# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# nikki, 2014
# <email address hidden>, 2012
#   <email address hidden>, 2012
# Jaakko Perttilä <email address hidden>, 2012
# Jaakko Perttilä <email address hidden>, 2012,2014
# jozo, 2014
# jozo, 2014
# ListMyCDs.com Martikainen <>, 2012
# ListMyCDs.com Martikainen <email address hidden>, 2012
# Timo Martikainen <email address hidden>, 2012
# nikki, 2012,2014
# nikki, 2012
# nikki, 2012
# phonebox, 2014
# phonebox, 2014
# Timo Martikainen <>, 2012
# Timo Martikainen <email address hidden>, 2012
# Timo Martikainen <email address hidden>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 00:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Ian McEwen <email address hidden>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:49
msgid " &#x2013; ????"
msgstr " &#x2013; ????"

#: ../root/components/common-macros.tt:9
msgid " ({text})"
msgstr " ({text})"

#: ../root/account/lost_password.tt:7
msgid ""
" Enter your username and email below. We will send you an email with a link "
"to reset your password. If you have forgotten your username, {link|retrieve "
"it} first and then reset your password. "
msgstr "Syötä alle käyttäjänimesi ja sähköpostiosoitteesi. Saat sähköpostiviestin, joka sisältää linkin josta voit asettaa salasanasi. Jos olet unohtanut käyttäjänimesi {link|selvitä se} ensin ja sitten vaihda salasanasi."

#: ../root/components/forms.tt:294
msgid "\"C\" is a single check digit."
msgstr "\"C\" on yksi tarkistusnumero."

#: ../root/components/forms.tt:304
msgid "\"CC\" is the appropriate for the registrant two-character country code."
msgstr "\"CC\" on rekisteröijän kaksikirjaiminen maakoodi."

#: ../root/components/forms.tt:293
msgid "\"DDD\" is a nine digit work identifier."
msgstr "\"DDD\" on yhdeksännumeroinen teoksen tunniste."

#: ../root/components/forms.tt:307
msgid ""
"\"NNNNN\" is a unique 5-digit number identifying the particular sound "
"recording."
msgstr "\"NNNNN\" on ainutkertainen viisinumeroinen luku, joka määrittää tietyn äänityksen."

#: ../root/components/forms.tt:305
msgid ""
"\"XXX\" is a three character alphanumeric registrant code, uniquely "
"identifying the organisation which registered the code."
msgstr "\"XXX\" on kolmimerkkinen aakkosnumeerinen yksilöllinen tunniste rekisteröijäorganisaatiolle."

#: ../root/components/forms.tt:306
msgid "\"YY\" is the last two digits of the year of registration."
msgstr "\"YY\" on rekisteröintivuoden kaksi viimeisintä numeroa."

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:4 ../root/components/events-list.tt:11
#: ../root/components/medium.tt:63 ../root/components/recordings-list.tt:22
#: ../root/components/release_groups-list.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:8 ../root/components/works-list.tt:10
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:52
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:56
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:194
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:225
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:49 ../root/freedb/show.tt:10
#: ../root/freedb/show.tt:61 ../root/recording/index.tt:10
#: ../root/release/edit_relationships.tt:47
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:137 ../root/release/edit/tracklist.tt:357
msgid "#"
msgstr "Nro"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10004;"
msgstr "&#10004;"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10005;"
msgstr "&#10005;"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:59
#, perl-brace-format
msgid "&#x2013; {enddate}"
msgstr "&#x2013; {enddate}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:67
msgid "&#x26a0; Error creating edit"
msgstr "&#x26a0; Virhe muokkausta luotaessa"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:64
msgid "&#x26a0; Error requesting signature"
msgstr "&#x26a0; Virhe pyydettäessä allekirjoitusta"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:65
msgid "&#x26a0; Error uploading image"
msgstr "&#x26a0; Virhe lähetettäessä kuvaa"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:66
msgid "&#x26a0; Server busy, try again later"
msgstr "&#x26a0; Palvelin on kiireellinen, yritä myöhemmin uudestaan"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:63
msgid "&#x26a0; Unrecognized file"
msgstr "&#x26a0; Tuntematon tiedostomuoto"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:62
msgid "&#x2713; Success"
msgstr "&#x2713; Onnistui"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:44
msgid "&lt; Back to all relationship types"
msgstr "&lt; Takaisin kaikkiin yhteystyyppeihin"

#: ../root/annotation/edit.tt:43
msgid "''italics''; '''bold'''; '''''bold italics'''''; ---- horizontal rule"
msgstr "''kursiivi''; '''lihavoitu'''; '''''lihavoitu kursiivi'''''; ---- vaakaviiva"

#: ../root/components/tag-cloud.tt:26
msgid "'{tag}' has been used {num} times"
msgstr "Luokitusta \"{tag}\" on käytetty {num} kertaa"

#: ../root/components/aliases.tt:54
msgid "(<span class=\"comment\">primary</span>)"
msgstr "(<span class=\"comment\">ensisijainen</span>)"

#: ../root/user/profile.tt:33
msgid "(<strong>unverified!</strong>)"
msgstr "(<strong>vahvistamatonEmail Address Verified!</strong>)"

#: ../root/main/400.tt:12 ../root/main/500.tt:41
msgid "(No details about this error are available)"
msgstr "(Lisätietoja tästä virheestä ei ole saatavilla)"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:48
msgid "(add a new recording)"
msgstr "(lisää uusi äänite)"

#: ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "(ended)"
msgstr "(päättynyt)"

#: ../root/user/profile.tt:25
msgid "(hidden)"
msgstr "(piilotettu)"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:22
msgid "(new release group)"
msgstr "(uusi julkaisuryhmä)"

#: ../root/annotation/common.tt:9
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:10
msgid "(no changelog)"
msgstr "(ei muutoslokia)"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:114
msgid "(no other cover art)"
msgstr "(ei muuta kansitaidetta)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:29
msgctxt "comment"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgctxt "description"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/user/profile.tt:44
msgctxt "email"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgctxt "link phrase"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:26
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/TagEditor.js:43
msgctxt "tag"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:15
msgctxt "type"
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../root/elections/show.tt:129
msgid "(private)"
msgstr "(yksityinen)"

#: ../root/layout/menu.tt:24
msgid "(reset language)"
msgstr "(nollaa kieli)"

#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:63
msgid "(standalone recording)"
msgstr "(yksittäinen äänite)"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:13 ../root/entity/details.tt:17
#: ../root/recording/index.tt:24 ../root/release_group/index.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:89
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Release.pm:188
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"

#: ../root/user/profile.tt:29
msgid "(verified at {date})"
msgstr "(vahvistuspäivämäärä {date})"

#: ../root/release/merge.tt:82
msgid "(was medium {position} on release {release})"
msgstr "(oli tallenne {position} julkaisussa {release})"

#: ../root/release/merge.tt:77
msgid "(was medium {position}: {name} on release {release})"
msgstr "(oli tallenne {position}: {name} julkaisussa {release}"

#: ../root/release/lookup.tt:31
msgid ""
"* Match indicates the total difference in seconds between the CD you "
"requested and the matches we found."
msgstr "* osuma osoittaa kokonaisajan eron sekunteina pyytämäsi CD-levyn ja löytämiemme osumien välillä."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:47
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:61
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../root/user/profile.tt:106
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:16
msgid ""
"0: Hidden, always used for sign languages and languages with no ISO 639-3 "
"code, used by default until requested for ancient languages and languages "
"only in ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "1 vote"
msgid_plural "{n} unanimous votes"
msgstr[0] "1 ääni"
msgstr[1] "{n} yksimielistä ääntä"

#: ../root/user/profile.tt:239 ../root/user/profile.tt:243
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:32
msgid "1: Hidden, used for scripts not in Unicode"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:15
msgid "1: Shown in the \"other\" section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:19
msgid "1st seconder:"
msgstr "1. kannattaja"

#: ../root/components/common-macros.tt:108
msgid "250px"
msgstr "250 pikseliä"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:31
msgid ""
"2: Shown in the \"other\" section, used for scripts in Unicode which are "
"unlikely to be used"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:14
msgid "2: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:23
msgid "2nd seconder:"
msgstr "2. kannattaja"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:30
msgid ""
"3: Shown in the \"other\" section, used for scripts which are likely to get "
"some usage"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:29
msgid "4: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:109
msgid "500px"
msgstr "500 pikseliä"

#: ../root/admin/edit_user.tt:19
msgid "<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr> submitter"
msgstr "<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr>-lähettäjä"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "<em>Cancelling</em>"
msgstr "<em>Peruutetaan</em>"

#: ../root/annotation/history.tt:34
msgid "<em>no changelog specified</em>"
msgstr "<em>muutoslokia ei määritelty</em>"

#: ../root/edit/edit_header.tt:61
msgid "<strong>Approved:</strong> {date}"
msgstr "<strong>Hyväksytty:</strong> {date}"

#: ../root/edit/edit_header.tt:59
msgid "<strong>Closed:</strong> <em>Cancelling</em>"
msgstr "<strong>Suljettu:</strong> <em>Peruutetaan</em>"

#: ../root/edit/edit_header.tt:63
msgid "<strong>Closed:</strong> {date}"
msgstr "<strong>Suljettu:</strong> {date}"

#: ../root/components/common-macros.tt:770
msgid "<strong>Error</strong>:"
msgstr "<strong>Virhe</strong>:"

#: ../root/account/register.tt:10
msgid ""
"<strong>Note that any contributions you make to MusicBrainz will be released"
" into the Public Domain and/or licensed under a Creative Commons by-nc-sa "
"license. Furthermore, you give the MetaBrainz Foundation the right to "
"license this data for commercial use. Please read our {doc|license page} for"
" more details.</strong>"
msgstr "<strong>Huomaa että työpanoksesi tullaan julkaisemaan vapaasti yleiseen käyttöön (Public Domain) ja/tai Creative Commons by-nc-sa-lisenssin alaisena. Lisäksi annat MetaBrainz-säätiölle oikeuden lisensoida tätä dataa kaupalliseen käyttöön. Tutustu {doc|lisenssisivuumme} saadaksesi lisätietoja."

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:16
msgid ""
"<strong>Note:</strong> MediaWiki does not check to see if the version number"
" matches the page name, it will take the version number and provide whatever"
" page is associated with it. Make sure to double check your work when "
"updating a page!"
msgstr "<strong>Huomio:</strong> MediaWiki ei tarkista vastaako versionumero sivun nimeä, vaan se ottaa versionumeron ja minkä tahansa sivun, joka on yhdistetty numeroon. Muista tarkistaa työsi kun päivität sivun!"

#: ../root/main/index.tt:15
msgid ""
"<strong>The ultimate source of music information</strong> by allowing anyone"
" to contribute and releasing the {doc|data} under {doc2|open licenses}."
msgstr "<strong>Ylivertainen musiikkiin liittyvä tietolähde</strong>, antamalla jokaiselle mahdollisuuden osallistua, ja julkaisemalla {doc|dataa} {doc2|avointen lisenssien} alaisena."

#: ../root/main/index.tt:20
msgid ""
"<strong>The universal lingua franca for music</strong> by providing a "
"reliable and unambiguous form of {doc|music identification}, enabling both "
"people and machines to have meaningful conversations about music."
msgstr "<strong>Universaali musiikin kieli</strong>, tarjoamalla luotettavan ja yksiselitteisen tavan {doc|musiikkitiedon yksilöimiseksi}, mahdollistaen siten sekä ihmisten että koneiden mielekkään keskustelun musiikista."

#: ../root/recording/merge.tt:8
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Some of the recordings you're merging have "
"different ISRCs. Please make sure they are indeed the same recordings and "
"you wish to continue with the merge."
msgstr "<strong>Varoitus:</strong> Joillain sulautettavilla äänitteillä on eri ISRC-koodi. Varmista äänitteiden todellakin olevan samat ja haluavasi jatkaa sulauttamista."

#: ../root/components/common-macros.tt:777 ../root/recording/edit_form.tt:6
msgid "<strong>Warning</strong>:"
msgstr "<strong>Varoitus</strong>:"

#: ../root/annotation/edit.tt:48
msgid ""
"=&#xa0;Title&#xa0;1&#xa0;=; ==&#xa0;Title&#xa0;2&#xa0;==; "
"===&#xa0;Title&#xa0;3&#xa0;==="
msgstr "=&#xa0;Otsikko&#xa0;1&#xa0;=; ==&#xa0;Otsikko&#xa0;2&#xa0;==; ===&#xa0;Otsikko&#xa0;3&#xa0;==="

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:19
msgid ""
"A CD Stub was found that matches the disc ID you provided. If the below "
"tracklist appears correct, you may use it as a starting point as a new "
"MusicBrainz release"
msgstr "Antamaasi levyn tunnistetta vastaava CD-tynkä löytyi. Mikäli alla oleva kappalelista näyttää oikealta, voit käyttää sitä lähtökohtana uudelle MusicBrainz-julkaisulle."

#: ../root/event/attendance.tt:18
msgid "A hidden user"
msgid_plural "{n} hidden users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/place/map.tt:5
msgid "A map cannot be shown because this place has no coordinates."
msgstr "Karttaa ei voida näyttää, koska tällä paikalla ei ole koordinaatteja."

#: ../root/release/collections.tt:18
msgid "A private collection"
msgid_plural "{n} private collections"
msgstr[0] "Yksityinen kokoelma"
msgstr[1] "{n} yksityistä kokoelmaa"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:272
msgid "A release must contain at least one medium."
msgstr "Julkaisussa on oltava vähintään yksi tallenne."

#: ../root/release/edit/information.tt:22
msgid "A release title is required."
msgstr "Julkaisun nimi on pakollinen."

#: ../root/search/index.tt:10
msgid ""
"A simple list of all entities is available from our {url|browse} pages."
msgstr "Yksinkertaiset luettelot kaikista kohteista on saatavilla {url|selattavilta} sivuiltamme."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:342
msgid "A tracklist is required."
msgstr "Kappalelista vaaditaan."

#: ../root/layout/menu.tt:122
msgid "About"
msgstr "Yleistä"

#: ../root/elections/show.tt:81
msgid "Abstain"
msgstr "Tyhjä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:20
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:194
msgctxt "vote"
msgid "Abstain"
msgstr "Tyhjä"

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: ../root/edit/index.tt:57 ../root/edit/info.tt:25
msgid "Accept edit"
msgstr "Kelpuuta muokkaus"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Accept upon expiration"
msgstr "Hyväksytään vanhentuessaan"

#: ../root/user/profile.tt:152
msgctxt "edit descriptor"
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits"
msgstr "Hyväksytyt muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits by {name}"
msgstr "Editorin {name} hyväksytyt muokkaukset"

#: ../root/account/applications.tt:26
msgid "Access"
msgstr "Pääsyoikeudet"

#: ../root/account/registered.tt:1 ../root/account/registered.tt:2
msgid "Account Created"
msgstr "Käyttäjätunnus luotu"

#: ../root/admin/edit_user.tt:26 ../root/admin/edit_user.tt:30
msgid "Account admin"
msgstr "Käyttäjätunnuksien hallinnointi"

#: ../root/user/privileged.tt:52
msgid "Account administrators"
msgstr "Käyttäjätunnusten ylläpitäjät"

#: ../root/user/privileged.tt:53
msgid "Account administrators can edit and delete user accounts."
msgstr "Käyttäjätunnusten ylläpitäjät voivat muokata ja poistaa käyttäjätunnuksia."

#: ../root/search/results-freedb.tt:17
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: ../root/account/applications.tt:27 ../root/account/applications.tt:58
#: ../root/admin/attributes/index.tt:36
#: ../root/admin/attributes/language.tt:15
#: ../root/admin/attributes/script.tt:13 ../root/admin/wikidoc/index.tt:36
#: ../root/artist/aliases.tt:23 ../root/components/aliases.tt:19
#: ../root/recording/fingerprints.tt:8 ../root/user/collections.tt:16
#: ../root/user/collections.tt:53
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: ../root/event/edit_form.tt:23
msgid ""
"Add @ at line start to indicate artists, * for a work/song, # for additional"
" info (such as \"Encore\"). [mbid|name] allows linking to artists and works."
msgstr ""

#: ../root/entity/alias/add.tt:1
msgid "Add Alias"
msgstr ""

#: ../root/area/create.tt:1 ../root/area/create.tt:3
msgid "Add Area"
msgstr "Lisää alue"

#: ../root/admin/index.tt:7 ../root/layout/menu.tt:85
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Area"
msgstr "Lisää alue"

#: ../root/artist/create.tt:1 ../root/artist/create.tt:3
msgid "Add Artist"
msgstr "Lisää artisti"

#: ../root/layout/menu.tt:218
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Artist"
msgstr "Lisää artisti"

#: ../root/components/forms.tt:375 ../root/components/forms.tt:376
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:475
msgid "Add Artist Credit"
msgstr "Lisää artistille tekijänimi"

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:1 ../root/cdstub/logged_in.tt:2
msgid "Add CD Stub"
msgstr "Lisää CD-tynkä"

#: ../root/release/cover_art.tt:52
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Lisää kansitaidetta"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:1 ../root/release/add_cover_art.tt:8
msgctxt "header"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Lisää kansitaidetta"

#: ../root/release/edit/layout.tt:64 ../root/release/edit/tracklist.tt:262
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:248
msgid "Add Disc"
msgstr "Lisää levy"

#: ../root/event/create.tt:1 ../root/event/create.tt:3
msgid "Add Event"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:245
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:145
msgid "Add Example"
msgstr "Lisää esimerkki"

#: ../root/instrument/create.tt:1 ../root/instrument/create.tt:3
msgid "Add Instrument"
msgstr "Lisää soitin"

#: ../root/admin/index.tt:10 ../root/layout/menu.tt:90
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Instrument"
msgstr "Lisää soitin"

#: ../root/label/create.tt:1 ../root/label/create.tt:3
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää levymerkki"

#: ../root/layout/menu.tt:221 ../root/release/edit/information.tt:221
#: ../root/release/edit/information.tt:222
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää levymerkki"

#: ../root/edit/info.tt:13
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:38
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää merkintä"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:1 ../root/admin/wikidoc/create.tt:3
msgid "Add Page"
msgstr "Lisää sivu"

#: ../root/place/create.tt:1 ../root/place/create.tt:3
msgid "Add Place"
msgstr "Lisää paikka"

#: ../root/layout/menu.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Place"
msgstr "Lisää paikka"

#: ../root/layout/menu.tt:227
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release"
msgstr "Lisää julkaisu"

#: ../root/release/edit/layout.tt:7
msgctxt "header"
msgid "Add Release"
msgstr "Lisää julkaisu"

#: ../root/release/edit/information.tt:179
#: ../root/release/edit/information.tt:180
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/create.tt:1 ../root/release_group/create.tt:4
msgid "Add Release Group"
msgstr "Lisää julkaisuryhmä"

#: ../root/layout/menu.tt:224
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Group"
msgstr "Lisää julkaisuryhmä"

#: ../root/series/create.tt:1 ../root/series/create.tt:3
msgid "Add Series"
msgstr "Lisää sarja"

#: ../root/layout/menu.tt:242
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Series"
msgstr "Lisää sarja"

#: ../root/layout/menu.tt:233
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Lisää yksittäinen äänite"

#: ../root/recording/create.tt:1 ../root/recording/create.tt:3
msgctxt "header"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Lisää yksittäinen äänite"

#: ../root/layout/menu.tt:230
msgid "Add Various Artists Release"
msgstr "Lisää eri esittäjien julkaisu"

#: ../root/layout/menu.tt:236
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work"
msgstr "Lisää teos"

#: ../root/work/create.tt:1 ../root/work/create.tt:2
msgctxt "header"
msgid "Add Work"
msgstr "Lisää teos"

#: ../root/work/edit_form.tt:78
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work Attribute"
msgstr "Lisää teokselle määrite"

#: ../root/collection/create.tt:1 ../root/collection/create.tt:3
msgid "Add a New Collection"
msgstr "Lisää uusi kokoelma"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:96
msgid "Add a New Example"
msgstr "Lisää uusi esimerkki"

#: ../root/account/edit.tt:61
msgid "Add a language"
msgstr "Lisää kieli"

#: ../root/components/aliases.tt:79
msgid "Add a new alias"
msgstr "Lisää uusi alias"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:11
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää uusi merkintä"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:195
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:135
msgid "Add a new recording"
msgstr "Lisää uusi äänite"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:47
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:67
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:74
msgid "Add a new release"
msgstr "Lisää uusi julkaisu"

#: ../root/entity/alias/add.tt:2
msgid "Add alias"
msgstr ""

#: ../root/edit/notes.tt:50
msgid "Add an edit note"
msgstr "Lisää muokkausmerkintä"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Add annotation"
msgstr "Lisää lisätietoja"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:172
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:145
msgid "Add another instrument"
msgstr "Lisää toinen soitin"

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add another link:"
msgstr "Lisää linkki:"

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:24
msgid "Add child"
msgstr "Lisää lapsi"

#: ../root/cdstub/layout.tt:29
msgid "Add disc ID to an existing release"
msgstr "Lisää levyn tunniste olemassa olevaan julkaisuun"

#: ../root/edit/add_note.tt:4
msgid "Add edit note"
msgstr "Lisää muokkausmerkintä"

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add link:"
msgstr "Lisää linkki:"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:66
#: ../root/admin/attributes/language.tt:33
#: ../root/admin/attributes/script.tt:29
msgid "Add new attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/layout.tt:13
msgid "Add recording"
msgstr "Lisää äänite"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:214
msgid "Add related work"
msgstr "Lisää yhteys teokseen"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:11
#: ../root/release/edit_relationships.tt:196
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddLink.pm:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Create.pm:25
msgid "Add relationship"
msgstr "Lisää yhteys"

#: ../root/artist/layout.tt:12 ../root/label/layout.tt:9
#: ../root/release_group/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddRelease.pm:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Create.pm:30
msgid "Add release"
msgstr "Lisää julkaisu"

#: ../root/artist/layout.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Create.pm:25
msgid "Add release group"
msgstr "Lisää julkaisuryhmä"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:51
msgid "Add selected artists for merging"
msgstr "Lisää valitut artistit sulautettaviksi"

#: ../root/artist/events.tt:8 ../root/place/events.tt:8
msgid "Add selected events for merging"
msgstr ""

#: ../root/artist/recordings.tt:13 ../root/instrument/recordings.tt:8
#: ../root/isrc/index.tt:37
msgid "Add selected recordings for merging"
msgstr "Lisää valitut äänitteet sulautettaviksi"

#: ../root/artist/releases.tt:13 ../root/instrument/releases.tt:8
#: ../root/label/index.tt:34 ../root/release_group/index.tt:70
msgid "Add selected releases for merging"
msgstr "Lisää valitut julkaisut sulautettaviksi"

#: ../root/artist/works.tt:8 ../root/iswc/index.tt:60
msgid "Add selected works for merging"
msgstr "Lisää valitut teokset sulautettaviksi"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:125
msgid "Add to a new collection"
msgstr "Lisää uuteen kokoelmaan"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:93
msgid "Add to a new list"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:114
msgid "Add to my collection"
msgstr "Lisää kokoelmaani"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:85
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:116
msgid "Add to {collection}"
msgstr "Lisää kokoelmaan {collection}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:419
msgid "Add track(s)"
msgstr "Lisää kappaleita"

#: ../root/artist/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Create.pm:17
msgid "Add work"
msgstr "Lisää teos"

#: ../root/components/forms.tt:165 ../root/components/forms.tt:166
msgid "Add {item}"
msgstr "Lisää {item}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:418
msgid "Add {num} track(s)"
msgstr "Lisää {num} kappaletta"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:16
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"

#: ../root/cdstub/browse.tt:23
msgid "Added {add}, last modified {lastmod}"
msgstr "Lisätty {add}, viimeksi muokattu {lastmod}"

#: ../root/cdstub/layout.tt:13
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"

#: ../root/release/layout.tt:52
msgid "Additional details"
msgstr "Tarkempaa lisätietoa"

#: ../root/release/edit/information.tt:253
msgid "Additional information"
msgstr "Lisätietoja"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:10 ../root/edit/details/add_iswcs.tt:3
msgid "Additions:"
msgstr "Lisäykset:"

#: ../root/components/places-list.tt:6 ../root/place/merge.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:10
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../root/edit/details/add_place.tt:30 ../root/edit/details/edit_place.tt:23
#: ../root/place/edit_form.tt:36 ../root/place/layout.tt:38
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:1
msgid "Adjust User Account Flags"
msgstr "Säädä käyttäjätunnuksen lippuja"

#: ../root/layout/menu.tt:81
msgid "Admin"
msgstr "Järjestelmänvalvoja"

#: ../root/admin/index.tt:1 ../root/admin/index.tt:3
msgid "Administration"
msgstr "Hallinto"

#: ../root/admin/edit_user.tt:18
msgid "Administration flags"
msgstr "Hallintoliput"

#: ../root/user/profile.tt:66
msgid "Age:"
msgstr "Ikä:"

#: ../root/components/aliases.tt:11 ../root/edit/details/add_alias.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:18 ../root/edit/details/edit_alias.tt:32
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:12
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:14
msgid "Alias Details"
msgstr "Lisätietoja aliaksesta"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:15
msgid "Alias name:"
msgstr "Aliaksen nimi:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_label_alias.tt:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../root/area/aliases.tt:1 ../root/artist/aliases.tt:1
#: ../root/components/aliases.tt:1 ../root/components/entity-tabs.tt:45
#: ../root/event/aliases.tt:1 ../root/instrument/aliases.tt:1
#: ../root/label/aliases.tt:1 ../root/place/aliases.tt:1
#: ../root/series/aliases.tt:1 ../root/work/aliases.tt:1
msgid "Aliases"
msgstr "Aliakset"

#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "All Edits"
msgstr "Kaikki muokkaukset"

#: ../root/layout/menu.tt:69
msgid "All My Edits"
msgstr "Kaikki muokkaukseni"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:127
msgid "All recordings for these releases are already merged."
msgstr "Kaikki äänitykset näistä julkaisuista on jo sulautettu."

#: ../root/release/cover_art.tt:21
msgid "All sizes:"
msgstr "Kaikki koot:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid ""
"All tracks require an associated recording. Click “Edit” to select a "
"recording for each track. Choose “Add a new recording” if an appropriate one"
" doesn’t exist yet."
msgstr "Kaikki kappaleet tulee olla liitettynä äänitteeseen. Klikkaa \"Muokkaa\" valitaksesi äänite kullekin kappaleelle. Valitse \"Lisää uusi äänite\" joillei sopivaa vielä ole olemassa."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:19
msgid "Allow access"
msgstr "Salli pääsy"

#: ../root/account/preferences.tt:25
msgid "Allow other users to see my ratings"
msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä arvosteluni"

#: ../root/account/preferences.tt:23
msgid "Allow other users to see my subscriptions"
msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä seuraamani kohteet"

#: ../root/account/preferences.tt:24
msgid "Allow other users to see my tags"
msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä lisäämäni luokitukset."

#: ../root/collection/edit_form.tt:14
msgid "Allow other users to see this collection"
msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä tämä kokoelma"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:44
msgid "Allows dates:"
msgstr "Hyväksyy päivät:"

#: ../root/components/common-macros.tt:681
msgid "Already expired"
msgstr "Jo vanhentunut"

#: ../root/artist/index.tt:43
msgid "Also performs as"
msgstr "Esiintyy myös nimellä "

#: ../root/search/results-area.tt:42
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new area}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden alueen}."

#: ../root/search/results-artist.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new artist}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden artistin}."

#: ../root/search/results-event.tt:54
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new event}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-label.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new label}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden levymerkin}."

#: ../root/search/results-place.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new place}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri| lisätä uuden paikan}."

#: ../root/search/results-recording.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new recording}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden äänitteen}."

#: ../root/search/results-release_group.tt:28
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release group}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden julkaisuryhmän}."

#: ../root/search/results-release.tt:4
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden julkaisun}."

#: ../root/search/results-series.tt:29
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new series}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit {uri|lisätä uuden sarjan}."

#: ../root/search/results-work.tt:61
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new work}."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit lisätä {uri|uuden teoksen}."

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Amazon URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Amazon URL-osoitteet, jotka on linkitetty useisiin julkaisuihin"

#: ../root/report/index.tt:67
msgid "Amazon URLs linked to multiple releases"
msgstr "Amazon URL-osoitteet, jotka on linkitetty useisiin julkaisuihin"

#: ../root/components/aliases.tt:3 ../root/entity/alias/edit_form.tt:5
msgid ""
"An alias is an alternate name for an entity. They typically contain contain "
"common mispellings or variations of the name and are also used to improve "
"search results. View the {doc|alias documentation} for more details."
msgstr "Alias on toinen nimi kohteelle. Aliakset ovat yleensä tavanomaisia kirjoitusvirheitä, tai nimen kirjoitusmuotoja. Niitä käytetään myös parantamaan hakutuloksia. Lisää tietoa {doc|dokumentaatiossa aliaksista}."

#: ../root/artist/subscribers.tt:17 ../root/collection/subscribers.tt:17
#: ../root/label/subscribers.tt:17 ../root/series/subscribers.tt:17
#: ../root/user/subscribers.tt:17
msgid "An anonymous user"
msgid_plural "{n} anonymous users"
msgstr[0] "Anonyymi käyttäjä."
msgstr[1] "{n} anonyymiä käyttäjää"

#: ../root/edit/list.tt:68
msgid "An error occured while loading this edit"
msgstr "Virhe ladattaessa muokkausta"

#: ../root/edit/index.tt:10
msgid "An error occured while loading this edit."
msgstr "Virhe ladattaessa muokkausta."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:114
msgid "An error occured: "
msgstr "Virhe: "

#: ../root/release/edit_relationships.tt:172
msgid "An error occurred while creating the works."
msgstr "Virhe kesken teoksen luonnin."

#: ../root/annotation/common.tt:2 ../root/annotation/revision.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
#: ../root/search/results-annotation.tt:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:41
msgid "Annotation"
msgstr "Lisätiedot"

#: ../root/annotation/edit.tt:37
msgid "Annotation Formatting"
msgstr "Lisätietokentän muotoilu"

#: ../root/annotation/diff.tt:1 ../root/annotation/diff.tt:3
msgid "Annotation comparison"
msgstr "Lisätietojen vertailu"

#: ../root/annotation/history.tt:1 ../root/annotation/history.tt:2
msgid "Annotation history"
msgstr "Lisätietojen historia"

#: ../root/annotation/common.tt:15
msgid "Annotation last modified by {user} on {date}."
msgstr "{user} muokkasi viimeksi {date}."

#: ../root/annotation/common.tt:34
msgid "Annotation last modified on {date}."
msgstr "Muokattu viimeksi {date}."

#: ../root/annotation/edit.tt:18 ../root/release/edit/information.tt:257
msgid "Annotation:"
msgstr "Lisätiedot:"

#: ../root/annotation/edit.tt:38
msgid "Annotations support a limited set of wiki formatting options:"
msgstr "Lisätietokentät tukevat rajattua wiki-muotoilua:"

#: ../root/artist/relationships.tt:11 ../root/label/relationships.tt:10
msgid "Appearances"
msgstr "Esiintymiset"

#: ../root/recording/index.tt:4
msgid "Appears on releases"
msgstr "Esiintyy julkaisuilla"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:50
msgid "Append mediums to target release"
msgstr "Liitä tallenteet kohteena olevaan julkaisuun"

#: ../root/account/applications.tt:25 ../root/account/applications.tt:54
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#: ../root/account/applications.tt:1 ../root/account/applications.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:43
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:197
msgctxt "vote"
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"

#: ../root/edit/edit_header.tt:76 ../root/edit/info.tt:17
msgid "Approve edit"
msgstr "Hyväksy muokkaus"

#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:3
msgid ""
"Are you sure that you wish to attach the disc ID <code>{discid}</code> to "
"{format} {pos} of {release} by {artist}?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä levyn tunnisteen <code>{discid}</code> artistin {artist} julkaisuun {release}, tallenteeseen {format} kohdassa {pos}?"

#: ../root/admin/delete_user.tt:4
msgid ""
"Are you sure you want to delete all information about {e}? This cannot be "
"undone!"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaiken tiedon käyttäjästä {e}? Tätä toimintoa ei voi kumota!"

#: ../root/admin/delete_user.tt:20
msgid "Are you sure you want to delete your account? This cannot be undone!"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa käyttäjätilisi? Tätä toimintoa ei voi kumota!"

#: ../root/elections/nominate.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to nominate the editor {editor} for auto-editor "
"status?"
msgstr "Haluatko varmasti ehdottaa käyttäjää {editor} auto-editoriksi?"

#: ../root/collection/delete.tt:4
msgid "Are you sure you want to remove the collection {collection}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kokoelman {collection}?"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to remove the disc ID <code>{discid}</code> from the "
"release {release} by {artist}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa levyn tunnisteen <code>{discid}</code> artistin {artist} julkaisusta {release}?"

#: ../root/account/remove_application.tt:5
msgid "Are you sure you want to remove this application?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sovelluksen?"

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:5
msgid "Are you sure you want to revoke this application's access?"
msgstr "Haluatko varmasti kumota tämän sovelluksen oikeudet?"

#: ../root/edit/cancel.tt:3
msgid "Are you sure you wish to cancel edit #{n}? This cannot be undone!"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa muokkauksen edit #{n}? Tätä toimintoa ei voi kumota!"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove <strong>{page}</strong> from the "
"transclusion table?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa sivun <strong>{page}</strong> sisällytystaulusta?"

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_attr_type}</strong> "
"relationship attribute?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa <strong>{link_attr_type}</strong> yhteyden määritteen?"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_type}</strong> "
"relationship type?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa <strong>{link_type}</strong> yhteystyypin?"

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:6
msgid "Are you sure you wish to remove the <strong>{name}</strong> attribute?"
msgstr ""

#: ../root/area/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the area {area} from MusicBrainz?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa alueen {area} MusicBrainzista?"

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the below cover art from {release} by "
"{artist}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa alapuolella olevan kansitaiteen artistin {artist} julkaisusta {release}?"

#: ../root/instrument/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the instrument {instrument} from "
"MusicBrainz?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa soittimen {instrument} MusicBrainzista?"

#: ../root/label/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the label {label} from MusicBrainz?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa levymerkin {label} MusicBrainzista?"

#: ../root/series/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the series {series} from MusicBrainz?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa sarjan {series} MusicBrainzista?"

#: ../root/area/header.tt:5 ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/labels-list.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/merge.tt:15 ../root/place/merge.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:11
#: ../root/search/results-label.tt:11 ../root/search/results-place.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:39
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:116
msgid "Area"
msgstr "Alue"

#: ../root/area/edit_form.tt:9
msgid "Area Details"
msgstr "Lisätietoja alueesta"

#: ../root/area/not_found.tt:1 ../root/area/not_found.tt:2
msgid "Area Not Found"
msgstr "Aluetta ei löytynyt"

#: ../root/area/layout.tt:9
msgid "Area information"
msgstr "Tietoja alueesta"

#: ../root/artist/edit_form.tt:38 ../root/artist/index.tt:14
#: ../root/artist/layout.tt:70 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_area.tt:3 ../root/edit/details/add_artist.tt:37
#: ../root/edit/details/add_label.tt:49 ../root/edit/details/add_place.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:5 ../root/edit/details/edit_artist.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:48 ../root/edit/details/edit_place.tt:28
#: ../root/label/edit_form.tt:36 ../root/label/index.tt:12
#: ../root/label/layout.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:39
#: ../root/place/layout.tt:41
msgid "Area:"
msgstr "Alue:"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Areas"
msgstr ""

#: ../root/artist/header.tt:4 ../root/cdstub/browse.tt:9
#: ../root/cdstub/cdstub.tt:7 ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:29
#: ../root/cdtoc/list.tt:6 ../root/cdtoc/lookup.tt:39
#: ../root/components/artists-list.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/medium.tt:69
#: ../root/components/recordings-list.tt:29
#: ../root/components/relationships-table.tt:9
#: ../root/components/release_groups-list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:12
#: ../root/components/results-generic.tt:6
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:50
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:54
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:58
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:51
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:8
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:19 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/freedb/show.tt:63 ../root/isrc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:139 ../root/release/edit/tracklist.tt:359
#: ../root/release_group/merge.tt:13 ../root/release/lookup.tt:10
#: ../root/release/merge.tt:14 ../root/report/artist_list.tt:7
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:17
#: ../root/report/artist_url_list.tt:6 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:19
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:20
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:25
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:24
#: ../root/report/recording_list.tt:7 ../root/report/release_group_list.tt:7
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:7 ../root/report/release_list.tt:8
#: ../root/report/release_url_list.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:10
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:10
#: ../root/search/results-cdstub.tt:9 ../root/search/results-freedb.tt:13
#: ../root/search/results-release_group.tt:9 ../root/watch/list.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:33
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:117
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Artist Area"
msgstr "Artistin alue"

#: ../root/edit/details/edit_artist_credit.tt:5
msgid "Artist Credit:"
msgstr "Artistin tekijänimi:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:93
msgid "Artist Credits"
msgstr "Artistin tekijänimet"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:44
msgid "Artist Credits:"
msgstr "Artistin tekijänimet:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:30
msgid "Artist Details"
msgstr "Lisätietoja artistista"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist IPI:"
msgstr "Artistin IPI-koodi: "

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist ISNI:"
msgstr "Artistin ISNI:"

#: ../root/artist/not_found.tt:1 ../root/artist/not_found.tt:2
msgid "Artist Not Found"
msgstr "Artistia ei löydy"

#: ../root/user/subscriptions/artist.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:3
msgid "Artist Subscriptions"
msgstr "Seuratut artistit"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:3
msgid "Artist annotations"
msgstr "Artistin lisätietokenttiä"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:445
msgid "Artist as credited on this track:"
msgstr "Artistin tekijänimi tässä kappaleessa:"

#: ../root/components/forms.tt:357
msgid "Artist as credited:"
msgstr "Artistin tekijänimi:"

#: ../root/components/filter-form.tt:11
msgid "Artist credit:"
msgstr "Artistin tekijänimi:"

#: ../root/artist/aliases.tt:8
msgid "Artist credits"
msgstr "Artistin tekijänimet"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:220
msgid "Artist credits:"
msgstr "Artistin tekijänimet:"

#: ../root/components/forms.tt:344 ../root/release/edit/tracklist.tt:444
msgid "Artist in MusicBrainz:"
msgstr "Artisti MusicBrainzissa:"

#: ../root/artist/layout.tt:22
msgid "Artist information"
msgstr "Tietoja artistista"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:20
msgid "Artist name:"
msgstr "Artistin nimi:"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Artist ratings"
msgstr "Artistien arvostelut"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:19
msgid "Artist {n}:"
msgstr "Aristi {n}:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:6 ../root/cdstub/import.tt:7
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:8 ../root/cdtoc/lookup.tt:61
#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:193
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/add_release.tt:15
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:18
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:17
#: ../root/recording/layout.tt:14 ../root/release/edit/information.tt:25
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:80 ../root/release_group/layout.tt:27
#: ../root/taglookup/form.tt:4
msgid "Artist:"
msgstr "Artisti:"

#: ../root/area/artists.tt:1 ../root/area/artists.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/events-list.tt:18 ../root/components/works-list.tt:14
#: ../root/event/merge.tt:12 ../root/iswc/index.tt:18
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:9 ../root/report/event_list.tt:9
#: ../root/report/index.tt:14 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:27
#: ../root/search/results-event.tt:10 ../root/search/results-work.tt:10
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8 ../root/work/merge.tt:13
msgid "Artists"
msgstr "Artistit"

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:1
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:3
#: ../root/report/index.tt:23
msgid "Artists containing disambiguation comments in their name"
msgstr "Artistit, joiden nimissä on täsmennyskommentit"

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:1
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:3
#: ../root/report/index.tt:26
msgid "Artists occuring multiple times in the same artist credit"
msgstr "Artistit, jotka on merkitty useamman kerran samaan tekijänimeen"

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:1
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:3
msgid "Artists that may be collaborations"
msgstr "Artistit, jotka voivat olla yhteistöitä"

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:17
msgid "Artists that may be groups"
msgstr "Artistit, jotka saattavat olla ryhmiä"

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:3 ../root/report/index.tt:18
msgid "Artists that may be persons"
msgstr "Artistit, jotka saattavat olla yksityishenkilöitä"

#: ../root/report/index.tt:21
msgid "Artists which have collaboration relationships"
msgstr "Artistit, joilla on yhteistyö-yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:22
msgid "Artists which look like collaborations"
msgstr "Artistit, jotka voivat olla yhteistöitä"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:1
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:3
msgid "Artists with Collaboration Relationships"
msgstr "Artistit, joilla on yhteistyö-yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:28
msgid "Artists with annotations"
msgstr "Artistit, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:27
msgid "Artists with deprecated relationships"
msgstr "Artistit, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:1
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:3 ../root/report/index.tt:19
msgid "Artists with no subscribers"
msgstr "Artistit, joita kukaan ei seuraa"

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:25
msgid "Artists with possible duplicate relationships"
msgstr "Artistit, joilla mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:3
msgid "Associated AcoustIDs"
msgstr "Liitetyt AcoustID-tunnisteet"

#: ../root/isrc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} recording"
msgid_plural "Associated with {num} recordings"
msgstr[0] "Yhdistetty {num} äänitteeseen"
msgstr[1] "Yhdistetty {num} äänitteeseen"

#: ../root/iswc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} work"
msgid_plural "Associated with {num} works"
msgstr[0] "Yhdistetty {num} teokseen"
msgstr[1] "Yhdistetty {num} teokseen"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:55
msgctxt "button/menu"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "Lisää CD-levyn sisällysluettelo"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:4 ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:2 ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:2
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "Lisää CD-levyn sisällysluettelo"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:52 ../root/release/edit/tracklist.tt:384
msgid "Attach Disc ID"
msgstr "Liitä levyn tunniste"

#: ../root/cdtoc/index.tt:7
msgid "Attached to releases"
msgstr "Liitetty julkaisuihin"

#: ../root/event/attendance.tt:1 ../root/event/attendance.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:74
msgid "Attendance"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/index.tt:1 ../root/admin/attributes/index.tt:4
#: ../root/admin/attributes/index.tt:12 ../root/admin/attributes/language.tt:3
#: ../root/admin/attributes/script.tt:3
#: ../root/components/relationships-table.tt:8
#: ../root/components/works-list.tt:18 ../root/doc/relationship_type.tt:48
#: ../root/work/merge.tt:17
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:94
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:62
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:43
msgid "Attributes:"
msgstr "Määritteet:"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:3
msgid "Authorization"
msgstr "Valtuutus"

#: ../root/account/applications.tt:16
msgid "Authorized Applications"
msgstr "Valtuutetut sovellukset"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Auto-Editor"
msgstr "Auto-editori"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits"
msgstr "Automaattiset muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} automaattiset muokkaukset"

#: ../root/admin/edit_user.tt:7
msgid "Auto-editor"
msgstr "Auto-editori"

#: ../root/layout/menu.tt:143
msgid "Auto-editor Elections"
msgstr "Auto-editori-vaalit"

#: ../root/elections/show.tt:1 ../root/elections/show.tt:3
msgid "Auto-editor election #{no}"
msgstr "Auto-editori-vaalit #{no}"

#: ../root/elections/index.tt:1 ../root/elections/index.tt:3
msgid "Auto-editor elections"
msgstr "Auto-editori-vaalit"

#: ../root/user/privileged.tt:18
msgid "Auto-editors"
msgstr "Auto-editorit"

#: ../root/user/privileged.tt:19
msgid ""
"Auto-editors are trusted users who have been given {url|auto-editor} "
"privileges. These privileges allow them to make select edits that are "
"automatically approved without going through the normal voting process, as "
"well as the ability to instantly approve other users' edits."
msgstr "Auto-editorit ovat luotettuja käyttäjiä, joille on annettu {url|auto-editorin} käyttöoikeudet. Nämä käyttöoikeudet sallivat heidän tehdä muokkauksia, jotka hyväksytään automaattisesti, ilman normaalia äänestysmenettelyä. He voivat myös välittömästi hyväksyä muiden käyttäjien muokkauksia."

#: ../root/user/profile.tt:156
msgid "Auto-edits"
msgstr "Automaattiset"

#: ../root/account/preferences.tt:43
msgid "Automatically subscribe me to artists I create."
msgstr "Seuraa automaattisesti artisteja, jotka luon."

#: ../root/account/preferences.tt:45
msgid "Automatically subscribe me to labels I create."
msgstr "Seuraa automaattisesti levymerkkejä, jotka luon."

#: ../root/account/preferences.tt:47
msgid "Automatically subscribe me to series I create."
msgstr "Seuraa automaattisesti sarjoja, jotka luon."

#: ../root/entity/ratings.tt:20
msgid "Average rating:"
msgstr "Keskiarvo:"

#: ../root/elections/not_found.tt:5
msgid "Back to all elections."
msgstr "Takaisin kaikkiin äänestyksiin."

#: ../root/elections/show.tt:5
msgid "Back to elections"
msgstr "Takaisin vaaleihin"

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:1 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:3
msgid "Bad Amazon URLs"
msgstr "Virheellisiä Amazon URL-osoitteita"

#: ../root/main/400.tt:1 ../root/main/400.tt:3
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

#: ../root/admin/edit_banner.tt:12
msgid "Banner message"
msgstr "Banneriviesti"

#: ../root/admin/edit_user.tt:11
msgid "Banner message editor"
msgstr "Banneriviestieditori"

#: ../root/user/privileged.tt:46
msgid "Banner message editors"
msgstr "Banneriviestieditorit"

#: ../root/user/privileged.tt:47
msgid ""
"Banner message editors are users who can set a message that is shown in a "
"banner on all pages, e.g. to warn users about upcoming site maintenance."
msgstr "Banneriviestieditorit ovat käyttäjiä, jotka voivat asettaa viestin joka näytetään bannerissa kaikilla sivuilla, esimerkiksi varoittamaan sivuston tulevasta huoltokatkosta."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:20
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:34 ../root/cdtoc/list.tt:12
#: ../root/components/releases-list.tt:22
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:9
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:79
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:26
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:17 ../root/release_group/index.tt:30
#: ../root/release/merge.tt:21 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:17
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:7 ../root/cdstub/layout.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:67
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:74 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:228 ../root/release/index.tt:17
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Barcode:"
msgstr "Viivakoodi:"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:30
msgid ""
"Based on the above CD stub, we also found the following releases in "
"MusicBrainz that may be related:"
msgstr "Edellämainitun CD-tyngän perusteella löysimme myös seuraavat julkaisut MusicBrainzista, jotka saattavat liittyä:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:4
msgid ""
"Based on the information you have provided, we have found the following "
"similar release to already exist in MusicBrainz. If you wish to base your "
"release on an existing release, select it below."
msgstr "Antamiesi tietojen perusteella MusicBrainzistä löytyivät seuraavat samankaltaiset julkaisut. Mikäli haluat käyttää olemassa olevaa julkaisua lähtökohtana, valitse se alapuolelta."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:26
msgid "Batch-add a relationship to recordings"
msgstr "Lisää yhteys kaikkiin valittuihin äänitteisiin"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:38
msgid "Batch-add a relationship to works"
msgstr "Lisää yhteys kaikkiin valittuihin teoksiin"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:32
msgid "Batch-create new works"
msgstr "Luo uusi teos kaikille valituille äänitteille"

#: ../root/artist/subscribers.tt:30 ../root/collection/subscribers.tt:30
#: ../root/label/subscribers.tt:30 ../root/series/subscribers.tt:30
#: ../root/user/subscribers.tt:35
msgid "Be the first! {sub|Subscribe}?"
msgstr "Ole ensimmäinen! {sub|Seuraa muutoksia}?"

#: ../root/annotation/edit.tt:63
msgid ""
"Because square brackets [] are used to create hyperlinks, you have to use "
"the encoded html equivalents (<code>&amp;#91;</code> for [) and "
"(<code>&amp;#93;</code> for ]) if you want them not be converted into "
"hyperlinks. Example: If you want to use [unknown] in the annotation, you'll "
"have to write <code>&amp;#91;unknown&amp;#93;</code> then it will appear the"
" way you intended it to show."
msgstr "Koska hakasulkuja [] käytetään linkkien luomiseen, niiden sijaan tulee käyttää html-koodattuja vastineita (<code>&amp;#91;</code> merkille [) ja (<code>&amp;#93;</code> merkille ]), ellei niiden haluta muuttuvan linkeiksi. Esimerkiksi: Jos halutaan käyttää artistia [tuntematon] lisätietokentässä, niin se tulee kirjoittaa <code>&amp;#91;tuntematon&amp;#93;</code>, jotta se näkyy halutusti."

#: ../root/account/registered.tt:13
msgid ""
"Because you provided an email address, a verification email has been sent to"
" <code>{addr}</code>. Please check your mailbox and click on the link in the"
" email to verify the new email address."
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:93
msgid ""
"Become a part of our <strong>global community</strong> and <strong>start "
"contributing!</strong>"
msgstr "<strong>Osallistu</strong> ja ole osa <strong>maailmanlaajuista yhteisöämme!</strong> "

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:90
msgid ""
"Become part of MusicBrainz by creating an account and {how|reading up on our"
" process} for submitting information to MusicBrainz. Find out how we peer "
"review entered data to create the most accurate music database on the "
"internet. If this appeals to you, please {reg|create an account} or "
"{login_url|login}."
msgstr "Ole osa MusicBrainzia luomalla käyttäjätili ja {how|lue miten voit lisätä} tietoa MusicBrainziin. Näe, kuinka vertaisarvioimme syötetyn tiedon, luodaksemme kaikista tarkimman musiikkitietokannan, mitä internetistä löytyy. Jos tämä vetoaa sinuun, niin {reg|luo käyttäjätili} tai {login_url|kirjaudu sisään}."

#: ../root/components/labels-list.tt:10 ../root/event/merge.tt:14
#: ../root/label/merge.tt:16 ../root/place/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:12
#: ../root/search/results-area.tt:11 ../root/search/results-label.tt:12
#: ../root/search/results-place.tt:12
msgid "Begin"
msgstr "Aloitus"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:13
msgid "Begin Area"
msgstr "Aloitusalue"

#: ../root/artist/edit_form.tt:60 ../root/edit/details/add_artist.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:46
msgid "Begin Area:"
msgstr "Aloitusalue:"

#: ../root/components/aliases.tt:13
msgid "Begin Date"
msgstr "Alkanut"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "Begin area:"
msgstr "Aloitusalue:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:41 ../root/edit/details/edit_alias.tt:54
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:39
msgid "Begin date"
msgstr "Alkanut"

#: ../root/area/edit_form.tt:23 ../root/area/layout.tt:17
#: ../root/artist/edit_form.tt:57 ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/components/relationship-editor.tt:109
#: ../root/edit/details/add_area.tt:58 ../root/edit/details/add_event.tt:35
#: ../root/edit/details/add_label.tt:30 ../root/edit/details/add_place.tt:51
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:42 ../root/edit/details/edit_event.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:33 ../root/edit/details/edit_place.tt:36
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:30 ../root/event/edit_form.tt:34
#: ../root/label/edit_form.tt:59 ../root/place/edit_form.tt:57
msgid "Begin date:"
msgstr "Alkanut:"

#: ../root/layout/menu.tt:260
msgid "Beginners Guide"
msgstr "Aloittelijan opas"

#: ../root/main/index.tt:79
msgid "Beginners guide"
msgstr "Aloittelijan opas"

#: ../root/search/error/internal-error.tt:6
msgid ""
"Below is the error information. If you wish to file a bug report, you may do"
" so at {bugs|our bug tracker}. The information below will help, so please be"
" sure to include it!"
msgstr "Alta löydät tietoja virheestä. Voit halutessasi lisätä virheraportin {bugs|virheidenseurantaamme}. Alta löytyvä tieto helpottaa vian paikallistamista, joten muistathan sisällyttää sen raporttiisi!"

#: ../root/account/edit.tt:45 ../root/admin/edit_user.tt:37
#: ../root/user/profile.tt:118
msgid "Bio:"
msgstr "Biografia:"

#: ../root/account/edit.tt:37
msgid "Birth date:"
msgstr "Syntymäpäivä:"

#: ../root/layout/menu.tt:158
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Born in:"
msgstr "Syntymäpaikka:"

#: ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Born:"
msgstr "Syntymäaika:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:14 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Bot"
msgstr "Botti"

#: ../root/user/privileged.tt:57
msgid "Bots"
msgstr "Botit"

#: ../root/browse/index.tt:1 ../root/browse/index.tt:3
#: ../root/search/index.tt:9
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Areas"
msgstr "Selaa alueita"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Artists"
msgstr "Selaa artisteja"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Events"
msgstr ""

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Labels"
msgstr "Selaa levymerkkejä"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Places"
msgstr "Selaa paikkoja"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Release Groups"
msgstr "Selaa julkaisuryhmiä"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Releases"
msgstr "Selaa julkaisuja"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Series"
msgstr "Selaa sarjoja"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Works"
msgstr "Selaa teoksia"

#: ../root/browse/index.tt:11
msgid "Browse areas"
msgstr "Selaa alueita"

#: ../root/browse/index.tt:6
msgid "Browse artists"
msgstr "Selaa artisteja"

#: ../root/browse/index.tt:13
msgid "Browse events"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:7
msgid "Browse labels"
msgstr "Selaa levymerkkejä"

#: ../root/browse/index.tt:12
msgid "Browse places"
msgstr "Selaa paikkoja"

#: ../root/browse/index.tt:8
msgid "Browse release groups"
msgstr "Selaa julkaisuryhmiä"

#: ../root/browse/index.tt:9
msgid "Browse releases"
msgstr "Selaa julkaisuja"

#: ../root/browse/index.tt:14
msgid "Browse series"
msgstr "Selaa sarjoja"

#: ../root/browse/index.tt:10
msgid "Browse works"
msgstr "Selaa teoksia"

#: ../root/layout.tt:86
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Virheiden seuranta"

#: ../root/release/lookup.tt:1
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD-haku"

#: ../root/release/lookup.tt:2
msgid "CD Lookup results"
msgstr "CD-haun tulokset"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:83
msgid "CD Not Found"
msgstr "CD-levyä ei löytynyt"

#: ../root/search/results-cdstub.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:42
msgid "CD Stub"
msgstr "CD-tynkä"

#: ../root/cdstub/error.tt:2
msgid "CD Stub Not Found"
msgstr "CD-tynkää ei löytynyt"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:18
msgid "CD Stub found"
msgstr "CD-tynkä löytyi"

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:1 ../root/cdtoc/not_found.tt:2
msgid "CD TOC Not Found"
msgstr "CD-levyn sisällysluetteloa ei löytynyt"

#: ../root/cdtoc/info.tt:1
msgid "CD TOC details"
msgstr "Lisätietoja CD-levyn sisällysluettelosta"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:13
msgid "CD TOC:"
msgstr "CD-levyn sisällysluettelo:"

#: ../root/cdstub/header.tt:5
msgid "CD stub by {artist}"
msgstr "CD-tyngät artistilta {artist}"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:4
msgid "CD stub details"
msgstr "Lisätietoja CD-tyngästä"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:237
msgid "CD stub import"
msgstr "CD-tyngän tuonti"

#: ../root/cdstub/layout.tt:2
msgid "CD stub “{title}” by {artist}"
msgstr "CD-tynkä {title} artistilta {artist}"

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:7
msgid ""
"CD stubs are a feature to allow anonymous users to submit data to "
"MusicBrainz. For more information, see {cdstub|the documentation on CD "
"stubs}."
msgstr "CD-tynkä on ominaisuus, joka sallii anonyymien käyttäjien lähettää tietoa MusicBrainziin. Saadaksesi lisätietoja, tutustu {cdstub|dokumentaatioon CD-tyngästä}."

#: ../root/account/edit_application.tt:10
#: ../root/account/register_application.tt:10
msgid "Callback URL:"
msgstr "Palautteen URL:"

#: ../root/doc/edit_type.tt:52
msgid "Can be approved"
msgstr "Voidaan hyväksyä"

#: ../root/account/remove_application.tt:9
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:9 ../root/area/merge.tt:20
#: ../root/artist/merge.tt:22 ../root/components/filter-form.tt:23
#: ../root/components/relationship-editor.tt:5
#: ../root/elections/nominate.tt:10 ../root/event/merge.tt:56
#: ../root/instrument/merge.tt:36 ../root/label/merge.tt:49
#: ../root/layout/merge-helper.tt:34 ../root/place/merge.tt:48
#: ../root/recording/merge.tt:26 ../root/release/edit/layout.tt:58
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:87 ../root/release_group/merge.tt:41
#: ../root/release/merge.tt:126 ../root/series/merge.tt:37
#: ../root/work/merge.tt:67
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../root/edit/cancel.tt:1 ../root/edit/cancel.tt:2
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Peruuta muokkaus"

#: ../root/edit/cancel.tt:24 ../root/edit/edit_header.tt:80
#: ../root/edit/info.tt:21
msgid "Cancel edit"
msgstr "Peruuta muokkaus"

#: ../root/elections/show.tt:105
msgid "Cancel the election"
msgstr "Peruuta vaalit"

#: ../root/user/profile.tt:172 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:287
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits"
msgstr "Peruutetut muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} peruutetut muokkaukset"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:22 ../root/edit/details/edit_event.tt:19
msgid "Cancelled:"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:9
msgid "Candidate"
msgstr "Ehdokas"

#: ../root/elections/show.tt:11
msgid "Candidate:"
msgstr "Ehdokas:"

#: ../root/release/caa_darkened.tt:1 ../root/release/caa_darkened.tt:2
#: ../root/release/cover_art.tt:58
msgid "Cannot Add Cover Art"
msgstr "Kansitaidetta ei voi lisätä"

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:1 ../root/admin/attributes/in_use.tt:2
msgid "Cannot Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/special_purpose.tt:1
msgid "Cannot edit"
msgstr "Ei voi muokata"

#: ../root/account/register.tt:37
msgid "Captcha"
msgstr "Ihmisyystesti"

#: ../root/account/register.tt:5
msgid "Captcha incorrect. Try again."
msgstr "Ihmisyystesti väärin. Yritä uudelleen."

#: ../root/release/edit/information.tt:202
msgid "Cat. No:"
msgstr "Luettelonumero:"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:78
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:18
msgid "Catalog Number"
msgstr "Luettelonumero"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:8
msgid "Catalog number"
msgstr "Luettelonumero"

#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:28
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:11
#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Catalog number:"
msgstr "Luettelonumero:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:33 ../root/cdtoc/list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:21
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:25
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:17 ../root/recording/index.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:16 ../root/release_group/index.tt:29
#: ../root/release/merge.tt:20 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:16
msgid "Catalog#"
msgstr "Luettelonumero"

#: ../root/account/change_password.tt:1 ../root/account/change_password.tt:3
#: ../root/account/change_password.tt:27 ../root/layout/menu.tt:37
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:485
msgid "Change all artists on this release that match “{name}”"
msgstr "Muuta kaikki artistit tässä julkaisussa, jotka vastaavat \"{name}\""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:66
msgid "Change direction"
msgstr "Vaihda suuntaa"

#: ../root/release/change_quality.tt:1 ../root/release/change_quality.tt:2
msgid "Change release data quality"
msgstr "Muuta julkaisun datan laatua"

#: ../root/release/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseQuality.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ChangeQuality.pm:17
msgid "Change release quality"
msgstr "Vaihda julkaisun laatuluokitusta"

#: ../root/annotation/common.tt:9 ../root/annotation/edit.tt:24
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:7
msgid "Changelog:"
msgstr "Muutosloki:"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:15 ../root/edit/index.tt:6
msgid "Changes"
msgstr "Muutokset"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:40 ../root/admin/attributes/index.tt:20
msgid "Child order"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:32
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:18
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:33
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:6
msgid "Child order:"
msgstr "Lapsijärjestys:"

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:17
msgid "Choose file:"
msgstr "Valitse tiedosto:"

#: ../root/release/cover_art_fields.tt:6
msgid "Choose one or more cover art types for this image"
msgstr "Valitse kuvalle yksi tai useampi kansitaiteen tyyppi"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:97
msgid "Click Edit to edit the recording associations for this disc."
msgstr "Valitse \"Muokkaa\", muokataksesi tähän levyyn liittyvien äänitteiden yhteyksiä. "

#: ../root/components/relationship-editor.tt:184
msgid "Click here to choose a vocal"
msgstr "Klikkaa tätä valitaksesi äänityypin"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:183
msgid "Click here to choose an instrument"
msgstr "Klikkaa tätä valitaksesi instrumentin"

#: ../root/account/edit_ok.tt:12
msgid "Click {link|here} to continue to your user page."
msgstr "Klikkaa {link|tätä} jatkaaksesi käyttäjäsivullesi."

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:4 ../root/edit/details/add_puids.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:5
msgid "Client:"
msgstr "Asiakas:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:226 ../root/release/edit/tracklist.tt:261
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "Closed:"
msgstr "Suljettu:"

#: ../root/components/labels-list.tt:6 ../root/search/results-area.tt:10
#: ../root/search/results-label.tt:10
msgid "Code"
msgstr "Koodi"

#: ../root/layout/menu.tt:137
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Järjestyssäännöt"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:19
msgid "Collaboration"
msgstr "Yhteistyö"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:20
msgid "Collaborator"
msgstr "Yhteistyökumppani"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Collapse Disc"
msgstr "Supista levy"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:55
msgid "Collapse all descriptions"
msgstr "Supista kaikki kuvaukset"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/user/collections.tt:10
#: ../root/user/collections.tt:47
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"

#: ../root/collection/not_found.tt:1 ../root/collection/not_found.tt:2
msgid "Collection Not Found"
msgstr "Kokoelmaa ei löytynyt"

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:1
#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:4
msgid "Collection Subscriptions"
msgstr "Seuratut kokoelmat"

#: ../root/collection/edit_form.tt:4
msgid "Collection details"
msgstr "Lisätietoja kokoelmasta"

#: ../root/collection/layout.tt:10
msgid "Collection information"
msgstr "Tietoja kokoelmasta"

#: ../root/collection/layout.tt:1
msgid "Collection “{collection}”"
msgstr "Kokoelma \"{collection}\""

#: ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:98
#: ../root/release/collections.tt:1 ../root/release/collections.tt:2
#: ../root/user/collections.tt:1 ../root/user/collections.tt:78
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Collections"
msgstr "Kokoelmat"

#: ../root/cdstub/index.tt:3
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:8 ../root/edit/details/add_cover_art.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:24
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:28
#: ../root/release/add_cover_art.tt:96 ../root/release/cover_art_fields.tt:10
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"

#: ../root/main/index.tt:91
msgid "Community"
msgstr "Yhteisö"

#: ../root/annotation/history.tt:41
msgid "Compare versions"
msgstr "Vertaa versioita"

#: ../root/annotation/diff.tt:11
msgid ""
"Comparing revision by {user_old} on {date_old} with revision by {user_new} "
"on {date_new}."
msgstr "Verrataan käyttäjän {user_old} versiota päivältä {date_old} käyttäjän {user_new} versioon päivältä {date_new}."

#: ../root/edit/info.tt:57
msgid "Conditions:"
msgstr "Ehdot:"

#: ../root/account/change_password.tt:24 ../root/account/register.tt:30
#: ../root/account/reset_password.tt:11
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"

#: ../root/account/registered.tt:4
msgid ""
"Congratulations, your new account has been created and you are now logged "
"into MusicBrainz!"
msgstr "Onnittelut! Uusi käyttäjätunnuksesi on luotu ja olet sisäänkirjautunut Musicbrainz:iin!"

#: ../root/layout/menu.tt:283
msgid "Contact Us"
msgstr "Ota meihin yhteyttä"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:4
msgid "Continue reading at Wikipedia..."
msgstr "Jatka lukemista Wikipediassa..."

#: ../root/place/edit_form.tt:48
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaatit"

#: ../root/edit/details/add_place.tt:44 ../root/edit/details/edit_place.tt:32
#: ../root/place/layout.tt:45
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaatit:"

#: ../root/components/forms.tt:390 ../root/release/edit/tracklist.tt:492
msgid "Copy Credits"
msgstr "Kopioi tekijätiedot"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:132
msgid "Copy all track artist credits to associated recordings."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:126
msgid "Copy all track titles to associated recordings."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:227
msgid "Copy name"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:94
msgid "Copy the release artist credit to the release group"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:79
msgid "Copy the release title to the release group"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:17
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:31 ../root/cdtoc/list.tt:9
#: ../root/components/releases-list.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:76
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:23
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:15 ../root/recording/index.tt:16
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:14 ../root/release_group/index.tt:27
#: ../root/release/merge.tt:18 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:14
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:44
#: ../root/release/edit/information.tt:165
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/cover_art.tt:1
#: ../root/release/cover_art.tt:2
msgid "Cover Art"
msgstr "Kansitaide"

#: ../root/layout.tt:106
msgid ""
"Cover Art provided by the {caa|Cover Art Archive}. Hosted by {host|Digital "
"West}. Sponsored by: {url1|Google}, {url2|OSUOSL} and {more|others...}. "
msgstr "Kansikuvat tarjoaa {caa|Cover Art Archive}. Verkkopalvelua ylläpitää {host|Digital West}. Sponsoreina {url1|Google}, {url2|OSUOSL} ja {more|muut tahot...}. "

#: ../root/release/layout.tt:26
msgid "Cover art from {cover|Amazon}"
msgstr "Kansitaide {cover|Amazonista}"

#: ../root/release/layout.tt:28
msgid "Cover art from {cover|host}"
msgstr "Kansitaide {cover|palvelimelta}"

#: ../root/edit/details/macros.tt:104
msgid "Cover art:"
msgstr "Kansitaide:"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:12
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: ../root/account/register.tt:43 ../root/layout/menu.tt:116
msgid "Create Account"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"

#: ../root/user/collections.tt:87
msgid "Create a new collection"
msgstr "Luo uusi kokoelma"

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:8
msgid "Create a new relationship attribute"
msgstr "Lisää uusi yhteyden määrite"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:49
msgid "Create a new {type0}-{type1} relationship"
msgstr "Lisää uusi {type0}-{type1}-yhteys"

#: ../root/account/register.tt:1 ../root/account/register.tt:8
msgid "Create an Account"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"

#: ../root/collection/edit_form.tt:19
msgid "Create collection"
msgstr "Luo kokoelma"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Created"
msgstr "Luotu"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:61
msgid "Creating edit..."
msgstr "Luodaan muokkausta..."

#: ../root/release/index.tt:51
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:14
msgid "Current version:"
msgstr "Nykyinen versio:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:84
#: ../root/release/edit/information.tt:157
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:274
msgid "DD"
msgstr "PP"

#: ../root/layout/menu.tt:131
msgid "Data Licenses"
msgstr "Datan lisenssit"

#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:14
#: ../root/edit/info.tt:52 ../root/release/change_quality.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:53
msgid "Data Quality:"
msgstr "Tiedon laatu:"

#: ../root/layout/menu.tt:302
msgid "Data Removal Policy"
msgstr "Tietojenpoistamiskäytäntö"

#: ../root/components/medium.tt:83 ../root/medium/tracklist.tt:35
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:372
msgid "Data Tracks"
msgstr ""

#: ../root/edit/data.tt:10
msgid "Data:"
msgstr "Tiedot:"

#: ../root/annotation/history.tt:12 ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:16
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:30 ../root/cdtoc/list.tt:8
#: ../root/components/events-list.tt:26
#: ../root/components/relationships-table.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:22 ../root/elections/show.tt:118
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:14 ../root/recording/index.tt:15
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:13 ../root/release_group/index.tt:26
#: ../root/release/lookup.tt:11 ../root/release/merge.tt:17
#: ../root/report/event_list.tt:11
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:13
#: ../root/search/results-event.tt:12
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: ../root/area/edit_form.tt:19 ../root/artist/edit_form.tt:53
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:25 ../root/event/edit_form.tt:30
#: ../root/label/edit_form.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:53
msgid "Date Period"
msgstr "Ajanjakso"

#: ../root/account/preferences.tt:14
msgid "Date/time format:"
msgstr "Päiväyksen/ajan muoto:"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:38 ../root/event/layout.tt:17
#: ../root/release/edit/information.tt:139
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"

#: ../root/area/edit_form.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:55
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:27 ../root/event/edit_form.tt:32
#: ../root/label/edit_form.tt:57 ../root/place/edit_form.tt:55
msgid ""
"Dates are in the format YYYY-MM-DD. Partial dates such as YYYY-MM or just "
"YYYY are OK, or you can omit the date entirely."
msgstr "Päiväykset ovat muotoa VVVV-KK-PP. Osittaiset päiväykset kuten VVVV-KK tai pelkkä VVVV ovat myös riittäviä, tai voit jättää päiväyksen kokonaan pois."

#: ../root/label/index.tt:10 ../root/label/layout.tt:28
#: ../root/label/layout.tt:35 ../root/place/index.tt:9
#: ../root/place/layout.tt:26 ../root/place/layout.tt:33
msgid "Defunct:"
msgstr "Lopetettu:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:112
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../root/admin/delete_user.tt:3 ../root/admin/delete_user.tt:13
#: ../root/admin/delete_user.tt:14 ../root/user/profile/layout.tt:39
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista käyttäjätunnus"

#: ../root/admin/delete_user.tt:2
msgid "Delete User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: ../root/admin/delete_user.tt:23
msgid "Delete my account"
msgstr "Poista käyttäjätunnukseni"

#: ../root/admin/delete_user.tt:8
msgid "Delete {e}"
msgstr "Poista {e}"

#: ../root/user/profile.tt:50
msgid "Deleted User"
msgstr "Poistettu käyttäjä"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:38
msgid "Deprecated:"
msgstr "Vanhentunut:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:48 ../root/admin/attributes/index.tt:19
#: ../root/collection/index.tt:5 ../root/components/instruments-list.tt:6
#: ../root/doc/edit_type.tt:33 ../root/doc/relationship_type.tt:25
#: ../root/instrument/index.tt:11 ../root/instrument/merge.tt:13
#: ../root/search/results-instrument.tt:10
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../root/collection/edit_form.tt:9 ../root/edit/details/add_instrument.tt:30
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:8
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:25
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:15
#: ../root/instrument/edit_form.tt:14 ../root/instrument/index.tt:5
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:20
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:53 ../root/doc/edit_type.tt:38
#: ../root/elections/show.tt:7 ../root/entity/details.tt:1
#: ../root/entity/details.tt:3 ../root/event/details.tt:1
msgid "Details"
msgstr "Lisätietoja"

#: ../root/account/applications.tt:45
msgid "Developer Applications"
msgstr "Kehityssovellukset"

#: ../root/layout/menu.tt:184
msgid "Developer Resources"
msgstr "Resurssit sovelluskehittäjille"

#: ../root/main/index.tt:105
msgid "Developers"
msgstr "Sovelluskehittäjät"

#: ../root/layout/menu.tt:278
msgid "Development"
msgstr "Sovelluskehitys"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Died in:"
msgstr "Kuolinpaikka:"

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Died:"
msgstr "Kuolinaika:"

#: ../root/search/form.tt:35 ../root/search/form.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:61
msgid "Direct database search"
msgstr "Suora tietokantahaku"

#: ../root/area/edit_form.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:33
#: ../root/edit/details/add_area.tt:23 ../root/edit/details/add_artist.tt:19
#: ../root/edit/details/add_event.tt:16
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:16
#: ../root/edit/details/add_label.tt:23 ../root/edit/details/add_place.tt:16
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:32
#: ../root/edit/details/add_series.tt:16
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:21
#: ../root/edit/details/add_work.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:19 ../root/edit/details/edit_place.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:14 ../root/edit/details/edit_work.tt:15
#: ../root/event/edit_form.tt:14 ../root/instrument/edit_form.tt:11
#: ../root/label/edit_form.tt:32 ../root/place/edit_form.tt:34
#: ../root/recording/edit_form.tt:27 ../root/release/edit/information.tt:264
#: ../root/release_group/edit_form.tt:16 ../root/series/edit_form.tt:32
#: ../root/work/edit_form.tt:14
msgid "Disambiguation:"
msgstr "Täsmennys:"

#: ../root/release/discids.tt:8
msgid "Disc ID"
msgstr "Levyn tunniste"

#: ../root/cdstub/index.tt:10
msgid "Disc ID information"
msgstr "Tietoja levyn tunnisteesta"

#: ../root/cdtoc/index.tt:3
msgid "Disc ID “<code>{discid}</code>”"
msgstr "Levyn tunniste \"<code>{discid}</code>\""

#: ../root/cdtoc/index.tt:1
msgid "Disc ID “{discid}”"
msgstr "Levyn tunniste \"{discid}\""

#: ../root/cdtoc/info.tt:11 ../root/edit/details/add_disc_id.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:17
#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:14
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:9
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:15 ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Disc ID:"
msgstr "Levyn tunniste:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/discids.tt:1
#: ../root/release/discids.tt:3
msgid "Disc IDs"
msgstr "Levyjen tunnisteet"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:25
msgid "Disc IDs allowed"
msgstr ""

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:1
msgid "Disc IDs with superfluous data tracks"
msgstr "Levyjen tunnisteet, joissa turhia data-raitoja"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:304
msgid "Disc title:"
msgstr "Levyn nimi:"

#: ../root/artist/index.tt:48
msgid "Discography"
msgstr "Diskografia"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Artists"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin artisteihin"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Labels"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin levymerkkeihin"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Release Groups"
msgstr "Discogs-linkit yhdistettyinä useisiin julkaisuryhmiin"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin julkaisuihin"

#: ../root/report/index.tt:24
msgid "Discogs URLs linked to multiple artists"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin artisteihin"

#: ../root/report/index.tt:40
msgid "Discogs URLs linked to multiple labels"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin levymerkkeihin"

#: ../root/report/index.tt:51
msgid "Discogs URLs linked to multiple release groups"
msgstr "Discogs-linkit yhdistettyinä useisiin julkaisuryhmiin"

#: ../root/report/index.tt:68
msgid "Discogs URLs linked to multiple releases"
msgstr "Discogs-osoitteet, jotka on liitetty useisiin julkaisuihin"

#: ../root/report/separate_discs.tt:1 ../root/report/separate_discs.tt:3
msgid "Discs as Separate Releases"
msgstr "Levyt ovat erillisiä julkaisuja"

#: ../root/report/index.tt:70
msgid "Discs entered as separate releases"
msgstr "Erillisinä julkaisuina syötetyt levyt"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Dissolved in:"
msgstr "Lopetuspaikka:"

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Dissolved:"
msgstr "Lopetettu:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:40
msgid "Do not use any of the above releases as a starting point"
msgstr "Älä käytä edellä mainittuja julkaisuja aloituspisteenä"

#: ../root/account/applications.tt:47
msgid ""
"Do you want to develop an application that uses the {ws|MusicBrainz web "
"service}? {register|Register an application} to generate OAuth tokens. See "
"our {oauth2|OAuth documentation} for more details."
msgstr "Aiotko kehittää sovelluksen joka hyödyntää {ws|MusicBrainzin palvelua}? {register|Rekisteröi sovellus} luodaksesi OAuth-vuoromerkkejä. Lisätietoa {oauth2|OAuth-valtuutuksen dokumentaatiossa}."

#: ../root/layout/menu.tt:257
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:51
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: ../root/search/results-doc.tt:1 ../root/search/results-doc.tt:3
msgid "Documentation Search"
msgstr "Etsi dokumentaatiosta"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:92
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:56
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentaatio:"

#: ../root/user/login.tt:12
msgid "Don't have an account? {uri|Create one now}!"
msgstr "Puuttuuko sinulta käyttäjätunnus? {uri|Luo käyttäjätunnus heti}!"

#: ../root/layout.tt:83
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"

#: ../root/account/donation.tt:1 ../root/account/donation.tt:3
#: ../root/user/profile/layout.tt:33
msgid "Donation Check"
msgstr "Tarkista lahjoitukset"

#: ../root/components/forms.tt:392 ../root/components/relationship-editor.tt:7
#: ../root/release/edit/macros.tt:45
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../root/taglookup/form.tt:8
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:141
msgid ""
"Each track in the MusicBrainz database has to be linked to a recording, "
"choose the appropriate recording or look for it in the database."
msgstr "MusicBrainz tietokannassa kunkin kappaleen tulee olla linkitettynä äänitteeseen. Valitse sopiva äänite tai etsi sitä tietokannasta. "

#: ../root/account/applications.tt:75 ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/area/header.tt:12
#: ../root/artist/aliases.tt:37 ../root/artist/header.tt:8
#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/cdtoc/list.tt:17
#: ../root/collection/header.tt:6 ../root/components/aliases.tt:60
#: ../root/components/entity-tabs.tt:57 ../root/components/forms.tt:198
#: ../root/doc/relationship_type.tt:17 ../root/entity/edit.tt:1
#: ../root/instrument/header.tt:9
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:17 ../root/release/cover_art.tt:26
#: ../root/release/discids.tt:12 ../root/release/edit/information.tt:43
#: ../root/release/edit/recordings.tt:58 ../root/release/edit/recordings.tt:92
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:206 ../root/release/header.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:30 ../root/user/collections.tt:67
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../root/edit/index.tt:1
msgid "Edit #{id}"
msgstr "Muokkaus #{id}"

#: ../root/edit/edit_header.tt:70 ../root/edit/edit_header.tt:85
msgid "Edit #{id} - {name}"
msgstr "Muokkaus #{id} - {name}"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:1
msgid "Edit Alias"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:1
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Muokkaa lisätietoja"

#: ../root/account/edit_application.tt:1 ../root/account/edit_application.tt:3
msgid "Edit Application"
msgstr "Muokkaa sovellusta"

#: ../root/artist/edit_credit.tt:1 ../root/artist/edit_credit.tt:6
msgid "Edit Artist Credit"
msgstr "Muokkaa tekijänimeä"

#: ../root/admin/attributes/edit.tt:1 ../root/admin/attributes/edit.tt:3
msgid "Edit Attribute"
msgstr ""

#: ../root/admin/index.tt:20 ../root/layout/menu.tt:108
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_banner.tt:1 ../root/admin/edit_banner.tt:3
#: ../root/admin/index.tt:17 ../root/layout/menu.tt:103
msgid "Edit Banner Message"
msgstr "Muokkaa banneriviestiä"

#: ../root/collection/edit.tt:1
msgid "Edit Collection"
msgstr "Muokkaa kokoelmaa"

#: ../root/release/edit_cover_art.tt:1 ../root/release/edit_cover_art.tt:4
msgid "Edit Cover Art"
msgstr "Muokkaa kansitaidetta"

#: ../root/edit/not_found.tt:1 ../root/edit/not_found.tt:2
msgid "Edit Not Found"
msgstr "Muokkausta ei löytynyt"

#: ../root/forms/edit-note.tt:2 ../root/release/edit/editnote.tt:27
#: ../root/release/edit/layout.tt:18 ../root/release/edit_relationships.tt:94
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkausmerkintä"

#: ../root/account/edit_ok.tt:1 ../root/account/edit_ok.tt:3
#: ../root/account/edit.tt:1 ../root/account/edit.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:34
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"

#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Attribute"
msgstr "Muokkaa yhteyden määritettä"

#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Type"
msgstr "Muokkaa yhteyden tyyppiä"

#: ../root/admin/index.tt:11 ../root/layout/menu.tt:93
msgid "Edit Relationship Types"
msgstr "Muokkaa yhteyksien tyyppejä"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:1
msgid "Edit Relationships: {release}"
msgstr "Muokkaa yhteyksiä: {release}"

#: ../root/doc/edit_types.tt:1 ../root/doc/edit_types.tt:3
#: ../root/doc/edit_type.tt:28 ../root/edit/info.tt:67
#: ../root/layout/menu.tt:272
msgid "Edit Types"
msgstr "Muokkaustyypit"

#: ../root/url/edit_form.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL/Edit.pm:24
msgid "Edit URL"
msgstr "Muokkaa URL-osoitetta"

#: ../root/user/profile/layout.tt:27
msgid "Edit User"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:2
msgid "Edit alias"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Edit annotation"
msgstr "Muokkaa lisätietoja"

#: ../root/edit/edit_header.tt:91
msgid "Edit by {editor}"
msgstr "Muokkaaja {editor}"

#: ../root/edit/data.tt:1 ../root/edit/data.tt:3
msgid "Edit data for edit #{id}"
msgstr "Muokkauksen #{id} tiedot"

#: ../root/components/forms.tt:33 ../root/components/forms.tt:37
#: ../root/edit/cancel.tt:19
msgid "Edit note:"
msgstr "Muokkausmerkintä:"

#: ../root/edit/index.tt:68
msgid "Edit notes"
msgstr "Muokkausmerkinnät"

#: ../root/admin/edit_user.tt:33
msgid "Edit profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"

#: ../root/release/layout.tt:13
msgid "Edit relationships"
msgstr "Muokkaa yhteyksiä"

#: ../root/admin/edit_user.tt:43
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:58
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"

#: ../root/account/preferences.tt:42 ../root/collection/layout.tt:19
#: ../root/layout/menu.tt:215
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:19
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaaminen"

#: ../root/edit/info.tt:66 ../root/edit/list_header.tt:30
msgid "Editing FAQ"
msgstr "UKK muokkaamisesta"

#: ../root/collection/layout.tt:23
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:52
msgid "Editing history"
msgstr "Muokkaushistoria"

#: ../root/main/index.tt:80
msgid "Editing introduction"
msgstr "Johdanto muokkauksiin"

#: ../root/annotation/history.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:43
msgid "Editor"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Editor Flag"
msgstr "Käyttäjän lippu"

#: ../root/user/not_found.tt:1 ../root/user/not_found.tt:2
msgid "Editor Not Found"
msgstr "Käyttäjää ei löydy"

#: ../root/user/subscriptions/editor.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:7
msgid "Editor Subscriptions"
msgstr "Seuratut käyttäjät"

#: ../root/user/profile/layout.tt:1
msgid "Editor “{user}”"
msgstr "Käyttäjä \"{user}\""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits"
msgstr "Muokkaukset"

#: ../root/user/profile.tt:147
msgid "Edits ({view_url|view})"
msgstr "Muokkaukset ({view_url|näytä})"

#: ../root/layout/menu.tt:75
msgid "Edits by Subscribed Editors"
msgstr "Seurattujen käyttäjien muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} muokkaukset"

#: ../root/layout/menu.tt:72
msgid "Edits for Subscribed Entities"
msgstr "Seuratuille kohteille tehdyt muokkaukset"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Edits for {name}"
msgstr "Muokkaukset kohteelle {name}"

#: ../root/main/500.tt:48
msgid "Edits loaded for the page:"
msgstr "Sivulle ladatut muokkaukset:"

#: ../root/elections/not_found.tt:1 ../root/elections/not_found.tt:2
msgid "Election Not Found"
msgstr "Vaalitulosta ei löytynyt"

#: ../root/account/preferences.tt:30
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: ../root/account/verify_email_error.tt:1
#: ../root/account/verify_email_error.tt:3
msgid "Email Address Verification"
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistaminen"

#: ../root/account/verified.tt:1 ../root/account/verified.tt:3
msgid "Email Address Verified"
msgstr "Sähköpostiosoite vahvistettu"

#: ../root/user/email_sent.tt:1 ../root/user/email_sent.tt:3
msgid "Email Sent"
msgstr "Sähköposti lähetetty"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:3
#: ../root/account/lost_username_sent.tt:3
msgid "Email Sent!"
msgstr "Sähköposti lähetetty!"

#: ../root/account/edit.tt:16 ../root/account/lost_password.tt:15
#: ../root/account/lost_username.tt:11 ../root/account/register.tt:31
#: ../root/admin/edit_user.tt:34 ../root/user/profile.tt:20
msgid "Email:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: ../root/annotation/edit.tt:42
msgid "Emphasis:"
msgstr "Painotus:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:32
msgid "Enable vinyl track numbers"
msgstr "Käytä vinyylilevyjen kappalenumerointia"

#: ../root/cdtoc/info.tt:34 ../root/components/labels-list.tt:11
#: ../root/event/merge.tt:15 ../root/label/merge.tt:17
#: ../root/place/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:14
#: ../root/search/results-area.tt:12 ../root/search/results-label.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:13
msgid "End"
msgstr "Lopetus"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:15
msgid "End Area"
msgstr "Lopetusalue"

#: ../root/artist/edit_form.tt:73 ../root/edit/details/add_artist.tt:61
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:54
msgid "End Area:"
msgstr "Lopetusalue:"

#: ../root/components/aliases.tt:14
msgid "End Date"
msgstr "Lopetusajankohta"

#: ../root/event/layout.tt:27
msgid "End Date:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "End area:"
msgstr "Lopetusalue:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:47 ../root/edit/details/edit_alias.tt:59
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:45 ../root/elections/index.tt:12
msgid "End date"
msgstr "Loppunut"

#: ../root/area/edit_form.tt:24 ../root/area/layout.tt:25
#: ../root/area/layout.tt:32 ../root/artist/edit_form.tt:69
#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/components/relationship-editor.tt:113
#: ../root/edit/details/add_area.tt:65 ../root/edit/details/add_event.tt:42
#: ../root/edit/details/add_label.tt:37 ../root/edit/details/add_place.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:47 ../root/edit/details/edit_event.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:38 ../root/edit/details/edit_place.tt:41
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:31 ../root/event/edit_form.tt:35
#: ../root/label/edit_form.tt:60 ../root/place/edit_form.tt:58
msgid "End date:"
msgstr "Loppunut:"

#: ../root/event/index.tt:9
msgid "End:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:52 ../root/edit/details/edit_alias.tt:64
msgid "Ended"
msgstr "Päättynyt"

#: ../root/edit/details/add_area.tt:71 ../root/edit/details/add_artist.tt:66
#: ../root/edit/details/add_label.tt:43 ../root/edit/details/add_place.tt:64
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:52 ../root/edit/details/edit_artist.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:43 ../root/edit/details/edit_place.tt:46
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Ended:"
msgstr "Päättynyt:"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:103
msgid "Endpoint:"
msgstr "Päätepiste:"

#: ../root/components/forms.tt:243 ../root/components/forms.tt:266
msgid "English"
msgstr "englanti"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:3
msgid "Enter a tracklist below:"
msgstr "Syötä kappalelista alle:"

#: ../root/place/edit_form.tt:78
msgid ""
"Enter coordinates manually or drag the marker to get coordinates from the "
"map."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:47 ../root/release/add_cover_art.tt:149
#: ../root/release/edit/layout.tt:67 ../root/release/edit_relationships.tt:101
msgid "Enter edit"
msgstr "Lisää muokkaus"

#: ../root/account/lost_username.tt:7
msgid ""
"Enter your email address below and we will send you an email with your "
"MusicBrainz account information."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi, niin saat sähköpostiisi tiedon MusicBrainz-käyttäjätunnuksestasi."

#: ../root/components/forms.tt:27
msgid ""
"Entering an {note|edit note} that describes where you got your information "
"is highly recommended. Not only does it make it clear where you got your "
"information, but it can also encourage other users to vote on your edit "
"&#x2014; thus making your edit get applied faster."
msgstr "{note|Muokkausmerkintä}, joka kertoo mistä tiedot on saatu, on erittäin suositeltava. Sen lisäksi, että siitä tulee selville tietojen lähde, se helpottaa muita käyttäjiä äänestämään muokkaustasi &#x2014; mikä taas nopeuttaa sen hyväksymistä."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:1 ../root/otherlookup/not_found.tt:2
msgid "Entity Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:29
msgid "Entity type"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:6
msgid "Entity types:"
msgstr "Entiteettityypit:"

#: ../root/report/not_available.tt:1 ../root/report/not_available.tt:3
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:284
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:1 ../root/edit/cannot_approve.tt:2
#: ../root/edit/require_note.tt:1 ../root/edit/require_note.tt:2
msgid "Error Approving Edit"
msgstr "Virhe muokkausta hyväksyttäessä"

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:1 ../root/edit/cannot_cancel.tt:2
msgid "Error Cancelling Edit"
msgstr "Virhe muokkausta peruttaessa"

#: ../root/release/edit/layout.tt:32
msgid "Error loading release: {error}"
msgstr "Virhe ladattaessa julkaisua: {error}"

#: ../root/main/400.tt:8 ../root/main/404.tt:12 ../root/main/500.tt:37
msgid "Error message: "
msgstr "Virheilmoitus: "

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:50
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: ../root/main/500.tt:9
msgid "Error:"
msgid_plural "Errors:"
msgstr[0] "Virhe:"
msgstr[1] "Virheitä:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
msgid "Error: Unknown Tab Type"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "Error: Unknown Type"
msgstr "Virhe: Tuntematon tyyppi"

#: ../root/oauth2/error.tt:3
msgid "Error: {error}"
msgstr "Virhe: {error}"

#: ../root/components/forms.tt:29
msgid "Even just providing a URL or two is helpful!"
msgstr "Pelkän URL-osoitteen antaminenkin helpottaa!"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/events-list.tt:13 ../root/event/header.tt:4
#: ../root/event/merge.tt:11 ../root/report/event_list.tt:7
#: ../root/series/index.tt:15 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:48
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:118
msgid "Event"
msgstr ""

#: ../root/user/collections.tt:42
msgid "Event Collections"
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:12
msgid "Event Details"
msgstr ""

#: ../root/event/not_found.tt:1 ../root/event/not_found.tt:2
msgid "Event Not Found"
msgstr ""

#: ../root/event/layout.tt:9
msgid "Event information"
msgstr ""

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Event ratings"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:3
#: ../root/edit/details/add_event.tt:3 ../root/edit/details/edit_event.tt:5
msgid "Event:"
msgstr ""

#: ../root/artist/events.tt:1 ../root/artist/events.tt:2
#: ../root/collection/index.tt:25 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/events.tt:1
#: ../root/place/events.tt:2 ../root/report/index.tt:31 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:49
msgid "Events"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:84
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:62
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:99
msgid "Examples:"
msgstr "Esimerkit:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:236
msgid "Existing tracklist"
msgstr "Nykyinen kappalelista"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:121
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Expand Disc"
msgstr "Laajenna levyä"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:54
msgid "Expand all descriptions"
msgstr "Laajenna kaikki kuvaukset"

#: ../root/doc/edit_type.tt:48
msgid "Expire action"
msgstr "Päättymiskäytäntö"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"

#: ../root/components/common-macros.tt:662
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} day</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} days</span>"
msgstr[0] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} päivässä</span>"
msgstr[1] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} päivässä</span>"

#: ../root/components/common-macros.tt:668
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hour</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hours</span>"
msgstr[0] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} tunnissa</span>"
msgstr[1] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} tunnissa</span>"

#: ../root/components/common-macros.tt:674
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minute</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} "
"minutes</span>"
msgstr[0] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minuutissa</span>"
msgstr[1] "Vanhenee <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minuutissa</span>"

#: ../root/area/edit_form.tt:31 ../root/artist/edit_form.tt:87
#: ../root/event/edit_form.tt:42 ../root/instrument/edit_form.tt:23
#: ../root/label/edit_form.tt:67 ../root/place/edit_form.tt:65
#: ../root/recording/edit_form.tt:38 ../root/release/edit/information.tt:274
#: ../root/release_group/edit_form.tt:24 ../root/series/edit_form.tt:40
#: ../root/work/edit_form.tt:91
msgid "External Links"
msgstr "Ulkopuoliset linkit"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:42
msgid "External links"
msgstr "Ulkopuoliset linkit"

#: ../root/layout/menu.tt:269 ../root/main/index.tt:82
msgid "FAQs"
msgstr "UKK"

#: ../root/user/profile.tt:164
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistuneet"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits"
msgstr "Epäonnistuneet muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} epäonnistuneet muokkaukset"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Few relationships"
msgstr "Jokunen yhteys"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:75
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:22 ../root/taglookup/form.tt:9
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../root/components/common-macros.tt:837
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:117
msgid "Find Relationships"
msgstr "Etsi yhteydet"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/recording/fingerprints.tt:1
msgid "Fingerprints"
msgstr "Äänitunnisteet"

#: ../root/release/edit/layout.tt:17
msgid ""
"First enter all track information, including titles and artist credits, in "
"order to edit their recordings."
msgstr "Syötä ensin kaikki kappaletiedot, kuten nimet ja artistit, voidaksesi muokata niiden äänitteitä."

#: ../root/account/register.tt:53
msgid ""
"Follow our {bl|blog} or {tw|twitter account}! To talk to other users, try "
"the {fo|forums} or {irc|IRC}."
msgstr "Seuraa {bl|blogiamme} tai {tw|twitter-tiliämme}! Puhuaksesi muiden käyttäjien kanssa, kokeile {fo|keskustelufoorumia} tai {irc|IRC:tä}."

#: ../root/search/error/wrapper.tt:5
msgid ""
"For assistance in writing effective advanced search queries, read the "
"{doc|syntax documentation}."
msgstr "Lue {doc|syntaksin dokumentaatiosta}, miten edistynyttä hakutoimintoa käytetään tehokkaasti."

#: ../root/admin/delete_user.tt:16
msgid ""
"For information about the account deletion process, please read the "
"{uri|account FAQ}."
msgstr "Lisätietoja käyttäjätunnuksen poistamisesta löydät sivulta {uri|UKK käyttäjätunnuksesta}."

#: ../root/report/separate_discs.tt:7
msgid ""
"For instructions on how to fix them, please see the documentation about "
"{howto|how to merge releases}."
msgstr "Korjataksesi tilanteen, tutustu dokumentaatioon {howto|kuinka sulautat julkaisuja}."

#: ../root/artist/edit_form.tt:4 ../root/label/edit_form.tt:4
#: ../root/recording/edit_form.tt:17 ../root/release_group/edit_form.tt:6
#: ../root/series/edit_form.tt:4
msgid ""
"For more information, check the {doc_doc|documentation} and "
"{doc_styleguide|style guidelines}."
msgstr "Lisätietoja saat {doc_doc|dokumentaatiosta} ja {doc_styleguide|tyylioppaista}."

#: ../root/event/edit_form.tt:4 ../root/place/edit_form.tt:4
#: ../root/work/edit_form.tt:5
msgid "For more information, check the {doc_doc|documentation}."
msgstr "Lisätietoja saat {doc_doc|dokumentaatiosta}."

#: ../root/edit/info.tt:63
msgid "For more information:"
msgstr "Lisätietojen saamiseksi:"

#: ../root/main/403.tt:1 ../root/main/403.tt:3 ../root/main/mirror.tt:1
#: ../root/main/mirror.tt:3
msgid "Forbidden Request"
msgstr "Kielletty pyyntö"

#: ../root/user/login.tt:39
msgid "Forgot your {link1|username} or {link2|password}?"
msgstr "Unohditko {link1|käyttäjänimesi} tai {link2|salasanasi}?"

#: ../root/cdtoc/list.tt:7 ../root/components/releases-list.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:80
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:20
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:12
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:11 ../root/release_group/index.tt:24
#: ../root/release/lookup.tt:12 ../root/release/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:11
msgid "Format"
msgstr "Tallenteen muoto"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:59
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:295 ../root/release/index.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Format:"
msgstr "Tallenteen muoto:"

#: ../root/layout/menu.tt:290 ../root/layout.tt:85
msgid "Forums"
msgstr "Keskustelufoorumi"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:42
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:13
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
msgid "Forward link phrase:"
msgstr "Suora linkkifraasi:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:17 ../root/doc/error.tt:23
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please let us know by {report|reporting a "
"bug}."
msgstr "Löysitkö sivuiltamme toimimattoman linkin? Kerro siitä meille {report|ilmoittamalla virheestä}."

#: ../root/main/404.tt:24
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please {report|report a bug} and include "
"any error message that is shown above."
msgstr "Löysitkö sivuiltamme toimimattoman linkin? {report|Ilmoita virheestä} ja liitä mukaan oheinen virheilmoitus."

#: ../root/main/400.tt:24
msgid ""
"Found a problem on our site? Please {report|report a bug} and include any "
"error message that is shown above."
msgstr "Löysitkö virheen sivuiltamme? {report|raportoi virheestä} and liitä mukaan oheinen virheilmoitus. "

#: ../root/edit/list.tt:36
msgid "Found at least {n} edit"
msgid_plural "Found at least {n} edits"
msgstr[0] "{n} muokkaus löytyi"
msgstr[1] "{n} muokkausta löytyi"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:94
msgid "Found in {num} attendance list"
msgid_plural "Found in {num} attendance lists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:126
msgid "Found in {num} user collection"
msgid_plural "Found in {num} user collections"
msgstr[0] "Löytyy {num} kokoelmasta"
msgstr[1] "Löytyy {num} kokoelmasta"

#: ../root/release/lookup.tt:4
msgid "Found more than one match for the CD with TOC {toc}: "
msgstr "Sisällysluettelo {toc} sopii useampaan CD-levyyn: "

#: ../root/edit/list.tt:40
msgid "Found {n} edit"
msgid_plural "Found {n} edits"
msgstr[0] "{n} muokkaus löytyi"
msgstr[1] "{n} muokkausta löytyi"

#: ../root/components/with-pager.tt:5
msgid "Found {n} result"
msgid_plural "Found {n} results"
msgstr[0] "Löytyi {n} tulos"
msgstr[1] "Löytyi {n} tulosta"

#: ../root/components/with-pager.tt:7
msgid "Found {n} result for \"{q}\""
msgid_plural "Found {n} results for \"{q}\""
msgstr[0] "Löytyi {n} tulos kyselylle  \"{q}\""
msgstr[1] "Löytyi {n} tulosta kyselylle  \"{q}\""

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Founded in:"
msgstr "Perustamispaikka:"

#: ../root/components/common-macros.tt:851 ../root/label/index.tt:7
#: ../root/label/layout.tt:20 ../root/place/index.tt:6
#: ../root/place/layout.tt:18
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Founded:"
msgstr "Perustettu:"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:33
msgid "Free text"
msgstr ""

#: ../root/freedb/not_found.tt:1 ../root/freedb/not_found.tt:2
msgid "FreeDB Entry Not Found"
msgstr "FreeDB-merkintää ei löydy"

#: ../root/layout/menu.tt:193
msgid "FreeDB Gateway"
msgstr "FreeDB-yhdyskäytävä"

#: ../root/search/results-freedb.tt:15
msgid "FreeDB ID"
msgstr "FreeDB-tunniste"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "FreeDB ID:"
msgstr "FreeDB-tunniste:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:238
msgid "FreeDB import"
msgstr "FreeDB-tuonti"

#: ../root/cdtoc/info.tt:15
msgid "FreeDB:"
msgstr "FreeDB:"

#: ../root/components/forms.tt:245 ../root/components/forms.tt:268
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:10 ../root/admin/attributes/form.tt:25
#: ../root/admin/attributes/language.tt:14
#: ../root/admin/attributes/script.tt:12
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:12 ../root/admin/attributes/form.tt:27
msgid "Frequency notes:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:8
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:8
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"

#: ../root/release/layout.tt:19
msgid ""
"Front cover image failed to load correctly.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr "Kansitaiteen lataaminen ei onnistunut. <br/>{all|Näytä kaikki kuvamateriaali}."

#: ../root/cdstub/index.tt:30 ../root/cdtoc/info.tt:5
msgid "Full TOC:"
msgstr "Täysi sisällysluettelo:"

#: ../root/components/artists-list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:10
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../root/account/edit.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:35
#: ../root/artist/index.tt:5 ../root/artist/layout.tt:30
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:31
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:30 ../root/user/profile.tt:72
msgid "Gender:"
msgstr "Sukupuoli:"

#: ../root/user/profile.tt:17
msgid "General Information"
msgstr "Yleistä tietoa"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:9
#: ../root/report/annotations_labels.tt:9
#: ../root/report/annotations_places.tt:9
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:9
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:9
#: ../root/report/annotations_releases.tt:9
#: ../root/report/annotations_series.tt:9
#: ../root/report/annotations_works.tt:9
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:9
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:12
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:13
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:9
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:16
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:11
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:10
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:11
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:9
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:15
#: ../root/report/duplicate_events.tt:11
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:10
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:9
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:14
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:14
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_releases.tt:13
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:16
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:8
#: ../root/report/multiple_asins.tt:12
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:15
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:14
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:14
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:12
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:9
#: ../root/report/released_too_early.tt:8
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:12
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:8
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_without_language.tt:11
#: ../root/report/releases_without_script.tt:10
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:10
#: ../root/report/separate_discs.tt:10
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:14
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:10
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:10
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:10
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:11
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:8
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:10
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:8
msgid "Generated on {date}"
msgstr "Luotu {date}"

#: ../root/components/forms.tt:216 ../root/release/edit/information.tt:14
msgid "Guess case"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Guess case"
msgstr "Arvaa kirjoitusasu"

#: ../root/components/forms.tt:234
msgctxt "header"
msgid "Guess case"
msgstr "Arvaa kirjoitusasu"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:306
msgid "Guess case disc title"
msgstr "Arvaa levyn nimen kirjoitusasu"

#: ../root/components/forms.tt:217 ../root/release/edit/information.tt:15
msgid "Guess case options"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:214
msgid "Guess case track"
msgstr "Arvaa kappaleen kirjoitusasu"

#: ../root/components/forms.tt:226
msgid "Guess sort name"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:71
msgid "Guidelines"
msgstr "Ohjeet"

#: ../root/components/forms.tt:106
msgid "HH:MM"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:46
msgid "Headings:"
msgstr "Otsikot:"

#: ../root/edit/list_header.tt:25
msgid "Help:"
msgstr "Apua: "

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: ../root/doc/edit_types.tt:5 ../root/doc/edit_types.tt:19
#: ../root/doc/edit_types.tt:21 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic.pm:12
msgid "Historic"
msgstr "Historiallinen"

#: ../root/user/profile.tt:95
msgid "Homepage:"
msgstr "Kotisivu:"

#: ../root/main/500.tt:62
msgid "Host:"
msgstr "Isäntä:"

#: ../root/layout/menu.tt:266
msgid "How Tos"
msgstr "Kuinka teen..."

#: ../root/edit/list_header.tt:34
msgid "How editing works"
msgstr "Miten muokkaaminen toimii"

#: ../root/release/edit/information.tt:334
msgid "I confirm that this is the barcode as it appears on the release."
msgstr "Voin vahvistaa että viivakoodi löytyy tällaisenaan julkaisusta."

#: ../root/taglookup/nag.tt:25
msgid "I just donated! Why am I seeing this?"
msgstr "Lahjoitin juuri äskettäin! Miksi näen tämän silti?"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:17 ../root/admin/attributes/language.tt:8
#: ../root/admin/attributes/script.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:31
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI code"
msgstr "IPI-koodi"

#: ../root/artist/layout.tt:75 ../root/edit/details/add_artist.tt:73
#: ../root/edit/details/add_label.tt:71 ../root/label/layout.tt:42
msgid "IPI code:"
msgstr "IPI-koodi:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/edit/details/edit_artist.tt:63
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:52 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI codes:"
msgstr "IPI-koodit:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI code"
msgstr "ISNI-koodi"

#: ../root/artist/layout.tt:79 ../root/edit/details/add_artist.tt:82
#: ../root/edit/details/add_label.tt:80 ../root/label/layout.tt:47
msgid "ISNI code:"
msgstr "ISNI-koodi:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/edit/details/edit_artist.tt:68
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:57 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI codes:"
msgstr "ISNI-koodit:"

#: ../root/area/edit_form.tt:13
msgid "ISO 3166-1"
msgstr "ISO 3166-1"

#: ../root/area/edit_form.tt:13 ../root/area/layout.tt:39
#: ../root/edit/details/add_area.tt:37 ../root/edit/details/edit_area.tt:30
msgid "ISO 3166-1:"
msgstr "ISO 3166-1:"

#: ../root/area/edit_form.tt:14
msgid "ISO 3166-2"
msgstr "ISO 3166-2"

#: ../root/area/edit_form.tt:14 ../root/area/layout.tt:43
#: ../root/edit/details/add_area.tt:44 ../root/edit/details/edit_area.tt:34
msgid "ISO 3166-2:"
msgstr "ISO 3166-2:"

#: ../root/area/edit_form.tt:15
msgid "ISO 3166-3"
msgstr "ISO 3166-3"

#: ../root/area/edit_form.tt:15 ../root/area/layout.tt:47
#: ../root/edit/details/add_area.tt:51 ../root/edit/details/edit_area.tt:38
msgid "ISO 3166-3:"
msgstr "ISO 3166-3:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:6 ../root/admin/attributes/language.tt:10
msgid "ISO 639-1"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:7 ../root/admin/attributes/language.tt:11
msgid "ISO 639-2/B"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:8 ../root/admin/attributes/language.tt:12
msgid "ISO 639-2/T"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:9 ../root/admin/attributes/language.tt:13
msgid "ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:23 ../root/admin/attributes/script.tt:10
msgid "ISO code"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:24 ../root/admin/attributes/script.tt:11
msgid "ISO number"
msgstr ""

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:23
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: ../root/isrc/not_found.tt:1 ../root/isrc/not_found.tt:2
msgid "ISRC Not Currently Used"
msgstr "ISRC-koodi ei ole parhaillaan käytössä"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:15
msgid "ISRC {isrc} to {recording}"
msgstr "ISRC-koodi {isrc} äänitteelle {recording}"

#: ../root/isrc/index.tt:1 ../root/isrc/index.tt:3
msgid "ISRC “{isrc}”"
msgstr "ISRC-koodi \"{isrc}\""

#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/recording/layout.tt:20
msgid "ISRC:"
msgstr "ISRC-koodi:"

#: ../root/components/recordings-list.tt:31 ../root/report/index.tt:132
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:11
msgid "ISRCs"
msgstr "ISRC-koodit"

#: ../root/report/index.tt:135 ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:1
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:3
msgid "ISRCs with multiple recordings"
msgstr "ISRC-koodeja, joista kukin liittyy useampaan äänitteeseen"

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
msgid "ISRCs:"
msgstr "ISRC-koodit:"

#: ../root/components/works-list.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:24 ../root/search/results-work.tt:11
#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/merge.tt:14
msgid "ISWC"
msgstr "ISWC"

#: ../root/iswc/not_found.tt:1 ../root/iswc/not_found.tt:2
msgid "ISWC Not Currently Used"
msgstr "ISWC-koodi ei parhaillaan käytössä"

#: ../root/edit/details/add_iswcs.tt:8
msgid "ISWC {iswc} to {work}"
msgstr "ISWC-koodi{iswc} teokselle {work}"

#: ../root/iswc/index.tt:1 ../root/iswc/index.tt:3
msgid "ISWC “{iswc}”"
msgstr "ISWC \"{iswc}\""

#: ../root/edit/details/add_work.tt:23 ../root/edit/details/edit_work.tt:19
#: ../root/edit/details/remove_iswc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/work/layout.tt:24
msgid "ISWC:"
msgstr "ISWC-koodi:"

#: ../root/report/index.tt:138
msgid "ISWCs"
msgstr "ISWC-koodit"

#: ../root/report/index.tt:141 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:7
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:9
msgid "ISWCs with multiple works"
msgstr "ISWC-koodit, jotka viittaavat useaan teokseen"

#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/index.tt:17
msgid "ISWCs:"
msgstr "ISWC-koodit:"

#: ../root/main/500.tt:80
msgid ""
"If the problem persists, please {report|report a bug} and include any error "
"message that is shown above."
msgstr "Jos virhetilanne jatkuu, {report|ilmoitta virheestä} ja liitä ilmoitukseesi edellä esitetty virheilmoitus."

#: ../root/release/edit/information.tt:311
msgid ""
"If this is an Amazon ASIN, please do not enter it in the catalog number "
"field, but add it as a URL relationship later."
msgstr "Jos tämä on Amazon ASIN-koodi, älä syötä sitä luettelonumerolle tarkoitettuun kenttään, vaan lisää yhteys URL-osoitteelle myöhemmin."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:143
msgid ""
"If we do not have a recording for this track in the database yet, please "
"select \"Add a new recording\" below."
msgstr "Jos tietokannastamme ei vielä löydy äänitettä tälle kappaleella, valitse alta \"Lisää uusi äänite\"."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:50
msgid "If you can't find what you're looking for, you can add a new release:"
msgstr "Jos et löydä etsimääsi, voit lisätä uuden julkaisun:"

#: ../root/account/edit.tt:18
msgid "If you change your email address, you will be required to verify it."
msgstr "Jos vaihdat sähköpostiosoitteesi, sinun täytyy vahvistaa se."

#: ../root/release/edit/information.tt:340
msgid ""
"If you do not know whether the release has a barcode or not, just leave this"
" blank."
msgstr "Jos et tiedä onko julkaisulla viivakoodia vai ei, jätä tämä tyhjäksi."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:48
msgid ""
"If you don't see the artist you are looking for, you can still add a new "
"release. This will allow you to create this artist and a release at the same"
" time"
msgstr "Jos et näe etsimääsi artistia, voit silti lisätä uuden julkaisun. Näin saat luotua sekä uuden artistin että julkaisun samanaikaisesti."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:68
msgid ""
"If you don't see the release you are looking for, you can still add a new "
"one, using this CD TOC:"
msgstr "Jos et näe etsimääsi julkaisua, voit vielä lisätä uuden julkaisun, käyttäen tätä CD-levyn sisällysluetteloa:"

#: ../root/taglookup/nag.tt:18
msgid ""
"If you donate <b>$4</b> you will not get this nag text for a <b>month</b>. "
"We encourage people to donate $12 to make the nag screen disappear for 3 "
"months. Or even better, sign up for a recurring donation every three months "
"to not have to think about or see this nag again."
msgstr "Mikäli lahjoitat <b>neljä Yhdysvaltain dollaria</b>, et tule näkemään tätä muistutusta <b>kuukauteen</b>. Kannustamme lahjoittamaan kaksitoista dollaria, jolloin muistutus pysyy poissa kolmen kuukauden ajan. Tai vielä parempi, jos teet lahjoituksesta toistuvan joka kolmas kuukausi, voit unohtaa kokonaan tämän muistutuksen."

#: ../root/main/403.tt:8
msgid ""
"If you followed a link on our site to get here, please {report|report a bug}"
" and the URL of the page that sent you here."
msgstr "Mikäli päädyit sivustolla olevan linkin kautta tähän, {report|ilmoita virheestä} ja kerro URL-osoite, josta päädyit tälle sivulle."

#: ../root/account/register.tt:47
msgid ""
"If you have any questions, please review the {faq|FAQs} or "
"{doc|documentation} before {con|contacting us}. "
msgstr "Jos sinulla on jotakin kysyttävää, kertaa {faq|UKK} tai {doc|dokumentaatio} ennen {con|yhteydenottoasi}."

#: ../root/main/401.tt:16
msgid ""
"If you think this is a mistake, please contact "
"<code>support@musicbrainz.org</code> with the name of your account."
msgstr "Jos tämä on mielestäsi erehdys, ota yhteyttä osoitteeseen <code>support@musicbrainz.org</code> ja mainitse käyttäjänimesi."

#: ../root/tag/not_found.tt:7
msgid ""
"If you wish to use this tag, please {url|search} for the entity first and "
"apply the tag using the sidebar."
msgstr "Mikäli aiot käyttää tätä luokitusta, {url|etsi} kohde ensin ja lisää luokitus sivupalkista."

#: ../root/account/donation.tt:10
msgid ""
"If you would like to make a donation, {donate|you can do that here}. If you "
"have donated, but you are still being nagged, please {contact|contact us}."
msgstr "Jos haluaisit tehdä lahjoituksen, {donate|voit lahjoittaa täällä}. Jos olet jo lahjoittanut, mutta saat silti lahjoitusmuistutuksen, {contact|ilmoita siitä}."

#: ../root/report/index.tt:6
msgid ""
"If you'd like to participate in the editing process, but do not know where "
"to start, the following reports should be useful. These reports scour the "
"database looking for data that might require fixing, either to comply with "
"the {style|style guidelines}, or in other cases where administrative \"clean"
" up\" tasks are required."
msgstr "Jos haluaisit osallistua muokkaamiseen, mutta et tiedä mistä aloittaisit, näistä raporteista saattaa olla apua. Nämä raportit listaavat tietokannasta poimittuja kohteita, jotka voivat vaatia korjaamista. Osa vaatiinee muokkausta noudattaakseen {style|tyylioppaita}, ja joissakin tapauksissa saatetaan tarvita hallinnollista \"siivoamista\"."

#: ../root/components/commons-image.tt:4
msgid "Image from Wikimedia Commons"
msgstr "kuva Wikimedia Commonsista"

#: ../root/components/common-macros.tt:93
msgid "Image not available yet, please try again in a few minutes."
msgstr "Kuva ei ole vielä käytettävissä. Yritä muutaman minuutin kuluttua uudelleen."

#: ../root/freedb/show.tt:44 ../root/freedb/show.tt:101
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: ../root/cdstub/import.tt:1 ../root/cdstub/import.tt:2
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:25
msgid "Import CD Stub"
msgstr "Tuo CD-tynkä"

#: ../root/cdstub/import.tt:41
msgid "Import CD stub"
msgstr "Tuo CD-tynkä"

#: ../root/freedb/show.tt:53
msgid "Import as Multiple Artist Release"
msgstr "Tuo usean artistin julkaisuna"

#: ../root/cdstub/layout.tt:27
msgid "Import as MusicBrainz release"
msgstr "Tuo MusicBrainz-julkaisuna"

#: ../root/freedb/show.tt:5
msgid "Import as a Single Artist Release"
msgstr "Tuo yhden artistin julkaisuna"

#: ../root/main/mirror.tt:9
msgid ""
"In order to log in or make changes to the database you must visit the main "
"server at {uri}."
msgstr "Voidaksesi sisäänkirjautua ja tehdä muutoksia tietokantaan, sinun tulee vierailla pääpalvelimellamme osoitteessa {uri}."

#: ../root/main/mirror_404.tt:9
msgid "In order to view this page please visit the main server at {uri}."
msgstr "Jotta tämä sivu näkyisi, tulee sinun vierailla pääpalvelimellamme osoitteessa {uri}."

#: ../root/user/login.tt:20
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."

#: ../root/search/form.tt:24
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:59
msgid "Indexed search"
msgstr "Indeksoitu haku"

#: ../root/search/form.tt:29
msgid "Indexed search with {doc|advanced query syntax}"
msgstr "Indeksoitu haku {doc|kehittyneemmällä hakusyntaksilla}"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:120
msgid "Infer track durations from associated recordings"
msgstr "Peri kappaleiden kestot niihin liitetyistä äänitteistä"

#: ../root/account/applications.tt:69
msgid "Installed Application"
msgstr "Asennetut sovellukset"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/instruments-list.tt:4 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/instrument/header.tt:5 ../root/instrument/merge.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:46
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:119
msgid "Instrument"
msgstr "Soitin"

#: ../root/components/recordings-list.tt:34
#: ../root/components/releases-list.tt:26
msgid "Instrument Credits"
msgstr "Soitinten maininnat"

#: ../root/instrument/edit_form.tt:9
msgid "Instrument Details"
msgstr "Lisätietoja soittimesta"

#: ../root/browse/instrument.tt:11 ../root/browse/instrument.tt:13
msgid "Instrument List"
msgstr "Soitinlista"

#: ../root/instrument/not_found.tt:1 ../root/instrument/not_found.tt:2
msgid "Instrument Not Found"
msgstr "Soitinta ei löydy"

#: ../root/instrument/layout.tt:16
msgid "Instrument information"
msgstr "Tietoja soittimesta"

#: ../root/browse/index.tt:15
msgid "Instrument list"
msgstr "Soitinlista"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:5
msgid "Instrument:"
msgstr "Soitin:"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Instruments"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:67
msgid "Interface language:"
msgstr "Käyttöliittymän kieli:"

#: ../root/main/500.tt:1 ../root/main/500.tt:3
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: ../root/user/profile.tt:52
msgid "Internal/Bot"
msgstr "Sisäinen/botti"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:17
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:11
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:70
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:84
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:101
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:10
msgid "Into:"
msgstr "Kohteeseen:"

#: ../root/cdstub/error.tt:5
msgid "Invalid Disc ID"
msgstr "Virheellinen levyn tunniste."

#: ../root/components/common-macros.tt:783
msgid "Javascript is required for this page to work properly."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:364 ../root/release/edit/tracklist.tt:446
msgid "Join phrase:"
msgstr "Liitefraasi:"

#: ../root/components/forms.tt:250 ../root/components/forms.tt:273
msgid "Keep all-uppercase words uppercased"
msgstr "Säilytä kokonaan isokirjaimiset sanat"

#: ../root/user/login.tt:31
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Pidä minut sisäänkirjautuneena."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:18
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:32 ../root/cdtoc/list.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/labels-list.tt:4
#: ../root/components/releases-list.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:77
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:24 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/header.tt:4 ../root/label/merge.tt:12
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:16 ../root/recording/index.tt:17
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:15 ../root/release_group/index.tt:28
#: ../root/release/merge.tt:19 ../root/report/label_list.tt:7
#: ../root/report/label_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:15
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:38
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:120
msgid "Label"
msgstr "Levymerkki"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Label Area"
msgstr "Levymerkin alue"

#: ../root/label/merge.tt:14
msgid "Label Code"
msgstr "Levymerkki-tunnus"

#: ../root/label/index.tt:5
msgid "Label Code:"
msgstr "Levymerkki-tunnus:"

#: ../root/label/edit_form.tt:30
msgid "Label Details"
msgstr "Lisätietoja levymerkistä"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label IPI:"
msgstr "Levymerkin IPI-koodi:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label ISNI:"
msgstr "Levymerkin ISNI:"

#: ../root/label/not_found.tt:1 ../root/label/not_found.tt:2
msgid "Label Not Found"
msgstr "Levymerkkiä ei löydy"

#: ../root/user/subscriptions/label.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:5
msgid "Label Subscriptions"
msgstr "Seuratut levymerkit"

#: ../root/report/annotations_labels.tt:1
#: ../root/report/annotations_labels.tt:3
msgid "Label annotations"
msgstr "Levymerkin lisätietokenttiä"

#: ../root/edit/details/add_label.tt:63 ../root/edit/details/edit_label.tt:29
#: ../root/label/edit_form.tt:46 ../root/label/layout.tt:51
msgid "Label code:"
msgstr "Levymerkki-tunnus:"

#: ../root/label/layout.tt:12
msgid "Label information"
msgstr "Tietoja levymerkistä"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Label ratings"
msgstr "Levymerkien arvostelut"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_label.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:7
#: ../root/release/edit/information.tt:187 ../root/release/index.tt:15
msgid "Label:"
msgstr "Levymerkki:"

#: ../root/area/labels.tt:1 ../root/area/labels.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/release/layout.tt:73 ../root/report/index.tt:37
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Labels"
msgstr "Levymerkit"

#: ../root/report/index.tt:43
msgid "Labels with annotations"
msgstr "Levymerkit, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:42
msgid "Labels with deprecated relationships"
msgstr "Levymerkit, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:41
msgid "Labels with possible duplicate relationships"
msgstr "Levymerkit, joilla mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/release/index.tt:15
msgid "Labels:"
msgstr "Levymerkit:"

#: ../root/admin/attributes/language.tt:1
#: ../root/admin/attributes/language.tt:3 ../root/components/works-list.tt:17
#: ../root/iswc/index.tt:20 ../root/otherlookup/results-release.tt:19
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:18
#: ../root/search/results-work.tt:13 ../root/work/merge.tt:16
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:46 ../root/edit/details/add_work.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:27
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:125 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:8
msgid "Language: {language}, script: {script}"
msgstr "Kieli: {language}, merkistö: {script}"

#: ../root/account/edit.tt:51
msgid "Languages Known:"
msgstr "Kieliosaaminen:"

#: ../root/user/profile.tt:124
msgid "Languages:"
msgstr "Kielet:"

#: ../root/user/profile.tt:176
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Viimeiset 24 tuntia"

#: ../root/user/profile.tt:206
msgid "Last 28 days"
msgstr "Viimeiset 28 päivää"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
msgid "Last edited"
msgstr "Viimeksi muokattu"

#: ../root/cdstub/layout.tt:15
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"

#: ../root/layout.tt:100
msgid "Last replication packet received at {datetime}"
msgstr "Viimeisin kopiointipaketti vastaanotettu {datetime}"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:135
msgid "Last updated on {date}"
msgstr "Viimeksi päivitetty {date}"

#: ../root/entity/details.tt:16
msgid "Last updated:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"

#: ../root/search/results-layout.tt:6
msgid "Last updated: {date}"
msgstr "Viimeksi päivitetty: {date}"

#: ../root/main/index.tt:49
msgid "Latest posts:"
msgstr "Viimeisimmät viestit:"

#: ../root/artist/index.tt:38 ../root/artist/index.tt:41
msgid "Legal name"
msgstr "Virallinen nimi"

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:9 ../root/cdtoc/info.tt:33
#: ../root/components/medium.tt:72 ../root/components/recordings-list.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:55
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:59
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:52 ../root/freedb/show.tt:12
#: ../root/freedb/show.tt:64 ../root/isrc/index.tt:18
#: ../root/recording/index.tt:12 ../root/release/discids.tt:10
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:140 ../root/release/edit/tracklist.tt:360
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:26
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:9
msgid "Length"
msgstr "Kesto"

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:28
#: ../root/edit/details/add_track_kv.tt:7
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:22
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:31
#: ../root/recording/edit_form.tt:28 ../root/recording/layout.tt:16
#: ../root/release/index.tt:18 ../root/release/layout.tt:43
msgid "Length:"
msgstr "Kesto:"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-licenses.tt:19
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: ../root/main/index.tt:26
msgid ""
"Like Wikipedia, MusicBrainz is maintained by a global community of users and"
" we want everyone &#x2014; including you &#x2014; to {doc|participate and "
"contribute}."
msgstr "Kuten Wikipedia, MusicBrainz on maailmanlaajuisen käyttäjäyhteisön ylläpitämä ja toivomme jokaisen, myös sinunkin, {doc|osallistuvan ja auttavan}."

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid "Limited User"
msgstr "Rajoitetut käyttöoikeudet"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:41
msgid "Lines contain track artists"
msgstr "Rivit sisältävät kappaleen artistin"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:18
msgid "Lines start with a track number"
msgstr "Rivit alkavat kappaleen numerolla"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Link"
msgstr "Linkki"

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:11
msgid "Link order:"
msgstr "Linkin suunta:"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:21
msgid "Link phrase:"
msgstr "Linkkifraasi:"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:39
msgid "Link phrases"
msgstr "Linkkifraasit"

#: ../root/annotation/edit.tt:56
msgid "Links:"
msgstr "Linkit:"

#: ../root/annotation/edit.tt:51
msgid "Lists:"
msgstr "Listat:"

#: ../root/layout/menu.tt:190
msgid "Live Data Feed"
msgstr "Tietovirta"

#: ../root/search/results-doc.tt:5
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"

#: ../root/release/edit/editnote.tt:15
msgid "Loading edit previews..."
msgstr "Ladataan muokkauksien esikatselua..."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:73
#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:53
#: ../root/static/scripts/common/dialogs.js:7
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."

#: ../root/components/aliases.tt:16 ../root/edit/details/add_alias.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:23
msgid "Locale"
msgstr "Lokaali"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:17
msgid "Locale:"
msgstr "Lokaali:"

#: ../root/components/events-list.tt:24 ../root/report/event_list.tt:10
#: ../root/search/results-event.tt:11
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijanti-editori"

#: ../root/admin/edit_user.tt:10
msgid "Location editor"
msgstr "Sijainti-editori"

#: ../root/user/privileged.tt:40
msgid "Location editors"
msgstr "Sijainti-editorit"

#: ../root/user/privileged.tt:41
msgid "Location editors are users who can add or modify {uri|areas}."
msgstr "Sijainti-editorit ovat käyttäjiä, jotka voivat lisätä ja muokata {uri|areas}. "

#: ../root/account/edit.tt:24 ../root/user/profile.tt:78
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti: "

#: ../root/layout/menu.tt:115 ../root/user/login.tt:1 ../root/user/login.tt:3
#: ../root/user/login.tt:34
msgid "Log In"
msgstr "Sisäänkirjaudu"

#: ../root/layout/menu.tt:49
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: ../root/components/common-macros.tt:531
msgid "Log in"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: ../root/collection/layout.tt:25
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:54
msgid "Log in to edit"
msgstr "Sisäänkirjaudu muokataksesi"

#: ../root/release/cover_art.tt:63
msgid "Log in to upload cover art"
msgstr "Sisäänkirjaudu lisätäksesi kansitaidetta"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:29
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgid "Long link phrase:"
msgstr "Pitkä linkkifraasi:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:11 ../root/doc/error.tt:17 ../root/main/400.tt:18
#: ../root/main/404.tt:18
msgid "Looking for help? Check out our {doc|documentation} or {faq|FAQ}."
msgstr "Tarvitsetko apua? Tutustu {doc|dokumentaatioomme} tai {faq|Usein Kysyttyihin Kysymyksiin}."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:158
msgid "Looking for suggested recordings..."
msgstr "Etsitään ehdotettuja äänitteitä..."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:1 ../root/cdtoc/lookup.tt:2
msgid "Lookup CD"
msgstr "CD-haku"

#: ../root/cdstub/browse.tt:10
msgid "Lookup count"
msgstr "Hakukerrat"

#: ../root/cdstub/layout.tt:17
msgid "Lookup count:"
msgstr "Hakujen määrä:"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:1 ../root/account/lost_password.tt:1
#: ../root/account/lost_password.tt:3
msgid "Lost Password"
msgstr "Kadonnut salasana"

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:1 ../root/account/lost_username.tt:1
#: ../root/account/lost_username.tt:3
msgid "Lost Username"
msgstr "Kadonnut käyttäjänimi"

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:148 ../root/work/edit_form.tt:16
#: ../root/work/index.tt:4 ../root/work/layout.tt:19
msgid "Lyrics Language:"
msgstr "Sanoituksen kieli:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "MBID:"
msgstr "MBID:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:83
#: ../root/release/edit/information.tt:150
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:273
msgid "MM"
msgstr "KK"

#: ../root/layout/menu.tt:169 ../root/main/index.tt:71
msgid "Magic MP3 Tagger"
msgstr "Magic MP3 Tagger"

#: ../root/account/preferences.tt:31
msgid ""
"Mail me when one of my edits gets a \"no\" vote. (Note: the email is only "
"sent for the first \"no\" vote, not each one)"
msgstr "Lähetä minulle sähköposti, kun jokin muokkauksistani saa ei-äänen. (Huomioi, että sähköposti lähetetään vain ensimmäisestä ei-äänestä, ei jokaisesta)"

#: ../root/layout/menu.tt:286
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Postituslistat"

#: ../root/taglookup/nag.tt:24
msgid "Make a donation now!"
msgstr "Lahjoita!"

#: ../root/components/forms.tt:13 ../root/components/forms.tt:18
msgid "Make all edits votable."
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:108
msgid ""
"Make sure all mediums in the releases being merged are in the correct "
"position. For example, to merge a medium into medium 2 of a release, it will"
" need to be set as medium 2 of the release being merged."
msgstr "Varmista, että kaikki tallenteet, jotka ovat sulautettavissa julkaisuissa, ovat oikeilla paikoillaan. Esimerkiksi, sulauttaaksesi tallenteen toisena olevaan tallenteeseen julkaisussa, tulee sen olla asetettuna toiseksi myös julkaisussa joka sulautetaan."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:235
msgid "Manual entry"
msgstr "Lisää käsin"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Many relationships"
msgstr "Useita yhteyksiä"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/map.tt:1
msgid "Map"
msgstr "Kartta"

#: ../root/release/lookup.tt:8
msgid "Match"
msgstr "Osuma"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:4 ../root/cdtoc/lookup.tt:78
msgid "Matching CDs"
msgstr "Hakua vastaavat CD-levyt"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:38 ../root/cdtoc/set_durations.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:807
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium.pm:8
msgid "Medium"
msgstr "Tallenne"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:32
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span> (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr "Tallenne <span class=\"new\">{new}</span> (siirretty paikasta <span class=\"old\">{old}</span>)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:29
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span> (new medium)"
msgstr "Tallenne <span class=\"new\">{new}</span> (uusi tallenne)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:26
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr "Tallenne <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (siirretty paikasta <span class=\"old\">{old}</span>)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:23
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (new medium)"
msgstr "Tallenne <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (uusi tallenne)"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}"
msgstr "Tallenne {position} on nyt tallenne {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Tallenne {position} on nyt tallenne {new_position}: {new_name}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}"
msgstr "Tallenne {position}: {name} on nyt tallenne {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Tallenne {position}: {name} on nyt tallenne {new_position}: {new_name}"

#: ../root/edit/details/add_disc_id.tt:4 ../root/edit/details/edit_medium.tt:8
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:3
msgid "Medium:"
msgstr "Tallenne:"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:17
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:5
msgid "Mediums:"
msgstr "Tallenteet:"

#: ../root/user/profile.tt:84
msgid "Member since:"
msgstr "Liittynyt jäseneksi:"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:30
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:29
msgid "Merge"
msgstr "Sulauta"

#: ../root/area/merge.tt:1 ../root/area/merge.tt:3
msgid "Merge Areas"
msgstr "Sulauta alueet"

#: ../root/artist/merge.tt:1 ../root/artist/merge.tt:3
msgid "Merge Artists"
msgstr "Sulauta artistit"

#: ../root/event/merge.tt:1 ../root/event/merge.tt:3
msgid "Merge Events"
msgstr ""

#: ../root/instrument/merge.tt:1 ../root/instrument/merge.tt:3
msgid "Merge Instruments"
msgstr "Sulauta soittimet"

#: ../root/label/merge.tt:1 ../root/label/merge.tt:3
msgid "Merge Labels"
msgstr "Sulauta levymerkit"

#: ../root/place/merge.tt:1 ../root/place/merge.tt:3
msgid "Merge Places"
msgstr "Sulauta paikat"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:3
msgid "Merge Process"
msgstr "Sulautumisprosessi"

#: ../root/recording/merge.tt:1 ../root/recording/merge.tt:3
msgid "Merge Recordings"
msgstr "Sulauta äänitteet"

#: ../root/release_group/merge.tt:1 ../root/release_group/merge.tt:3
msgid "Merge Release Groups"
msgstr "Sulauta julkaisuryhmät"

#: ../root/release/merge.tt:1 ../root/release/merge.tt:3
msgid "Merge Releases"
msgstr "Sulauta julkaisut"

#: ../root/series/merge.tt:1 ../root/series/merge.tt:3
msgid "Merge Series"
msgstr "Sulauta sarjat"

#: ../root/work/merge.tt:1 ../root/work/merge.tt:3
msgid "Merge Works"
msgstr "Sulauta teokset"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:25
msgid "Merge attributes:"
msgstr "Sulauta määritteet:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:30
msgid "Merge language &amp; script:"
msgstr "Sulauta kieli &amp; merkistö"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:51
msgid "Merge mediums and recordings"
msgstr "Sulauta tallenteet ja äänitteet"

#: ../root/artist/index.tt:56
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Merge.pm:13
msgid "Merge release groups"
msgstr "Sulauta julkaisuryhmät"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:133 ../root/release/merge.tt:54
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Sulauttamismenetelmä:"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:2
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:3
msgid "Merge:"
msgstr "Sulauta:"

#: ../root/user/contact.tt:11
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:1
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:3
msgid "Mismatched release groups"
msgstr "Huonosti yhteensopivat julkaisuryhmät"

#: ../root/cdstub/browse.tt:11
msgid "Modify count"
msgstr "Muokkauskerrat"

#: ../root/cdstub/layout.tt:19
msgid "Modify count:"
msgstr "Muokkauskerrat:"

#: ../root/cdtoc/list.tt:55 ../root/release/discids.tt:39
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:1 ../root/cdtoc/move_search.tt:2
msgid "Move Disc ID"
msgstr "Siirrä levyn tunniste"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:311
msgid "Move disc down"
msgstr "Siirrä levyä alas"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:312
msgid "Move disc up"
msgstr "Siirrä levyä ylös"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:26
msgid "Move entity down"
msgstr "Siirrä alas"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:27
msgid "Move entity up"
msgstr "Siirrä ylös"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:47
msgid "Move file down"
msgstr "Siirrä tiedostoa alas"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:45
msgid "Move file up"
msgstr "Siirrä tiedostoa ylös"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:173
msgid "Move track down"
msgstr "Siirrä kappaletta alas"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:177
msgid "Move track up"
msgstr "Siirrä kappaletta ylös"

#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:14
msgid "Move tracks:"
msgstr "Siirrä kappaleet:"

#: ../root/main/index.tt:1
msgid "MusicBrainz - The Open Music Encyclopedia"
msgstr "MusicBrainz - avoin musiikkitietosanakirja"

#: ../root/main/index.tt:47
msgid "MusicBrainz Blog"
msgstr "MusicBrainz blogi"

#: ../root/layout/menu.tt:181 ../root/main/index.tt:98
msgid "MusicBrainz Database"
msgstr "MusicBrainz-tietokanta"

#: ../root/layout/menu.tt:166 ../root/main/index.tt:70
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"

#: ../root/layout/menu.tt:178
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz-palvelin"

#: ../root/main/index.tt:10
msgid "MusicBrainz aims to be:"
msgstr "MusicBrainz pyrkii olemaan:"

#: ../root/account/register.tt:16
msgid ""
"MusicBrainz believes strongly in the privacy of its users! Any personal "
"information you choose to provide will not be sold or shared with anyone "
"else. For full details, please read our {doc|Privacy Policy}."
msgstr "MusicBrainz uskoo voimakkaasti käyttäjiensä yksityisyyteen! Mitään henkilökohtaisia tietojasi ei tulla myymään tai jakamaan yhdenkään muun osapuolen kanssa. Lisätietoja {doc|yksityisyyskäytännöstämme}."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:84
msgid "MusicBrainz does not have any CDs with the TOC:"
msgstr "MusicBrainzissa ei ole yhtään CD-levyä tällä sisällysluettelolla:"

#: ../root/layout/menu.tt:175
msgid "MusicBrainz for Android"
msgstr "MusicBrainz Androidille"

#: ../root/account/register.tt:59
msgid ""
"MusicBrainz has one account type for all users. If you represent an artist "
"or label, please use the above form to create an account."
msgstr "MusizBrainz:ssa on vain yksi käyttäjätyyppi kaikille käyttäjille. Jos edustat artistia tai levy-yhtiötä, käytä edellistä lomaketta luodaksesi käyttäjätunnuksen."

#: ../root/main/index.tt:6
msgid ""
"MusicBrainz is an open music encyclopedia that collects music metadata and "
"makes it available to the public."
msgstr "MusicBrainz on avoin musiikkitietosanakirja, joka kerää musiikkiin liittyvää metatietoa ja saattaa sen julkisesti saataville."

#: ../root/main/index.tt:38
msgid ""
"MusicBrainz is operated by the {uri|MetaBrainz Foundation}, a California "
"based 501(c)(3) tax-exempt non-profit corporation dedicated to keeping "
"MusicBrainz {free|free and open source}."
msgstr "MusicBrainz-palvelua operoi {uri|MetaBrainz-säätiö}, Yhdysvaltain Kaliforniassa 501(c)(3) verovapaan statuksen omaava, voittoa tavoittelematon yritys. Säätiö on omistautunut pitämään MusicBrainzin {free|ilmaisena ja kaikille avoimena}."

#: ../root/layout/head.tt:16
msgid "MusicBrainz: Artist"
msgstr "MusicBrainz: Artisti"

#: ../root/layout/head.tt:17
msgid "MusicBrainz: Label"
msgstr "MusicBrainz: Levymerkki"

#: ../root/layout/head.tt:18
msgid "MusicBrainz: Release"
msgstr "MusicBrainz: Julkaisu"

#: ../root/layout/head.tt:19
msgid "MusicBrainz: Track"
msgstr "MusicBrainz: Kappale"

#: ../root/layout/menu.tt:57
msgid "My Collections"
msgstr "Kokoelmani"

#: ../root/layout/menu.tt:54
msgid "My Data"
msgstr "Minun tietoni"

#: ../root/layout/menu.tt:66
msgid "My Open Edits"
msgstr "Avoimet muokkaukseni"

#: ../root/layout/menu.tt:60
msgid "My Ratings"
msgstr "Arvosteluni"

#: ../root/layout/menu.tt:63
msgid "My Tags"
msgstr "Luokitukseni"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "My Vote"
msgstr "Oma ääneni"

#: ../root/edit/index.tt:26
msgid "My vote:"
msgstr "Ääneni: "

#: ../root/edit/edit_header.tt:32 ../root/edit/edit_header.tt:37
#: ../root/edit/edit_header.tt:42
msgid "My vote: "
msgstr "Ääneni: "

#: ../root/edit/edit_header.tt:38
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:5 ../root/admin/attributes/form.tt:22
#: ../root/admin/attributes/form.tt:45 ../root/admin/attributes/index.tt:18
#: ../root/admin/attributes/language.tt:9 ../root/admin/attributes/script.tt:9
#: ../root/artist/aliases.tt:19 ../root/components/recordings-list.tt:27
#: ../root/components/results-generic.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:50
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:10
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:7 ../root/release_group/merge.tt:12
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:8
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:9
#: ../root/search/results-annotation.tt:9 ../root/search/results-area.tt:8
#: ../root/search/results-editor.tt:8 ../root/search/results-event.tt:8
#: ../root/search/results-instrument.tt:8 ../root/search/results-label.tt:8
#: ../root/search/results-place.tt:8 ../root/search/results-series.tt:8
#: ../root/search/results-tag.tt:8 ../root/search/results-work.tt:8
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:12
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../root/account/edit_application.tt:8
#: ../root/account/register_application.tt:8 ../root/collection/edit_form.tt:5
#: ../root/components/filter-form.tt:16 ../root/components/forms.tt:214
#: ../root/edit/details/add_area.tt:10 ../root/edit/details/add_artist.tt:10
#: ../root/edit/details/add_event.tt:10
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:10
#: ../root/edit/details/add_label.tt:10 ../root/edit/details/add_medium.tt:19
#: ../root/edit/details/add_place.tt:10
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:10
#: ../root/edit/details/add_release.tt:10
#: ../root/edit/details/add_series.tt:10
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:10
#: ../root/edit/details/add_work.tt:10 ../root/edit/details/edit_area.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:11 ../root/edit/details/edit_event.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:9 ../root/edit/details/edit_medium.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:4
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:9 ../root/edit/details/edit_work.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:13
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:7
#: ../root/entity/details.tt:6 ../root/event/edit_form.tt:13
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:68
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:98
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../root/annotation/history.tt:10
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:227
msgid "New Artist"
msgstr "Uusi artisti"

#: ../root/artist/edit_credit.tt:18 ../root/artist/split.tt:35
msgid "New Artist Credit"
msgstr "Uusi tekijänimi"

#: ../root/admin/attributes/create.tt:1 ../root/admin/attributes/create.tt:3
msgid "New Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:127
msgid "New Image Goes Here"
msgstr "Uusi kuva tulee tähän"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:10
msgid "New Order"
msgstr "Uusi järjestys"

#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:3
msgid "New Relationship Attribute"
msgstr "Uusi yhteyden määrite"

#: ../root/relationship/linktype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/create.tt:3
msgid "New Relationship Type"
msgstr "Uusi yhteystyyppi"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:14
msgid "New Release:"
msgstr "Uusi julkaisu:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:27
msgid "New Status:"
msgstr "Uusi tila:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:48
msgid "New Tracklist"
msgstr "Uusi kappalelista"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:22
msgid "New Type:"
msgstr "Uusi tyyppi:"

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:32
msgid "New cover art:"
msgstr "Uusi kansitaide:"

#: ../root/release/merge.tt:72
msgid "New disc title:"
msgstr "Uusi levyn nimi:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:25
msgid "New language:"
msgstr "Uusi kieli:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:17
msgid "New page"
msgstr "Uusi sivu"

#: ../root/account/change_password.tt:23
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"

#: ../root/release/merge.tt:70
msgid "New position:"
msgstr "Uusi sijainti:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:26
msgid "New positions:"
msgstr "Uudet sijainnit:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:196
msgid "New recording"
msgstr "Uusi äänite"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:29
msgid "New relationships:"
msgstr "Uudet yhteydet:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:30
msgid "New script:"
msgstr "Uusi merkistö:"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:18 ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:23
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:28
msgid "New version:"
msgstr "Uusi versio"

#: ../root/release/edit/macros.tt:44
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:33
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../root/release/edit/layout.tt:61
msgid "Next »"
msgstr "Seuraava »"

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:195
msgctxt "vote"
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../root/tag/not_found.tt:4
msgid "No MusicBrainz entities have yet been tagged with \"{tag}\"."
msgstr "MusicBrainzissä ei ole vielä yhtään kohdetta luokituksella \"{tag}\"."

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "No areas with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "No artists with this tag were found."
msgstr "Artisteja ei löytynyt tällä luokituksella."

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No cover art available."
msgstr "Kansitaidetta ei saatavilla."

#: ../root/edit/notes.tt:40
msgid "No edit notes have been added."
msgstr "Muokkausmerkintöjä ei ole lisätty."

#: ../root/edit/list.tt:88
msgid "No edits were found matching your query. Please {search|try again}."
msgstr "Kyselyysi täsmääviä muokkauksia ei löytynyt. Halutessasi {search|hae uudelleen}."

#: ../root/elections/index.tt:39
msgid "No elections found."
msgstr "Tietoja vaaleista ei löytynyt."

#: ../root/collection/index.tt:36
msgid "No events found in this list."
msgstr ""

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "No events with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No front cover image available.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr "Kansitaidetta ei ole saatavilla. <br/>{all|Näytä kaikki kuvamateriaali}."

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "No instruments with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "No labels with this tag were found."
msgstr "Tällä luokituksella ei löytynyt levymerkkejä."

#: ../root/release/lookup.tt:33
msgid "No matching CDs were found for TOC {toc}."
msgstr "Sisällysluettelolle {toc} ei löytynyt yhtään vastaava CD-levyä."

#: ../root/admin/edit_user.tt:16
msgid "No nag"
msgstr "Ei muistuttamisia"

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "No places with this tag were found."
msgstr "Paikkoja ei löytynyt tällä luokituksella."

#: ../root/user/ratings.tt:24
msgid "No ratings."
msgstr "Ei arvosteluja."

#: ../root/artist/recordings.tt:16 ../root/instrument/recordings.tt:11
msgid "No recordings found."
msgstr "Äänitteitä ei löytynyt."

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "No recordings with this tag were found."
msgstr "Äänitteitä ei löytynyt tällä luokituksella."

#: ../root/place/performances.tt:5
msgid "No recordings, releases or release groups are linked to this place"
msgstr "Ei äänitteitä, julkaisuja tai julkaisuryhmiä yhdistetty tähän paikkaan."

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:29
msgid "No relationship attributes found."
msgstr "Yhteyden määritteitä ei löytynyt."

#: ../root/artist/index.tt:68
msgid "No release groups found."
msgstr "Julkaisuryhmiä ei löytynyt."

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "No release groups with this tag were found."
msgstr "Tämän luokituksen omaavia julkaisuryhmiä ei löytynyt."

#: ../root/artist/releases.tt:21 ../root/instrument/releases.tt:13
msgid "No releases found"
msgstr "Julkaisuja ei löytynyt."

#: ../root/collection/index.tt:21
msgid "No releases found in collection."
msgstr "Kokoelmassa ei ole julkaisuja."

#: ../root/recording/index.tt:45
msgid "No releases found which feature this recording."
msgstr "Äänitteen sisältäviä julkaisuja ei löydy."

#: ../root/release_group/index.tt:73
msgid "No releases found."
msgstr "Julkaisuja ei löytynyt."

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:52
msgid "No releases have cover art marked as \"Front\", cannot set cover art."
msgstr "Yhdelläkään julkaisulla ei ole kansikuvaksi merkattua kansitaidetta, joten kansikuvaa ei voida asettaa."

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "No releases with this tag were found."
msgstr "Julkaisuja ei löytynyt tällä luokituksella."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:110
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:403
msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../root/otherlookup/results.tt:10 ../root/search/results-annotation.tt:26
#: ../root/search/results-cdstub.tt:26 ../root/search/results-freedb.tt:36
#: ../root/search/results-tag.tt:22
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"

#: ../root/components/search.tt:43 ../root/otherlookup/results-release.tt:55
msgid "No results found."
msgstr "Tuloksia ei löytynyt."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:61
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:45
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:76
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:57
#: ../root/search/results-area.tt:38 ../root/search/results-editor.tt:22
#: ../root/search/results-event.tt:51 ../root/search/results-instrument.tt:28
#: ../root/search/results-label.tt:40 ../root/search/results-place.tt:40
#: ../root/search/results-release_group.tt:26
#: ../root/search/results-series.tt:26 ../root/search/results-work.tt:58
msgid "No results found. Try refining your search query."
msgstr "Ei hakutuloksia. Yritä uudelleenmäärittää hakukyselysi. "

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "No series with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/user/subscriptions/table.tt:34
msgid "No subscriptions."
msgstr "Et seuraa mitään."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:18
msgid "No thanks"
msgstr "Ei kiitos"

#: ../root/user/privileged.tt:9
msgid "No users found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt."

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
msgid "No vote"
msgstr "Ei ääntä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "No vote count"
msgstr "Ei-äänien määrä"

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "No works with this tag were found."
msgstr "Tällä luokituksella ei löytynyt teoksia."

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:65
msgid "No {type0}-{type1} relationship types found."
msgstr "{type0}-{type1}-yhteystyyppejä ei löytynyt."

#: ../root/entity/tags.tt:2
msgid "Nobody has tagged this yet."
msgstr ""

#: ../root/event/attendance.tt:23
msgid "Nobody is attending {event}."
msgstr ""

#: ../root/elections/nominate.tt:1 ../root/elections/nominate.tt:3
msgid "Nominate a candidate for auto-editor"
msgstr "Nimeä ehdokas auto-editoriksi"

#: ../root/report/index.tt:87
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:1
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:3
msgid "Non-digital releases with download relationships"
msgstr "Ei digitaaliset julkaisut, joissa lataus-yhteys"

#: ../root/edit/edit_header.tt:43 ../root/edit/vote.tt:23
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:350
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:147
msgid ""
"None of the attached disc IDs can fit a pregap track of the given length."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../root/user/profile.tt:59
msgid "Normal User"
msgstr "Normaalikäyttäjä"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:36
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:144
msgid "Note"
msgstr "Huomio"

#: ../root/release/edit/information.tt:296
msgid ""
"Note! If you do not know the month or day of release, please leave them "
"empty.  January 1st is not often the actual release date, please double "
"check that you have entered the release date correctly."
msgstr "Huomio! Jos et tiedä julkaisun kuukautta tai päivää, jätä ne täyttämättä.  Tammikuun ensimmäinen ei yleensä ole oikea julkaisupäivä. Varmista, että syötit päivämäärän oikein."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:41
#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:223
msgid ""
"Note: only searches edits that: add or edit relationships, created after "
"2011-05-16; or which remove relationships, created after 2013-07-08."
msgstr "Huomio: hakee vain muokkauksia, jotka lisäävät tai muokkaavat yhteyksiä ja ovat tehty 2011-05-16 jälkeen, sekä muokkauksia, jotka poistavat yhteyksiä ja ovat tehty 2013-07-08 jälkeen."

#: ../root/account/preferences.tt:37
msgid "Notify me by email on new releases to my watched artists"
msgstr "Ilmoita minulle sähköpostitse uusista julkaisuista seuraamilleni artisteille"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:103
msgid "Now loading recording associations..."
msgstr "Ladataan äänitteiden yhteyksiä..."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:156 ../root/release/edit/tracklist.tt:326
msgid "Now loading tracklist..."
msgstr "Ladataan kappalelistaa..."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:1 ../root/oauth2/oob.tt:1
msgid "OAuth Authorization"
msgstr "OAuth-valtuutus"

#: ../root/oauth2/error.tt:1
msgid "OAuth Authorization Error"
msgstr "Virhe OAuth-valtuutuksessa"

#: ../root/account/applications.tt:56
msgid "OAuth Client ID"
msgstr "OAuth-asiakasohjelman tunnus"

#: ../root/account/applications.tt:57
msgid "OAuth Client Secret "
msgstr "OAuth-asiakasohjelman salaisuus"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:18
msgid "Official homepage"
msgstr "Virallinen kotisivu"

#: ../root/account/applications.tt:5
msgid "Offline Access"
msgstr "Erillinen pääsyoikeus"

#: ../root/annotation/history.tt:9
msgid "Old"
msgstr "Vanha"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:226
msgid "Old Artist"
msgstr "Vanha artisti"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:7
msgid "Old Order"
msgstr "Vanha järjestys"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:47
msgid "Old Tracklist"
msgstr "Vanha kappalelista"

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:13
msgid "Old cover art:"
msgstr "Vanha kansitaide:"

#: ../root/account/change_password.tt:22
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:14
msgid "Old positions:"
msgstr "Vanhat sijainnit:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:195
msgid "Old recording"
msgstr "Vanha äänite"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:6
msgid "Old relationships:"
msgstr "Vanhat yhteydet:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:3
msgid "Old releases:"
msgstr "Vanhat julkaisut:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:11
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:16
msgid "Old version:"
msgstr "Vanha versio:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:3
msgid "Old:"
msgstr "Vanha:"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:7
msgid ""
"Only releases with the same amount of tracks ({n}) as the release the disc "
"ID is currently attached to are shown."
msgstr "Näytetään vain julkaisut joissa on sama määrä ({n}) kappaleita kuin levyn tunnisteen sisältävä julkaisu."

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:6
msgid ""
"Only the user who created an edit can cancel it, either you did not create "
"{edit} or perhaps it has already been closed."
msgstr "Muokkauksen voi peruuttaa ainoastaan sen luonut käyttäjä. Joko et luonut muokkausta {edit} tai muokkaus voi olla suljettu. "

#: ../root/release/edit_relationships.tt:131
msgid ""
"Only use this option after you’ve tried searching for the work(s) you want "
"to create, and are certain they do not already exist on MusicBrainz."
msgstr "Käytä tätä vaihtoehtoa vain jos olet jo etsinyt vastaavaa teosta ja olet varma ettei sitä vielä löydy MusicBrainzista."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:10
msgid "Only {doc|auto-editors} can approve an edit."
msgstr "Vain {doc|auto-editorit} voivat hyväksyä muokkauksen."

#: ../root/edit/search_macros.tt:92
msgid ""
"Oops! It seems your search parameters are not correct, please double check "
"your input!"
msgstr "Hakuparametrisi vaikuttavat virheellisiltä. Tarkista syötteesi uudelleen."

#: ../root/main/500.tt:5
msgid "Oops, something went wrong!"
msgstr "Jotakin taisi mennä pieleen!"

#: ../root/user/profile.tt:168 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:280
msgid "Open"
msgstr "Avoimet"

#: ../root/edit/open.tt:1 ../root/edit/open.tt:3 ../root/user/edits.tt:1
#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "Open Edits"
msgstr "Avoimet muokkaukset"

#: ../root/edit/subscribed-editors.tt:1 ../root/edit/subscribed-editors.tt:3
msgid "Open Edits by Your Subscribed Editors"
msgstr "Seuraamiesi käyttäjien avoimet muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Open Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} avoimet muokkaukset"

#: ../root/edit/subscribed.tt:1 ../root/edit/subscribed.tt:3
msgid "Open Edits for Your Subscribed Entities"
msgstr "Seuraamillesi kohteille avoimena olevat muokkaukset"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Open Edits for {name}"
msgstr "Avoimet muokkaukset kohteelle {name}"

#: ../root/collection/layout.tt:22 ../root/edit/list_header.tt:16
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:51
msgid "Open edits"
msgstr "Avoimet muokkaukset"

#: ../root/components/common-macros.tt:539
#: ../root/components/common-macros.tt:544
msgid "Open in tagger"
msgstr "Avaa luokiteltavaksi"

#: ../root/edit/info.tt:40
msgid "Opened:"
msgstr "Avattu:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:116 ../root/release/edit/tracklist.tt:11
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:97
msgid "Or..."
msgstr "Tai..."

#: ../root/components/series-list.tt:6 ../root/series/merge.tt:14
msgid "Ordering Type"
msgstr "Järjestystapa"

#: ../root/edit/details/add_series.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:23 ../root/series/edit_form.tt:34
#: ../root/series/layout.tt:13
msgid "Ordering Type:"
msgstr "Järjestystapa:"

#: ../root/otherlookup/results.tt:1 ../root/otherlookup/results.tt:3
msgid "Other Lookup Results"
msgstr "Muut hakutulokset"

#: ../root/otherlookup/index.tt:1 ../root/otherlookup/index.tt:3
msgid "Other Lookups"
msgstr "Muut haut"

#: ../root/search/index.tt:7
msgid "Other lookups"
msgstr "Muut haut"

#: ../root/user/profile.tt:209
msgid "Overall"
msgstr "Yhteensä"

#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/collection/header.tt:1
#: ../root/components/entity-tabs.tt:31 ../root/tag/header.tt:1
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

#: ../root/collection/layout.tt:12
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-tiedosto"

#: ../root/edit/details/remove_puid.tt:7
msgid "PUID:"
msgstr "PUID-äänitunniste:"

#: ../root/edit/details/add_puids.tt:8
msgid "PUIDs:"
msgstr "PUID-äänitunnisteet:"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:60
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:70
#: ../root/release/edit/information.tt:246 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Packaging:"
msgstr "Pakkaus:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:1 ../root/doc/error.tt:1 ../root/doc/error.tt:7
#: ../root/main/404.tt:4 ../root/main/404.tt:6 ../root/main/mirror_404.tt:1
#: ../root/main/mirror_404.tt:3
msgid "Page Not Found"
msgstr "Sivua ei löydy"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:32
msgid "Page name"
msgstr "Sivun nimi"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:29
msgid "Page removed"
msgstr "Sivu on poistettu"

#: ../root/components/paginator.tt:31
msgid "Page {cur} of at least {total}"
msgstr "Sivu {cur} / {total} (arvio)"

#: ../root/components/paginator.tt:33
msgid "Page {cur} of {total}"
msgstr "Sivu {cur} / {total}"

#: ../root/layout/head.tt:6
msgid "Page {n}"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:99
msgid "Page {page} of {total}"
msgstr "Sivu {page} / {total}"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:8 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:9
msgid "Page:"
msgstr "Sivu:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:86
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:21
msgid "Parent ID"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:14
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:4
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:4
msgid "Parent:"
msgstr "Vanhempi:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:227
msgid "Parse Tracks"
msgstr "Jäsennä kappaleet"

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:1
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:3
msgid "Part of Set Relationships"
msgstr "osana joukkoa -yhteys"

#: ../root/account/register.tt:29 ../root/account/reset_password.tt:10
#: ../root/user/login.tt:24
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../root/components/forms.tt:391 ../root/release/edit/tracklist.tt:493
msgid "Paste Credits"
msgstr "Liitä tekijätiedot"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:12
msgid "Perform the above operations when I'm not using the application"
msgstr "Suorita yllämainitut tehtävät kun ohjelmaa ei käytetä"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/performances.tt:1
#: ../root/place/performances.tt:2
msgid "Performances"
msgstr "Esitykset"

#: ../root/entity/details.tt:20
msgid "Permanent link:"
msgstr "Pysyvä linkki:"

#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:11
msgid "Phrase:"
msgstr "Fraasi:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/places-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/place/header.tt:5
#: ../root/place/merge.tt:11 ../root/report/place_list.tt:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:40
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:121
msgid "Place"
msgstr "Paikka"

#: ../root/place/edit_form.tt:32
msgid "Place Details"
msgstr "Lisätietoja paikasta"

#: ../root/place/not_found.tt:1 ../root/place/not_found.tt:2
msgid "Place Not Found"
msgstr "Paikkaa ei löydy"

#: ../root/report/annotations_places.tt:1
#: ../root/report/annotations_places.tt:3
msgid "Place annotations"
msgstr "Paikan lisätietokenttiä"

#: ../root/place/layout.tt:11
msgid "Place information"
msgstr "Tietoja paikasta"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_place.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:5
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"

#: ../root/area/places.tt:1 ../root/area/places.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:104 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Places"
msgstr "Paikat"

#: ../root/report/index.tt:108
msgid "Places with annotations"
msgstr "Paikat, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:3
#: ../root/report/index.tt:107
msgid "Places with deprecated relationships"
msgstr "Paikat, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/main/500.tt:85
msgid ""
"Please be sure to include the stack trace and request data shown above!"
msgstr "Muista liittää pinon vedos ja yläpuolella näkyvät pyynnön tiedot!"

#: ../root/account/change_password.tt:6
msgid ""
"Please change your password. Unfortunately we've discovered that secure "
"hashes user's passwords were temporarily available for download on our FTP "
"site. While it is extremely unlikely that anyone will be able to derive the "
"original passwords from this mishap, we are requiring all of our users to "
"change their passwords. Sorry for the inconvenience. For more information "
"see {blog|the recent blog post}."
msgstr "Vaihda salasanasi. Käyttäjien salasanojen suojatut tarkisteet päätyivät hetkellisesti ladattaviksi FTP-palvelimeltamme. Vaikka on erittäin epätodennäköistä, että kukaan saisi selville alkuperäisiä salasanoja tämän takia, kaikkia käyttäjiä vaaditaan vaihtamaan salasanansa. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa. Lisätietoja {blog|blogikirjoituksessa}."

#: ../root/edit/search_macros.tt:305
msgid "Please choose a condition"
msgstr "Valitse ehto"

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:21
msgid ""
"Please choose a valid image. Currently the Cover Art Archive only supports "
"JPEG, PNG, GIF and PDF files."
msgstr "Valitse oikeantyyppinen kuva. Cover Art Archive tukee vain JPEG, PNG, GIF ja PDF-tiedostoja. "

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:86
msgid ""
"Please consider adding this release/CD to MusicBrainz. To add this CD, "
"please choose one of the following two methods:"
msgstr "Harkiste tämä julkaisun/CD-levyn lisäämistä MusicBrainziin. Lisätäksesi CD-levyn, valitse yksi seuraavista tavoista:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"artist from the others."
msgstr "Määritä artistille{doc_disambiguation|täsmennyskommentti}, jotta se on helpompi erottaa muista."

#: ../root/label/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"label from the others."
msgstr "Määritä levymerkille{doc_disambiguation|täsmennyskommentti}, jotta se on helpompi erottaa muista."

#: ../root/place/edit_form.tt:25
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"place from the others."
msgstr "Määritä paikalle{doc_disambiguation|täsmennyskommentti}, jotta se on helpompi erottaa muista."

#: ../root/series/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"series from the others."
msgstr "Määritä sarjalle{doc_disambiguation|täsmennyskommentti}, jotta se on helpompi erottaa muista."

#: ../root/entity/tags.tt:10
msgid ""
"Please enter tags in the text area below. Tags are comma separated, and you "
"may wish to see the {tagsyn|tag syntax documentation} for more information"
msgstr "Lisää luokitukset alle, erottaen ne pilkulla toisistaan. Saatat haluta tutustua dokumentaatioon {tagsyn|luokitteiden syntaksista}"

#: ../root/release/edit/information.tt:325
msgid ""
"Please enter the barcode of the release you are entering, see <a "
"href=\"{url}\" target=\"_blank\">Barcode</a> for more information."
msgstr "Syötä tämän julkaisun viivakoodi. Halutessasi katso lisätietoja <a href=\"{url}\">viivakoodista</a>."

#: ../root/account/change_password.tt:16
msgid "Please enter your old password below, and then your new password."
msgstr "Syötä alle vanha sekä uusi salasanasi."

#: ../root/freedb/show.tt:47 ../root/freedb/show.tt:104
msgid "Please login to import this FreeDB disc."
msgstr "Kirjaudu sisään tuodaksesi tämän FreeDB levyn."

#: ../root/recording/delete.tt:5
msgid ""
"Please make sure you're not removing a legitimate {doc_standalone|standalone"
" recording}. If this recording is a duplicate of another, please "
"{doc_merge|merge them instead}."
msgstr "Varmista, ettet ole poistamassa oikeellista {doc_standalone|yksittäisäänitettä}.Jos tämä äänite on jonkin toisen kaksoiskappale, niin {doc_merge|sulauta ne sen sijaan}."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:24
msgid ""
"Please navigate to the pages of other entities you wish to merge and select "
"the \"merge\" link."
msgstr "Siirry muiden kohteiden sivuille jotka aiot sulauttaa, ja paina linkkiä \"sulauta\"."

#: ../root/annotation/edit.tt:4
msgid ""
"Please note that any content submitted to MusicBrainz will be made available"
" to the public under {open|open licenses}, do not submit any copyrighted "
"text here! "
msgstr "Huomioithan, että kaikki MusicBrainziin lähetetty materiaali julkaistaan {open|avointen lisenssien} alaisena. Ethän lähetä tekijänoikeuksia loukkaavaa materiaalia!"

#: ../root/search/form.tt:49
msgid "Please note:"
msgstr "Huomioi:"

#: ../root/account/register.tt:42
msgid ""
"Please review the {coc|MusicBrainz Code of Conduct} before creating an "
"account."
msgstr "Kertaa {coc|MusicBrainzin järjestyssäännöt} ennen käyttäjätunnuksen luomista."

#: ../root/release/delete.tt:3
msgid ""
"Please review the {doc_remove|remove release edit-type} documentation before"
" entering this edit."
msgstr "Kertaa {doc_remove|poista julkaisu -muokkaustyypin} dokumentaatio ennen tätä muokkausta."

#: ../root/entity/alias/delete.tt:6
msgid "Please review the {doc|alias documentation} before entering this edit."
msgstr "Kertaa {doc|dokumentaatio aliaksista} ennen tätä muokkausta."

#: ../root/cdstub/import.tt:3
msgid "Please search for the artist you wish to create a new release for:"
msgstr "Etsi artisti, jolle olet luomassa uutta julkaisua:"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:93 ../root/release/cover_art_fields.tt:8
msgid ""
"Please see the {doc|Cover Art Types} documentation for a description of "
"these types."
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:95
msgid ""
"Please select the artist credits that you want to rename to follow the new "
"artist name."
msgstr "Valitse tekijänimet, jotka haluat muuttaa vastaamaan uutta artistin nimeä."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:7
msgid "Please select the medium you wish to attach this CD TOC to."
msgstr "Valitse tallenne johon haluat liittää tämän CD-levyn sisällysluettelon."

#: ../root/main/rate_limited.tt:6
msgid "Please slow down and then try again"
msgstr "Hidasta ja yritä uudelleen."

#: ../root/main/503.tt:8
msgid "Please wait a few minutes and repeat your request."
msgstr "Yritä muutaman minuutin kuluttua uudelleen. "

#: ../root/account/registered.tt:7
msgid ""
"Please {acc_edit|update your profile} when you get time, to let other "
"editors know a bit more about you."
msgstr ""

#: ../root/taglookup/not_found.tt:6
msgid "Please {search|try again}, providing at least one of these parameters"
msgstr "{search|Yritä uudelleen}, käyttäen ainakin yhtä näistä parametreista."

#: ../root/cdtoc/list.tt:4 ../root/release/reorder_cover_art.tt:10
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:20
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:25 ../root/release/add_cover_art.tt:110
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Artists"
msgstr "Mahdollisesti kaksoiskappaleelliset artistit"

#: ../root/label/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Labels"
msgstr "Mahdollisesti kaksoiskappaleelliset levymerkit"

#: ../root/place/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Places"
msgstr "Mahdollisesti kaksoiskappaleelliset paikat"

#: ../root/series/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Series"
msgstr "Mahdollisesti kaksoiskappaleelliset sarjat"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:29
msgid "Possible Mediums"
msgstr "Mahdollisia tallenteita"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:1 ../root/report/duplicate_events.tt:3
msgid "Possible duplicate events"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:54
msgid "Possible duplicate release groups"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:19
msgid "Possible values:"
msgstr "Mahdolliset arvot:"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:1 ../root/report/duplicate_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:20
msgid "Possibly duplicate artists"
msgstr "Mahdollisesti kaksoiskappaleelliset artistit"

#: ../root/report/index.tt:34
msgid "Possibly duplicate events"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences_ok.tt:1 ../root/account/preferences_ok.tt:3
#: ../root/account/preferences.tt:2 ../root/account/preferences.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:40
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:170
msgid "Pregap"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:30
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../root/annotation/edit.tt:10 ../root/components/forms.tt:337
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:439
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"

#: ../root/release/edit/macros.tt:43
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Aiempi"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:19
#: ../root/release/edit/information.tt:106
#: ../root/release_group/edit_form.tt:17
msgid "Primary Type:"
msgstr "Ensisijainen tyyppi:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:29 ../root/edit/details/edit_alias.tt:46
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:28
msgid "Primary for locale"
msgstr "Ensisijainen lokaalille"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:37
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"

#: ../root/account/preferences.tt:22 ../root/user/collections.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:52
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: ../root/layout/menu.tt:140
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Yksityisyyskäytäntö"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Private collection"
msgstr "Yksityinen kokoelma"

#: ../root/layout/menu.tt:146 ../root/user/privileged.tt:14
#: ../root/user/privileged.tt:16
msgid "Privileged User Accounts"
msgstr "Erikoiskäyttäjät"

#: ../root/layout/menu.tt:163
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"

#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: ../root/elections/index.tt:13
msgid "Proposer"
msgstr "Ehdottaja"

#: ../root/elections/show.tt:15
msgid "Proposer:"
msgstr "Ehdottaja:"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Public collection by {owner}"
msgstr "Käyttäjän {owner} julkinen kokoelma"

#: ../root/components/search.tt:9 ../root/search/form.tt:4
msgid "Query:"
msgstr "Kysely:"

#: ../root/main/index.tt:77
msgid "Quick Start"
msgstr "Pika-aloitus"

#: ../root/edit/list_header.tt:4
msgid "Quick links:"
msgstr "Pikalinkit:"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:10
msgid "Rate: {rating} star"
msgid_plural "Rate: {rating} stars"
msgstr[0] "Arvostelu: {rating} tähti"
msgstr[1] "Arvostelu: {rating} tähteä"

#: ../root/components/artists-list.tt:8 ../root/components/events-list.tt:29
#: ../root/components/labels-list.tt:13 ../root/components/medium.tt:71
#: ../root/components/recordings-list.tt:32
#: ../root/components/release_groups-list.tt:17
#: ../root/components/releases-list.tt:24 ../root/components/works-list.tt:20
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:1
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"

#: ../root/entity/ratings.tt:1 ../root/entity/ratings.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:19 ../root/user/ratings_summary.tt:1
#: ../root/user/ratings_summary.tt:32
msgid "Ratings"
msgstr "Arvostelut"

#: ../root/edit/info.tt:61
msgid "Raw edit data for this edit"
msgstr "Muokkauksen tietokonekielinen muoto"

#: ../root/edit/index.tt:11
msgid "Raw edit data may be available."
msgstr "Muokkauksen tietokonekielinen muoto voi olla saatavilla."

#: ../root/main/index.tt:57
msgid "Read more »"
msgstr "Lue lisää »"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:5
msgid ""
"Read the {doc|WikiDocs} documentation for an overview of how transclusion "
"works."
msgstr "Lue {doc|WikiDocin} dokumentaatiosta miten sisällyttäminen tapahtuu."

#: ../root/main/index.tt:113
msgid "Recent Additions"
msgstr "Viimeisimmät lisäykset"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:100
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/release/edit_relationships.tt:49
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:25
#: ../root/report/recording_list.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:36
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:122
msgid "Recording"
msgstr "Äänite"

#: ../root/recording/edit_form.tt:24
msgid "Recording Details"
msgstr "Lisätietoja äänitteestä"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:96
msgid "Recording Merges"
msgstr "Äänitteiden sulautumiset"

#: ../root/recording/not_found.tt:1 ../root/recording/not_found.tt:2
msgid "Recording Not Found"
msgstr "Äänitettä ei löydy"

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:1
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:3
msgid "Recording annotations"
msgstr "Äänitteiden lisätietokenttiä"

#: ../root/recording/header.tt:11
msgid "Recording by {artist}"
msgstr "Äänite artistilta {artist}"

#: ../root/recording/layout.tt:12
msgid "Recording information"
msgstr "Tietoja äänitteestä"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Recording ratings"
msgstr "Äänitteiden arvostelut"

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Recording “{name}” by {artist}"
msgstr "Äänite “{name}” artistilta {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:6
#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:7 ../root/edit/details/remove_puid.tt:3
msgid "Recording:"
msgstr "Äänite:"

#: ../root/artist/recordings.tt:1 ../root/artist/recordings.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/instrument/recordings.tt:1 ../root/instrument/recordings.tt:2
#: ../root/release/edit/layout.tt:17 ../root/report/index.tt:92
#: ../root/series/index.tt:15 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/work/index.tt:38
msgid "Recordings"
msgstr "Äänitteet"

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:3
msgid "Recordings with Earliest Release Relationships"
msgstr "Äänitteet, joissa aiempi julkaisu -yhteys"

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:3
msgid "Recordings with Varying Track Lengths"
msgstr "Äänitteitä, joissa eripituisia kappaleita"

#: ../root/report/index.tt:101
msgid "Recordings with annotations"
msgstr "Äänitteet, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:100
msgid "Recordings with deprecated relationships"
msgstr "Äänitteet, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:95
msgid "Recordings with earliest release relationships"
msgstr "Äänitteet, joissa aiempi julkaisu -yhteys"

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:98
msgid "Recordings with possible duplicate relationships"
msgstr "Äänitteet, joilla mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:1
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:3 ../root/report/index.tt:97
msgid "Recordings with titles containing featuring artists"
msgstr "Äänitteet, joiden nimi sisältää vierailevan artistin "

#: ../root/report/index.tt:99
msgid "Recordings with varying track times"
msgstr "Äänitteitä, joissa eripituisia kappaleita"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:189
msgid "Recordings:"
msgstr "Äänitteet:"

#: ../root/edit/list_header.tt:13
msgid "Refine this search"
msgstr "Uudelleenmääritä hakutermit"

#: ../root/account/preferences.tt:12
msgid "Regional settings"
msgstr "Maakohtaiset asetukset"

#: ../root/account/register_application.tt:13
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: ../root/account/register_application.tt:1
#: ../root/account/register_application.tt:3
msgid "Register Application"
msgstr "Rekisteröi sovellus"

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"

#: ../root/edit/index.tt:58 ../root/edit/info.tt:26
msgid "Reject edit"
msgstr "Hylkää muokkaus"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Reject upon expiration"
msgstr "Hylätään vanhentuessa"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits"
msgstr "Hylätyt muokkaukset"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} hylätyt muokkaukset"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:54
msgid "Related Works"
msgstr "Yhdistetyt teokset"

#: ../root/edit/data.tt:15
msgid "Related entities:"
msgstr "Yhdistetyt kokonaisuudet:"

#: ../root/components/relationships.tt:45
msgid "Related series"
msgstr ""

#: ../root/components/relationships.tt:37
msgid "Related works"
msgstr "Yhdistetyt teokset"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship.pm:9
msgid "Relationship"
msgstr "Yhteys"

#: ../root/relationship/header.tt:2
#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:3
#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:1
msgid "Relationship Attributes"
msgstr "Yhteyden määritteet"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Relationship Editor"
msgstr "Yhteys-editori"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:2 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:13
msgid "Relationship Type"
msgstr "Yhteyden tyyppi"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:3
msgid "Relationship Type In Use"
msgstr "Yhteyden tyyppi käytössä"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:4 ../root/layout/menu.tt:275
#: ../root/relationship/header.tt:2 ../root/relationship/linktype/index.tt:1
msgid "Relationship Types"
msgstr "Yhteyksien tyypit"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:1
msgid "Relationship attribute in use"
msgstr "Yhteyden määrite käytössä"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:2
msgid "Relationship attribute still in use"
msgstr "Yhteyden määrite on vielä käytössä"

#: ../root/admin/edit_user.tt:9
msgid "Relationship editor"
msgstr "Yhteys-editori"

#: ../root/user/privileged.tt:26
msgid "Relationship editors"
msgstr "Yhteys-editorit"

#: ../root/user/privileged.tt:27
msgid ""
"Relationship editors are users who can add or modify relationship types in "
"the database. If you would like to propose a new relationship, please do so "
"through the {url|Style Council}. Relationship editors will only make changes"
" that have been approved by the Style Council."
msgstr "Yhteys-editorit ovat käyttäjiä, jotka lisäävät tai muokkaavat yhteyksien tyyppejä tietokannassa. Jos haluat ehdottaa uutta yhteyttä, niin ota yhteyttä {url|tyylineuvostoon}. Yhteys-editorit tekevät vain muutoksia, jotka ovat neuvoston ennalta hyväksymiä."

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:8
#: ../root/edit/details/macros.tt:73
#: ../root/edit/details/remove_relationship.tt:3
msgid "Relationship:"
msgstr "Yhteys:"

#: ../root/artist/relationships.tt:1 ../root/artist/relationships.tt:7
#: ../root/components/entity-tabs.tt:41 ../root/components/relationships.tt:31
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:9 ../root/label/relationships.tt:1
#: ../root/label/relationships.tt:6 ../root/relationship/header.tt:7
msgid "Relationships"
msgstr "Yhteydet"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:10
msgid ""
"Relationships highlighted <span class=\"rel-edit\">yellow</span> will be "
"edited, relationships highlighted <span class=\"rel-remove\">red</span> will"
" be removed, and relationships highlighted <span class=\"rel-"
"add\">green</span> will be added."
msgstr "<span class=\"rel-edit\">Keltaisella</span> korostettuja yhteyksiä muokataan, <span class=\"rel-remove\">punaisella</span> korostettuja poistetaan ja <span class=\"rel-add\">vihreällä</span> korostettuja muokkauksia lisätään."

#: ../root/edit/details/historic/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_(historic).tt:3
msgid "Relationships:"
msgstr "Yhteydet:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:15
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:28 ../root/cdtoc/lookup.tt:37
#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/releases-list.tt:10
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:4
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:18 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:10 ../root/release_group/index.tt:23
#: ../root/release/index.tt:61 ../root/release/lookup.tt:9
#: ../root/release/merge.tt:13 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:20
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:19
#: ../root/report/release_list.tt:7 ../root/report/release_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:35
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:123
msgid "Release"
msgstr "Julkaisu"

#: ../root/recording/index.tt:14
msgid "Release Artist"
msgstr "Julkaisun artisti"

#: ../root/user/collections.tt:5
msgid "Release Collections"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Country"
msgstr "Julkaisumaa"

#: ../root/release/edit/layout.tt:14
msgid "Release Duplicates"
msgstr "Julkaisun kaksoiskappaleet"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:70
msgid "Release Events:"
msgstr "Julkaisutapahtumia:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/index.tt:68 ../root/report/release_group_list.tt:8
#: ../root/search/results-release_group.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:34
msgid "Release Group"
msgstr "Julkaisuryhmä"

#: ../root/release_group/edit_form.tt:13
msgid "Release Group Details"
msgstr "Lisätietoja julkaisuryhmästä"

#: ../root/release_group/not_found.tt:1 ../root/release_group/not_found.tt:2
msgid "Release Group Not Found"
msgstr "Julkaisuryhmää ei löytynyt"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:82
msgid "Release Group Relationships"
msgstr "Julkaisuryhmän yhteydet"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:21
#: ../root/release/edit/information.tt:50
msgid "Release Group:"
msgstr "Julkaisuryhmä:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:32
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:47
msgid "Release Group: {release_group_link}"
msgstr "Julkaisuryhmä: {release_group_link}"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Release Groups"
msgstr "Julkaisuryhmät"

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:53
msgid "Release Groups with deprecated relationships"
msgstr "Julkaisuryhmät, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/release/edit/layout.tt:12
msgid "Release Information"
msgstr "Tietoja julkaisusta"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Language"
msgstr "Julkaisun kieli"

#: ../root/release/not_found.tt:1 ../root/release/not_found.tt:2
msgid "Release Not Found"
msgstr "Julkaisu ei löydy"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Quality"
msgstr "Julkaisun laatu"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:76
msgid "Release Relationships"
msgstr "Julkaisun yhteydet"

#: ../root/recording/index.tt:13
msgid "Release Title"
msgstr "Julkaisun nimi"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:1
#: ../root/report/annotations_releases.tt:3
msgid "Release annotations"
msgstr "Julkaisujen lisätietokenttiä"

#: ../root/release/header.tt:8
msgid "Release by {artist}"
msgstr "Julkaisu artistilta {artist}"

#: ../root/release/edit/information.tt:133
msgid "Release event"
msgstr "Julkaisutapahtuma"

#: ../root/release/layout.tt:85
msgid "Release events"
msgstr "Julkaisutapahtumat"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:74
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:64
msgid "Release events:"
msgstr "Julkaisutapahtumat:"

#: ../root/report/release_group_url_list.tt:6
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:124
msgid "Release group"
msgstr "Julkaisuryhmä"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:1
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:3
msgid "Release group annotations"
msgstr "Julkaisuryhmien lisätietokenttiä"

#: ../root/release_group/header.tt:5
msgid "Release group by {artist}"
msgstr "Julkaisuryhmä artistilta {artist}"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:51
msgid "Release group external links"
msgstr "Julkaisuryhmän linkit ulkopuolisiin palveluihin"

#: ../root/release_group/layout.tt:24
msgid "Release group information"
msgstr "Tietoja julkaisuryhmästä"

#: ../root/release/layout.tt:89
msgid "Release group rating"
msgstr "Julkaisuryhmän arvostelu"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Release group ratings"
msgstr "Julkaisuryhmien arvostelut"

#: ../root/release_group/layout.tt:1
msgid "Release group “{name}” by {artist}"
msgstr "Julkaisuryhmä “{name}” artistilta {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_release.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:13
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:7
#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:5
msgid "Release group:"
msgstr "Julkaisuryhmä:"

#: ../root/report/index.tt:46
msgid "Release groups"
msgstr "Julkaisuryhmät"

#: ../root/report/index.tt:49
msgid "Release groups that might need to be merged"
msgstr "Julkaisuryhmät, jotka saattavat vaatia sulauttamisen"

#: ../root/report/index.tt:55
msgid "Release groups with annotations"
msgstr "Julkaisuryhmät, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:52
msgid "Release groups with possible duplicate relationships"
msgstr "Julkaisuryhmät, joilla mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:1
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:50
msgid "Release groups with titles containing featuring artists"
msgstr "Julkaisuryhmät, joiden nimissä on vieraileva artisti"

#: ../root/release/edit/information.tt:3 ../root/release/layout.tt:42
msgid "Release information"
msgstr "Tietoja julkaisusta"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:9 ../root/cdtoc/move_search.tt:15
msgid "Release title:"
msgstr "Julkaisun nimi:"

#: ../root/release/layout.tt:1
msgid "Release “{name}” by {artist}"
msgstr "Julkaisu “{name}” artistilta {artist}"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:71 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:5
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:4
#: ../root/edit/details/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:3
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:9
#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:4
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:75 ../root/taglookup/form.tt:5
msgid "Release:"
msgstr "Julkaisu:"

#: ../root/area/releases.tt:1 ../root/area/releases.tt:4
#: ../root/artist/releases.tt:1 ../root/artist/releases.tt:4
#: ../root/collection/index.tt:11 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/release_groups-list.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:3
#: ../root/instrument/releases.tt:1 ../root/instrument/releases.tt:2
#: ../root/label/index.tt:29 ../root/release_group/merge.tt:16
#: ../root/report/index.tt:58 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:12
msgid "Releases"
msgstr "Julkaisut"

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:1
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:3
msgid "Releases Where Track Names Start With Their Track Number"
msgstr "Julkaisut, joiden kappalenimet alkavat kappalenumeroilla."

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:1
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:3
msgid "Releases With Catalog Numbers That Look Like ASINs"
msgstr "Julkaisut, joiden luettelonumero näyttää Amazon ASIN-koodilta"

#: ../root/report/multiple_asins.tt:1 ../root/report/multiple_asins.tt:3
msgid "Releases With Multiple ASINs"
msgstr "Julkaisut, joihin liittyy monia ASIN-koodeja"

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:1
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:3
msgid "Releases With Multiple Discogs Links"
msgstr "Julkaisut, joihin liittyy monia Discogs-linkkejä"

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:1
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:3
msgid "Releases With Some Formats Unset"
msgstr "Julkaisut, joissa jonkin tallenteen muoto asettamatta"

#: ../root/report/index.tt:79
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:1
msgid ""
"Releases in the Cover Art Archive that still have cover art relationships"
msgstr "Julkaisut Cover Art Archivessa, joilla on yhä kansitaide-yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:81
msgid "Releases of any sort that still have cover art relationships"
msgstr "Kaikenlaiset julkaisut, joilla on yhä kansitaide-yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:74 ../root/report/released_too_early.tt:1
#: ../root/report/released_too_early.tt:3
msgid "Releases released too early"
msgstr "Julkaisut, joiden julkaisuajankohta on liian aikainen"

#: ../root/report/index.tt:75
msgid "Releases where some (but not all) mediums have no format set"
msgstr "Julkaisut, joissa joidenkin (mutta ei kaikkien) tallenteiden muoto asettamatta"

#: ../root/report/index.tt:65
msgid "Releases which have multiple ASINs"
msgstr "Julkaisut, joissa useita ASIN-koodeja"

#: ../root/report/index.tt:66
msgid "Releases which have multiple Discogs links"
msgstr "Julkaisut, joissa useita Discogs-linkkejä"

#: ../root/report/index.tt:69
msgid "Releases which have part of set relationships"
msgstr "Julkaisut, joissa osana joukkoa -yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:64
msgid "Releases which have unexpected Amazon URLs"
msgstr "Julkaisut, joissa yllätyksellisiä Amazon URL-osoitteita"

#: ../root/report/index.tt:61 ../root/report/releases_to_convert.tt:1
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:3
msgid "Releases which might need converting to \"multiple artists\""
msgstr "Julkaisut, jotka saattavat vaatia muunnoksen usean artistin julkaisuksi"

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:1
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:3
msgid "Releases with Cover Art relationships"
msgstr "Julkaisut, joissa kansitaide-yhteyksiä"

#: ../root/report/index.tt:86
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:1
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:3
msgid "Releases with a single medium that has a name"
msgstr "Julkaisut, joissa ainoalla tallenteella nimi"

#: ../root/report/index.tt:89
msgid "Releases with annotations"
msgstr "Julkaisut, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/index.tt:76
msgid "Releases with catalog numbers that look like ASINs"
msgstr "Julkaisut, joissa luettelonumero näyttää Amazon ASIN-tunnisteilta"

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:88
msgid "Releases with deprecated relationships"
msgstr "Julkaisut, joissa vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with medium number issues"
msgstr "Julkaisut, joissa epäselvyyksiä tallenteiden numeroinnissa"

#: ../root/report/index.tt:82
msgid "Releases with non-sequential mediums"
msgstr "Julkaisut, joissa ei peräkkäisiä tallenteita"

#: ../root/report/index.tt:71
msgid "Releases with non-sequential track numbers"
msgstr "Julkaisut, joissa ei peräkkäistä kappalenumerointia"

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:85
msgid "Releases with possible duplicate relationships"
msgstr "Julkaisut, joissa mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/report/index.tt:72 ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:3
msgid "Releases with superfluous data tracks"
msgstr "Julkaisut, joissa tarpeettomia data-raitoja"

#: ../root/report/featuring_releases.tt:1
#: ../root/report/featuring_releases.tt:3 ../root/report/index.tt:73
msgid "Releases with titles containing featuring artists"
msgstr "Julkaisut, joiden nimi sisältää vierailevan artistin"

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with track number issues"
msgstr "Julkaisut, joissa epäselvyyksiä kappalenumeroinnissa"

#: ../root/report/index.tt:84 ../root/report/tracks_without_times.tt:1
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:3
msgid "Releases with unknown track times"
msgstr "Julkaisut, joissa tuntemattomia kappaleiden kestoja"

#: ../root/report/index.tt:83
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:1
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:3
msgid "Releases with unlikely language/script pairs"
msgstr "Julkaisut, joissa epätodennäköisiä kieli- ja merkistöpareja"

#: ../root/report/index.tt:62 ../root/report/releases_without_language.tt:1
#: ../root/report/releases_without_language.tt:3
msgid "Releases without language"
msgstr "Julkaisut ilman määritettyä kieltä"

#: ../root/report/index.tt:63 ../root/report/releases_without_script.tt:1
#: ../root/report/releases_without_script.tt:3
msgid "Releases without script"
msgstr "Julkaisut ilman määritettyä merkistöä"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_releases.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:2
#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:3
msgid "Releases:"
msgstr "Julkaisut:"

#: ../root/account/applications.tt:76 ../root/account/edit.tt:57
#: ../root/account/edit.tt:66 ../root/admin/attributes/delete.tt:11
#: ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/admin/wikidoc/index.tt:62
#: ../root/area/delete.tt:1 ../root/cdtoc/list.tt:52
#: ../root/collection/delete.tt:1 ../root/collection/header.tt:7
#: ../root/components/aliases.tt:63 ../root/doc/relationship_type.tt:19
#: ../root/label/delete.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:33
#: ../root/recording/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:26
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:18
#: ../root/release/add_cover_art.tt:70 ../root/release/cover_art.tt:29
#: ../root/release/delete.tt:1 ../root/release/discids.tt:36
#: ../root/series/delete.tt:1 ../root/user/collections.tt:31
#: ../root/user/collections.tt:68
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../root/entity/alias/delete.tt:1
msgid "Remove Alias"
msgstr ""

#: ../root/account/remove_application.tt:1
#: ../root/account/remove_application.tt:3
msgid "Remove Application"
msgstr "Poista sovellus"

#: ../root/area/delete.tt:2
msgid "Remove Area"
msgstr "Poista alue"

#: ../root/components/forms.tt:353 ../root/release/edit/tracklist.tt:467
msgid "Remove Artist Credit"
msgstr "Poista tekijänimi"

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:1 ../root/admin/attributes/delete.tt:3
msgid "Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:1 ../root/release/remove_cover_art.tt:2
msgid "Remove Cover Art"
msgstr "Poista kansikuva"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:1 ../root/cdtoc/remove.tt:2
msgid "Remove Disc ID"
msgstr "Poista levyn tunniste"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:72
msgid "Remove Example"
msgstr "Poista esimerkki"

#: ../root/instrument/delete.tt:1 ../root/instrument/delete.tt:2
msgid "Remove Instrument"
msgstr "Poista soitin"

#: ../root/label/delete.tt:2 ../root/release/edit/information.tt:207
msgid "Remove Label"
msgstr "Poista levymerkki"

#: ../root/components/forms.tt:447
msgid "Remove Link"
msgstr "Poista linkki"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:1 ../root/admin/wikidoc/delete.tt:3
msgid "Remove Page"
msgstr "Poista sivu"

#: ../root/recording/delete.tt:2
msgid "Remove Recording"
msgstr "Poista äänite"

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Attribute"
msgstr "Poista yhteyden määrite"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Type"
msgstr "Poista yhteyden tyyppi"

#: ../root/release/delete.tt:2
msgid "Remove Release"
msgstr "Poista julkaisu"

#: ../root/release/edit/information.tt:168
msgid "Remove Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/delete.tt:1
msgid "Remove Release Group"
msgstr "Poista julkaisuryhmä"

#: ../root/release_group/delete.tt:2
msgid "Remove Release Group "
msgstr "Poista julkaisuryhmä"

#: ../root/series/delete.tt:2
msgid "Remove Series"
msgstr "Poista sarja"

#: ../root/entity/alias/delete.tt:2
msgid "Remove alias"
msgstr ""

#: ../root/work/edit_form.tt:61
msgid "Remove attribute"
msgstr "Poista määrite"

#: ../root/collection/delete.tt:2 ../root/collection/delete.tt:7
msgid "Remove collection"
msgstr "Poista kokoelma"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:313
msgid "Remove disc"
msgstr "Poista levy"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:106
msgid "Remove from my collection"
msgstr "Poista kokoelmastani"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:81
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:108
msgid "Remove from {collection}"
msgstr "Poista kokoelmasta {collection}"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:33
msgid "Remove selected entities"
msgstr "Poista valitut kohteet"

#: ../root/collection/index.tt:32
msgid "Remove selected events from collection"
msgstr ""

#: ../root/collection/index.tt:17
msgid "Remove selected releases from collection"
msgstr "Poista valitut julkaisut kokoelmasta"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:216
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveTrack.pm:10
msgid "Remove track"
msgstr "Poista kappale"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:8
msgid "Remove your rating"
msgstr "Poista arvostelusi"

#: ../root/components/forms.tt:152 ../root/components/forms.tt:159
msgid "Remove {item}"
msgstr "Poista {item}"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:37
msgid "Removed"
msgstr "Poistettu"

#: ../root/edit/details/merge_artists.tt:4
msgid "Rename artist credits"
msgstr "Muuta tekijänimeä"

#: ../root/release/cover_art.tt:54
msgctxt "button/menu"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Uudelleenjärjestä kansitaide"

#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:1
#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Uudelleenjärjestä kansitaide"

#: ../root/layout/menu.tt:295
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ilmoita virheestä"

#: ../root/layout/menu.tt:299
msgid "Report a Copyright Violation"
msgstr "Ilmoita tekijänoikeusloukkauksesta"

#: ../root/layout/menu.tt:251 ../root/report/index.tt:1
#: ../root/report/index.tt:3
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"

#: ../root/main/500.tt:27
msgid "Request data:"
msgstr "Pyynnön tiedot:"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:59
msgid "Request signature..."
msgstr "Pyydä allekirjoitusta..."

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "Requires:"
msgstr "Vaatii:"

#: ../root/account/lost_password.tt:17
#: ../root/account/reset_password_error.tt:1
#: ../root/account/reset_password_error.tt:3
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:1
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:1
#: ../root/account/reset_password.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:14
msgid "Reset Password"
msgstr "Salasanan vaihtaminen"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:413
msgid "Reset track numbers"
msgstr "Nollaa kappalenumerot"

#: ../root/search/form.tt:7
msgid "Results per page:"
msgstr "Tuloksia per sivu:"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:39
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:59 ../root/cdtoc/move_search.tt:25
#: ../root/components/search.tt:19
msgid "Results:"
msgstr "Tulokset:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:7
msgid "Reuse previous recordings"
msgstr "Käytä uudelleen edellisiä äänitteitä"

#: ../root/user/contact.tt:16
msgid "Reveal my email address"
msgstr "Paljasta sähköpostiosoitteeni"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:43
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:14
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
msgid "Reverse link phrase:"
msgstr "Käänteinen linkkifraasi:"

#: ../root/release/edit/information.tt:318
msgid "Review the {packaging|list of packaging types} for help."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/layout.tt:27
msgid ""
"Review the {url|documentation} on release editor seeding and make sure your "
"data is formatted correctly."
msgstr "Tarkastele {url|dokumentaatiota} julkaisumuokkaimen alustamisesta ja varmista, että syöttämäsi data on muotoiltu oikein."

#: ../root/account/applications.tt:35
msgid "Revoke Access"
msgstr "Poista pääsyoikeudet"

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:1
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:3
msgid "Revoke Application Access"
msgstr "Poista sovelluksen pääsyoikeudet"

#: ../root/components/events-list.tt:21
msgid "Role"
msgstr ""

#: ../root/layout.tt:93
msgid "Running: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"
msgstr "Ajossa: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"

#: ../root/account/edit.tt:100 ../root/account/preferences.tt:52
#: ../root/admin/attributes/form.tt:69
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:21
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:193
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:7
#: ../root/search/results-annotation.tt:7 ../root/search/results-area.tt:7
#: ../root/search/results-cdstub.tt:7 ../root/search/results-editor.tt:7
#: ../root/search/results-event.tt:7 ../root/search/results-freedb.tt:11
#: ../root/search/results-instrument.tt:7 ../root/search/results-label.tt:7
#: ../root/search/results-place.tt:7 ../root/search/results-release_group.tt:7
#: ../root/search/results-series.tt:7 ../root/search/results-tag.tt:7
#: ../root/search/results-work.tt:7
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"

#: ../root/admin/attributes/script.tt:1 ../root/admin/attributes/script.tt:3
msgid "Script"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:37
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:34
#: ../root/release/edit/information.tt:127 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Script:"
msgstr "Merkistö:"

#: ../root/account/edit.tt:26 ../root/artist/edit_form.tt:40
#: ../root/artist/edit_form.tt:62 ../root/artist/edit_form.tt:75
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:10
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:11 ../root/cdtoc/lookup.tt:63
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:73 ../root/cdtoc/move_search.tt:17
#: ../root/components/common-macros.tt:845 ../root/components/forms.tt:196
#: ../root/components/forms.tt:349
#: ../root/components/relationship-editor.tt:46
#: ../root/components/relationship-editor.tt:161
#: ../root/components/search.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:105
#: ../root/edit/search_macros.tt:232 ../root/edit/search_macros.tt:264
#: ../root/label/edit_form.tt:38 ../root/layout/menu.tt:198
#: ../root/layout.tt:16 ../root/otherlookup/form.tt:20
#: ../root/place/edit_form.tt:41 ../root/relationship/linktype/form.tt:109
#: ../root/release/edit/information.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:62
#: ../root/release/edit/information.tt:199
#: ../root/release/edit/recordings.tt:148 ../root/release/edit/tracklist.tt:87
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:201 ../root/release/edit/tracklist.tt:457
#: ../root/search/form.tt:42 ../root/search/index.tt:1
#: ../root/search/index.tt:3 ../root/taglookup/form.tt:12
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../root/layout/menu.tt:202
msgid "Search Edits"
msgstr "Selaa muokkauksia"

#: ../root/search/error/wrapper.tt:1 ../root/search/error/wrapper.tt:2
msgid "Search Error"
msgstr "Hakuvirhe"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:1
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:3
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:1 ../root/otherlookup/results-work.tt:3
#: ../root/search/results-layout.tt:3 ../root/search/results-layout.tt:5
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:57
msgid "Search by artist"
msgstr "Etsi artistin nimellä"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:67
msgid "Search by release"
msgstr "Etsi julkaisun nimellä"

#: ../root/edit/search_results.tt:3 ../root/edit/search_results.tt:5
#: ../root/edit/search.tt:2 ../root/edit/search.tt:4
msgid "Search for Edits"
msgstr "Etsi muokkauksia"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:3
msgid "Search for an artist"
msgstr "Etsi artistia"

#: ../root/edit/list_header.tt:8
msgid "Search for edits"
msgstr "Etsi muokkauksia"

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:43
msgid "Search for the target URL."
msgstr "Etsi kohteena olevaa URL-osoitetta."

#: ../root/search/form.tt:51
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours, use the direct database search if "
"you require up to the minute correct results."
msgstr "Hakuindeksit päivitetään joka kolmas tunti. Käytä suoraa tietokantahakua tarvitessasi täysin ajan tasalla olevia hakutuloksia."

#: ../root/taglookup/results.tt:11
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours. If you just added the content "
"you're looking for and you can't find it here, go to {url|the search page} "
"and select the \"direct database search\" option."
msgstr "Hakuindeksit päivitetään joka kolmas tunti. Jos et löydä juuri lisäämääsi sisältöä, valitse {url|hakusivulta} \"suora tietokantahaku\"."

#: ../root/search/form.tt:20
msgid "Search method:"
msgstr "Hakumetodi:"

#: ../root/cdstub/layout.tt:39
msgid "Search the database for this CD"
msgstr "Etsi tietokannasta tätä CD-levyä"

#: ../root/components/common-macros.tt:844
msgid "Search the documentation..."
msgstr "Etsi dokumentaatiosta..."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:146
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:106
msgid "Searching..."
msgstr "Etsii..."

#: ../root/elections/show.tt:69
msgid "Second this candidate"
msgstr "Kannata tätä ehdokasta"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:35
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:23
#: ../root/release/edit/information.tt:109
#: ../root/release_group/edit_form.tt:18
msgid "Secondary Types:"
msgstr "Toissijaiset tyypit:"

#: ../root/elections/index.tt:14
msgid "Seconder 1"
msgstr "Kannattaja 1"

#: ../root/elections/index.tt:15
msgid "Seconder 2"
msgstr "Kannattaja 2"

#: ../root/cdtoc/info.tt:38 ../root/cdtoc/info.tt:40 ../root/cdtoc/info.tt:42
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of your collections"
msgstr "Näytä kaikki kokoelmasi"

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of {editor}'s public collections"
msgstr "Näytä kaikki käyttäjän {editor} julkiset kokoelmat"

#: ../root/tag/index.tt:30
msgid "See all {num} "
msgstr "Näytä kaikki {num}"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} areas"
msgid_plural "See all {num} areas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} artists"
msgid_plural "See all {num} artists"
msgstr[0] "Näytä {num} artisti"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} artistia"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} events"
msgid_plural "See all {num} events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} instruments"
msgid_plural "See all {num} instruments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} labels"
msgid_plural "See all {num} labels"
msgstr[0] "Näytä {num} levymerkki"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} levymerkkiä"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} places"
msgid_plural "See all {num} places"
msgstr[0] "Näytä {num} paikka"
msgstr[1] "Näytä {num} paikkaa"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} recordings"
msgid_plural "See all {num} recordings"
msgstr[0] "Näytä {num} äänite"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} äänitettä"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} release groups"
msgid_plural "See all {num} release groups"
msgstr[0] "Näytä {num} julkaisuryhmä"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} julkaisuryhmää"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} releases"
msgid_plural "See all {num} releases"
msgstr[0] "Näytä {num} julkaisu"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} julkaisua"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} series"
msgid_plural "See all {num} series"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} works"
msgid_plural "See all {num} works"
msgstr[0] "Näytä {num} teos"
msgstr[1] "Näytä kaikki {num} teosta"

#: ../root/account/edit.tt:7
msgid ""
"See also your {uri|user preferences}, which include your privacy settings."
msgstr "Katso myös {uri|käyttäjätilin asetukset}, josta löytyvät yksityisyysasetukset."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:74
msgid "See the general {url|guidelines for URLs}."
msgstr "Katso yleiset {url|ohjeet URL-osoitteille}."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:35 ../root/cdtoc/move_search.tt:42
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:35
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:93
msgid "Select a disc from the search results below and then click \"Add Disc\"."
msgstr "Valitse levy hakutuloksista ja klikkaa \"Lisää levy\"."

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:4
msgid ""
"Select a release to which the disc ID <code>{discid}</code>. should be moved"
" to."
msgstr "Valitse julkaisu johon levyn tunniste <code>{discid}</code> tulisi muuttaa."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:34
msgid "Select images..."
msgstr "Valitse kuvat..."

#: ../root/user/contact.tt:20
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: ../root/account/lost_username.tt:14 ../root/user/contact.tt:1
#: ../root/user/contact.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:253
msgid "Send Email"
msgstr "Lähetä sähköposti"

#: ../root/user/contact.tt:17
msgid "Send a copy to my own email address"
msgstr "Lähetä kopio sähköpostiini"

#: ../root/account/preferences.tt:38
msgid "Send me mails with edits to my subscriptions:"
msgstr "Lähetä sähköpostia muokkauksista seuraamiini kohteisiin:"

#: ../root/components/forms.tt:244 ../root/components/forms.tt:267
msgid "Sentence"
msgstr "lause"

#: ../root/report/index.tt:111 ../root/report/series_list.tt:7
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Series"
msgstr "Sarjat"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
msgctxt "plural"
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/series-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/series/header.tt:4
#: ../root/series/merge.tt:12 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:47
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:125
msgctxt "singular"
msgid "Series"
msgstr "Sarja"

#: ../root/series/edit_form.tt:30
msgid "Series Details"
msgstr "Lisätietoja sarjasta"

#: ../root/series/not_found.tt:1 ../root/series/not_found.tt:2
msgid "Series Not Found"
msgstr "Sarjaa ei löytynyt"

#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:6 ../root/user/subscriptions/series.tt:1
msgid "Series Subscriptions"
msgstr "Sarjan seuraajat"

#: ../root/report/annotations_series.tt:1
#: ../root/report/annotations_series.tt:3
msgid "Series annotations"
msgstr "Sarjojen lisätietokenttiä"

#: ../root/series/layout.tt:9
msgid "Series information"
msgstr "Tietoja sarjasta"

#: ../root/report/index.tt:114
msgid "Series with annotations"
msgstr "Sarjat, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/edit/details/add_series.tt:3 ../root/edit/details/edit_series.tt:5
msgid "Series:"
msgstr "Sarja:"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
msgctxt "singular"
msgid "Series:"
msgstr "Sarja:"

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:1
msgid "Set Release Group Cover Art"
msgstr "Aseta julkaisuryhmän kansitaide"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:1 ../root/cdtoc/set_durations.tt:2
msgid "Set Tracklist Durations"
msgstr "Aseta kappalelistan kestot"

#: ../root/account/reset_password.tt:5
msgid "Set a new password for your MusicBrainz account."
msgstr "Aseta uusi salasana MusicBrainz-käyttäjätunnuksellesi."

#: ../root/release_group/layout.tt:15 ../root/release_group/set_cover_art.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/SetCoverArt.pm:20
msgid "Set cover art"
msgstr "Aseta kansitaide"

#: ../root/cdtoc/list.tt:47
msgid "Set track durations"
msgstr "Aseta kappaleiden kestot"

#: ../root/event/index.tt:31
msgid "Setlist"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_event.tt:56 ../root/edit/details/edit_event.tt:42
#: ../root/event/edit_form.tt:18
msgid "Setlist:"
msgstr ""

#: ../root/report/filter_link.tt:4
msgid "Show all results."
msgstr "Näytä kaikki tulokset."

#: ../root/edit/search_macros.tt:32
msgid ""
"Show me {autoedit_select_block} sorted {sort_select_block} that "
"{match_or_negation_block} {and_vs_or_block} of the following conditions:"
msgstr "Näytä {autoedit_select_block} järjestettynä {sort_select_block} siten, että nämä {match_or_negation_block} {and_vs_or_block} seuraaviin ehtoihin:"

#: ../root/account/preferences.tt:26
msgid "Show my Gravatar"
msgstr "Näytä Gravatar-avatarini"

#: ../root/report/filter_link.tt:6
msgid "Show only results that are in my subscribed entities."
msgstr "Näytä kaikki tulokset liittyen tilauksiini."

#: ../root/artist/releases.tt:31
msgid ""
"Showing Various Artist releases. {show_subset|Show releases by this artist "
"instead}."
msgstr "Näytetään useiden artistien julkaisut. {show_subset|Näytä vain artistin julkaisut}."

#: ../root/artist/recordings.tt:26
msgid ""
"Showing all recordings. {show_sa|Show only standalone recordings instead}, "
"or {show_vid|show only videos}."
msgstr "Näytetään kaikki äänitteet. {show_sa|Näytä vain itsenäiset äänitteet}, tai {show_vid|Näytä vain videot}."

#: ../root/artist/index.tt:89
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_official|Show only official"
" release groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr "Näytetään artistin kaikki julkaisuryhmät. {show_official|Näytä vain  artistin viralliset julkaisuryhmät} tai {show_va|näytä eri esittäjien julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:75
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_va|Show various artists "
"release groups instead}."
msgstr "Näytetään kaikki artistin julkaisuryhmät. {show_va|Näytä eri esittäjien julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:85
msgid "Showing all release groups for various artists."
msgstr "Näytetään kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät."

#: ../root/artist/index.tt:107
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_non_va|Show release "
"groups by this artist instead}."
msgstr "Näytetään kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät. {show_non_va|Näytä artistin julkaisuryhmä}."

#: ../root/artist/index.tt:115
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}, or {show_non_va|show "
"release groups by this artist}."
msgstr "Näytetään kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät. {show_official|Näytä vain viralliset eri esittäjien julkaisuryhmät} tai {show_non_va|näytä artistin julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:95
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}."
msgstr "Näytetään kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät. {show_official|Näytä vain viralliset eri esittäjien julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:71
msgid ""
"Showing official release groups by this artist. {show_all|Show all release "
"groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr "Näytetään artistin viralliset julkaisuryhmät. {show_all|Näytä artistin kaikki julkaisuryhmät} tai {show_va|näytä eri esittäjien julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:100
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}, or {show_non_va|show release groups"
" by this artist}."
msgstr "Näytetään viralliset eri esittäjien julkaisuryhmät. {show_all|Näytä kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät} tai {show_non_va|näytä artistin julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/index.tt:79
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}."
msgstr "Näytetään viralliset eri esittäjien julkaisuryhmät. {show_all|Näytä kaikki eri esittäjien julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/recordings.tt:20
msgid ""
"Showing only standalone recordings. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr "Näytetään vain itsenäiset äänitteet. {show_all|Näytä kaikki äänitteet}."

#: ../root/artist/recordings.tt:23
msgid "Showing only videos. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr "Näytetään vain videot. {show_all|Näytä kaikki äänitteet}."

#: ../root/artist/releases.tt:28
msgid ""
"Showing releases by this artist. {show_all|Show Various Artist releases "
"instead}."
msgstr "Näytetään artistin julkaisut. {show_all|Näytä vain useiden artistien julkaisut}."

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:2
msgid "Similar releases"
msgstr "Samankaltaisia julkaisuja"

#: ../root/main/rate_limited.tt:1 ../root/main/rate_limited.tt:3
msgid "Slow Down!"
msgstr "Hidasta!"

#: ../root/layout/menu.tt:134
msgid "Social Contract"
msgstr "Sosiaalinen sopimus"

#: ../root/search/results-freedb.tt:2
msgid ""
"Some FreeDB results may not be immediately available since they are only "
"able to be updated after FreeDB's monthly database export."
msgstr "Osa FreeDB-haun tuloksista ei ole välittömästi saatavilla, sillä tiedot voidaan päivittää vasta FreeDB:n kuukausittaisen tietokantapäivityksen yhteydessä. "

#: ../root/account/applications.tt:18
msgid ""
"Some applications and websites support accessing private data from or "
"submitting data to MusicBrainz but require your permission to access your "
"account. These are the applications that you have authorized to access your "
"MusicBrainz account. If you no longer use some of the applications, you can "
"revoke their access."
msgstr "Jotkin sovellukset ja verkkosivut tukevat henkilökohtaisten tietojen hakemista, tai tietojen lähettämistä MusicBrainziin, mutta vaativat käyttöluvan tiliisi. Tässä näet sovellukset, jotka olet valtuuttanut käyttämään MusicBrainzin tiliäsi. Jos et enää käytä joitakin sovelluksista, voit poistaa niiden käyttöoikeudet."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:4
msgid ""
"Some errors were detected in the data you’ve entered. Click on the tabs "
"shaded red and correct any visible errors."
msgstr "Joitakin virheitä havaittiin antamissasi tiedoissa. Klikkaa punaisella sävytettyjä välilehtiä ja korjaa näkyvät virheet."

#: ../root/cdstub/error.tt:11
msgid ""
"Sorry, <code>{discid}</code> does not match a CD stub. You can try "
"{search_url|searching for it} instead."
msgstr "Levyn tunniste <code>{discid}</code> ei täsmää CD-tynkään.Voit kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/cdstub/error.tt:19
msgid "Sorry, <code>{discid}</code> is not a valid disc ID."
msgstr "Levyn tunniste <code>{discid}</code> ei ole kelvollinen."

#: ../root/search/error/no-results.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query \"(<code>query</code>)\" did not match any {type}. "
"Please check you used the correct spelling.  Sometimes searching for fewer "
"or different words may also help."
msgstr "Hakusi \"(<code>query</code>)\" ei vastannut yhtäkään tyyppiä {type}. Tarkista oikeinkirjoitus. Joskus haku vähemmillä tai eri sanoilla voi auttaa."

#: ../root/search/error/rate-limit.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, because"
" it appears you've been rate-limited. Either the server is overloaded or "
"you're making a lot of requests all at once!"
msgstr "Hakuasi (<code>{query}</code>) ei voida suorittaa, koska olet ylittänyt sallitun nopeuden rajan. Joko palvelin on ylikuormittunut, tai teet kerralla paljon pyyntöjä! "

#: ../root/search/error/general.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, due to "
"an error which we are not quite able to identify."
msgstr "Hakuasi (<code>{query}</code>) ei voitu suorittaa, johtuen virheestä, jota ei tarkasti pystytä tunnistamaan."

#: ../root/main/rate_limited.tt:4
msgid ""
"Sorry, but your requests are exceeding the allowable rate limit ({rlinfo})."
msgstr "Pyyntösi ylittävät sallitun nopeuden rajan ({rlinfo})."

#: ../root/main/404.tt:8
msgid "Sorry, the page you're looking for does not exist."
msgstr "Hakemaasi sivua ei löydy."

#: ../root/main/mirror_404.tt:5
msgid ""
"Sorry, the page you're looking for is not available on a mirror server."
msgstr "Hakemasi sivu ei ole saatavilla peilipalvelimelta."

#: ../root/main/400.tt:5
msgid "Sorry, there was a problem with your request."
msgstr "Pyyntö sisälsi ongelmia."

#: ../root/track/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could find neither a recording nor a track with that MusicBrainz "
"ID. You may wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy äänitettä saati kappaletta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/freedb/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a FreeDB entry with that ID. You may wish to try "
"and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy FreeDB-merkintää. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a MusicBrainz entity with that ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy kokonaisuutta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/url/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find a URL with that MusicBrainz ID."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy URL-osoitetta."

#: ../root/label/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a label with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy levymerkkiä. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/place/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a place with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy paikkaa. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/recording/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a recording with that MusicBrainz ID. You may wish "
"to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy äänitettä. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:3
msgid ""
"Sorry, we could not find a relationship attribute with that MusicBrainz ID."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy yhteyden määritettä."

#: ../root/release_group/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release group with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy julkaisuryhmää. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/release/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy julkaisua. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/series/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a series with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy sarjaa. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/work/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a work with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy teosta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/area/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an area with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy aluetta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/artist/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an artist with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy artistia. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/collection/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find an collection with that MusicBrainz ID."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy kokoelmaa."

#: ../root/edit/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an edit with that edit ID. You may wish to try and "
"perform an {search_url|edit search} instead."
msgstr "Tällä muokkauksen tunnisteella ei löydy muokkausta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/user/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an editor with that name. You may wish to try and "
"{search_url|search for them} instead."
msgstr "Tämän nimistä käyttäjää ei löydy. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä}."

#: ../root/event/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an event with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/instrument/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an instrument with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Tällä MusicBrainz-tunnisteella ei löydy soitinta. Saatat haluta kokeilla {search_url|etsiä sitä}."

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find the CD TOC you specified."
msgstr "Määritettyä CD-levyn sisällysluetteloa ei löydy."

#: ../root/elections/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find this election."
msgstr "Tätä vaalia ei löydy."

#: ../root/main/401.tt:5
msgid "Sorry, you are not authorized to view this page."
msgstr "Valtuutesi eivät riitä näkemään tätä sivua."

#: ../root/main/mirror.tt:5
msgid "Sorry, you are unable to perform that action on a mirror server."
msgstr "Tätä toiminto ei voida suorittaa peilipalvelimella."

#: ../root/search/error/no-info.tt:3
msgid ""
"Sorry, your query (<code>{query}</code>) does not contain enough information"
" to carry out a search. If you are attempting to find something that "
"contains nothing but punctuation characters (e.g. !!!) then you need to use "
"the {uri|browse page}, since this search ignores punctuation characters."
msgstr "Hakusi (<code>{query}</code>) ei sisällä riittävästi tietoa hakua varten. Mikäli etsit jotakin, joka sisältää pelkkiä välimerkkejä (esim. !!!), tulee sinun käyttää {uri|hakusivua}, sillä tämä haku ei huomioi välimerkkejä."

#: ../root/search/error/uri-too-large.tt:3
msgid "Sorry, your query was too large."
msgstr "Hakusi sai liian monta tulosta."

#: ../root/doc/bare_error.tt:5 ../root/doc/error.tt:11
msgid "Sorry, “{id}” is not a valid documentation page."
msgstr "\"{id}\" ei ole kelvollinen dokumentaatiosivu."

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:8
msgid "Sort Name"
msgstr "Lajittelunimi"

#: ../root/components/aliases.tt:12 ../root/edit/details/add_alias.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:37
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:17
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:26
msgid "Sort name"
msgstr "Lajittelunimi"

#: ../root/artist/layout.tt:24 ../root/components/forms.tt:224
#: ../root/edit/details/add_area.tt:16 ../root/edit/details/add_artist.tt:14
#: ../root/edit/details/add_label.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:14
msgid "Sort name:"
msgstr "Lajittelunimi:"

#: ../root/artist/split.tt:1
msgid "Split Artist"
msgstr "Jaa artisti"

#: ../root/artist/cannot_split.tt:2 ../root/artist/split.tt:6
msgid "Split Into Separate Artists"
msgstr "Jaa erillisiksi artististeiksi"

#: ../root/artist/layout.tt:16
msgid "Split into separate artists"
msgstr "Jaa erillisiksi artisteiksi"

#: ../root/layout/menu.tt:125
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorit"

#: ../root/main/500.tt:19
msgid "Stack trace:"
msgstr "Pinon tilanne (Strack Trace): "

#: ../root/cdtoc/info.tt:32
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: ../root/event/layout.tt:22
msgid "Start Date:"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:11
msgid "Start date"
msgstr "Aloitus"

#: ../root/event/index.tt:6
msgid "Start:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:149 ../root/user/profile.tt:143
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:21
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:20
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgctxt "edit status"
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../root/elections/index.tt:10
msgctxt "election status"
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../root/release/lookup.tt:14
msgctxt "release status"
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../root/edit/data.tt:7 ../root/release/edit/information.tt:122
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../root/edit/info.tt:33
msgctxt "edit status"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../root/elections/show.tt:42
msgctxt "election status"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:39
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:29
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:29
#: ../root/release/layout.tt:53
msgctxt "release status"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Stop using beta site"
msgstr "Lopeta beta-sivuston käyttö"

#: ../root/watch/list.tt:28
msgid "Stop watching selected artists"
msgstr "Lopeta valittujen artistien seuraaminen"

#: ../root/layout/menu.tt:263
msgid "Style Guidelines"
msgstr "Tyylioppaat"

#: ../root/edit/list_header.tt:32 ../root/main/index.tt:81
msgid "Style guidelines"
msgstr "Tyylioppaat"

#: ../root/user/contact.tt:8
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:24
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"

#: ../root/edit/index.tt:73
msgid "Submit note"
msgstr "Lähetä merkintä"

#: ../root/entity/tags.tt:14
msgid "Submit tags"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:105
msgid "Submit this CD using the simple method."
msgstr "Lähetä tämän CD-levyn tiedot käyttäen yksinkertaista menetelmää."

#: ../root/edit/index.tt:71 ../root/edit/vote.tt:26
msgid "Submit vote and note"
msgstr "Lähetä ääni ja merkintä"

#: ../root/edit/list.tt:81
msgid "Submit votes &amp; edit notes"
msgstr "Äänestä &amp; muokkaa huomautuksia"

#: ../root/release/edit/editnote.tt:40
#: ../root/release/edit_relationships.tt:105
#: ../root/release/edit_relationships.tt:165
msgid "Submitting edits..."
msgstr "Lähetetään muokkauksia..."

#: ../root/collection/layout.tt:35
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:65
msgid "Subscribe"
msgstr "Seuraa"

#: ../root/user/collections.tt:14 ../root/user/collections.tt:51
msgid "Subscribed"
msgstr "Seurattuna"

#: ../root/edit/list_header.tt:20
msgid "Subscribed editors"
msgstr "Seuratut käyttäjät"

#: ../root/edit/list_header.tt:18
msgid "Subscribed entities"
msgstr "Seuratut kohteet"

#: ../root/artist/subscribers.tt:1 ../root/artist/subscribers.tt:2
#: ../root/collection/layout.tt:37 ../root/collection/subscribers.tt:1
#: ../root/collection/subscribers.tt:2 ../root/label/subscribers.tt:1
#: ../root/label/subscribers.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:67
#: ../root/series/subscribers.tt:1 ../root/series/subscribers.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:12 ../root/user/subscribers.tt:1
#: ../root/user/subscribers.tt:2
msgid "Subscribers"
msgstr "Seuraajat"

#: ../root/user/profile.tt:102
msgid "Subscribers:"
msgstr "Seuraajat:"

#: ../root/collection/layout.tt:30 ../root/layout/menu.tt:46
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:60
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Subscriptions"
msgstr "Seuratut kohteet"

#: ../root/oauth2/oob.tt:3
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:165
msgid "Suggested recordings:"
msgstr "Ehdotetut äänitteet:"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:21
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:25
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:414
msgid "Swap track titles with artist credits"
msgstr "Vaihda kappaleiden ja artistien nimien paikkoja"

#: ../root/main/503.tt:1 ../root/main/503.tt:3
msgid "System Busy"
msgstr "Järjestelmä on varattu"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:33
msgid "Tag"
msgstr "Luokitus"

#: ../root/components/tags.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:45
msgctxt "noun"
msgid "Tag"
msgstr "Luokitus"

#: ../root/taglookup/index.tt:1 ../root/taglookup/index.tt:3
msgid "Tag Lookup"
msgstr "Luokitushaku"

#: ../root/taglookup/not_found.tt:1 ../root/taglookup/not_found.tt:2
msgid "Tag Lookup Error"
msgstr "Virhe luokitushaussa"

#: ../root/taglookup/results.tt:1 ../root/taglookup/results.tt:3
msgid "Tag Lookup Results"
msgstr "Luokitushaun tulokset"

#: ../root/tag/not_found.tt:1 ../root/tag/not_found.tt:2
msgid "Tag Not Used"
msgstr "Luokitusta ei ole käytetty"

#: ../root/main/index.tt:68
msgid "Tag Your Music"
msgstr "Luokittele musiikkiasi"

#: ../root/search/index.tt:5
msgid "Tag lookup"
msgstr "Luokitushaku"

#: ../root/tag/header.tt:15 ../root/tag/layout.tt:1
msgid "Tag “{tag}”"
msgstr "Luokitus \"{tag}\""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:22
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:36 ../root/cdtoc/list.tt:14
#: ../root/components/common-macros.tt:540
#: ../root/components/common-macros.tt:545
#: ../root/components/releases-list.tt:28
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:23 ../root/release_group/index.tt:32
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:22
msgid "Tagger"
msgstr "Luokittelija"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:49 ../root/components/tags.tt:5
#: ../root/entity/tags.tt:1 ../root/layout/menu.tt:206
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:21 ../root/tag/cloud.tt:1
#: ../root/tag/cloud.tt:4 ../root/user/profile/layout.tt:19
#: ../root/user/tags.tt:1
msgid "Tags"
msgstr "Luokitukset"

#: ../root/layout/menu.tt:128
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"

#: ../root/admin/edit_user.tt:13
msgid "Technical flags"
msgstr "Tekniset ominaisuudet"

#: ../root/edit/index.tt:54
msgid "Testing features"
msgstr "Testausominaisuudet"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:14
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../root/account/donation.tt:14
msgid "Thank you for contributing to MusicBrainz."
msgstr "Kiitokset avustasi MusicBrainz-palvelulle."

#: ../root/account/verified.tt:4
msgid ""
"Thank you, your email address has now been verified! If you still can't "
"edit, please try to log out and log in again."
msgstr "Kiitokset! Sähköpostiosoitteesi on nyt varmennetty! Jos et voi vieläkään muokata, kokeile uloskirjautua ja sisäänkirjaudu uudelleen."

#: ../root/taglookup/not_found.tt:4
msgid ""
"That search can't be performed, because you must provide at least one of "
"'recording', 'track number', 'duration', 'release', or 'artist'."
msgstr "Hakua ei voida suorittaa, sillä vähintään yksi näistä tulee olla annettu: äänite, kappalenumero, kesto, julkaisu tai artisti."

#: ../root/release/caa_darkened.tt:3 ../root/release/cover_art.tt:59
msgid ""
"The Cover Art Archive has had a take down request in the past for this "
"release, so we are unable to allow any more uploads."
msgstr "Cover Art Archivelle on tullut pyyntöjä poistaa materiaalia tästä julkaisusta, joten tähän ei voida sallia lähetettävän yhtään enempää."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:12
msgid ""
"The Cover Art Archive is currently experiencing difficulties. Adding images "
"for this release is unlikely to work at the moment."
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:86
msgid "The Dawn of the Project"
msgstr "Projektin synty"

#: ../root/release/edit/information.tt:346
msgid "The annotation field functions like a miniature wiki."
msgstr "Lisätietokenttä toimii mini-wikinä."

#: ../root/artist/special_purpose.tt:3
msgid ""
"The artist you are trying to edit is a special purpose artist, and you may "
"not make direct changes to this data."
msgstr "Artisti jota yrität muokata on erityiskäyttöön tarkoitettu artisti (ns. special purpose artist), etkä voi tehdä suoria muokkauksia tähän tietoon. "

#: ../root/release/cover_art.tt:44
msgid ""
"The artwork in the sidebar is being provided by a {relationships|URL "
"relationship}."
msgstr "Sivupalkin kuvamateriaali tulee {relationships|URL-osoitteen} kautta."

#: ../root/main/index.tt:60
msgid "The blog is currently unavailable."
msgstr "Blogi ei ole parhaillaan saatavilla."

#: ../root/release/edit/information.tt:308
msgid "The catalog number you have entered looks like an Amazon ASIN."
msgstr "Lisäämäsi luettelonumero näyttää Amazon ASIN-tunnisteelta."

#: ../root/release/edit/information.tt:355
msgid ""
"The comment field is used to help users distinguish between identically "
"named releases."
msgstr "Kommenttikenttä auttaa käyttäjiä erottamaan samannimiset julkaisut toisistaan."

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:145
msgid ""
"The data in this edit originally came from an older version of this edit, "
"and may not display correctly"
msgstr "Muokkauksen tiedot ovat alunperin tämän muokkauksen vanhemmasta versiosta ja eivätkä välttämättä näy oikein"

#: ../root/layout.tt:61
msgid ""
"The data you have submitted does not make any changes to the data already "
"present."
msgstr "Lähettämäsi tiedot eivät tee muutoksia nykyisiin tietoihin nähden. "

#: ../root/release/edit/layout.tt:23
msgid "The data you’ve seeded contained the following errors:"
msgstr "Alustamiseen käytetyssä syötteessä oli seuraavat virheet:"

#: ../root/tag/cloud.tt:9
msgid "The database has no tags."
msgstr "Tietokannasta ei löydy luokituksia."

#: ../root/release/edit/information.tt:172
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:438
msgid "The date you've entered is not valid."
msgstr "Syöttämäsi päiväys on virheellinen."

#: ../root/user/profile.tt:88
msgid "The early days of the project"
msgstr "Projektin alkutaipale"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:6
msgid "The edit has already been closed."
msgstr "Tämä muokkaus on suljettu."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:8
msgid "The edit has been cancelled."
msgstr "Tämä muokkaus on peruutettu."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:53
msgid "The following attributes can be used with this relationship type:"
msgstr "Seuraavia määritteitä ei voi käyttää valitulle yhteystyypille:"

#: ../root/user/privileged.tt:58
msgid "The following {count} user accounts are bots:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjätunnusta ovat botteja: "

#: ../root/user/privileged.tt:54
msgid "The following {count} users are account administrators:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat käyttäjätunnusten ylläpitäjiä:"

#: ../root/user/privileged.tt:49
msgid "The following {count} users are banner message editors:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat banneriviestieditoreja: "

#: ../root/user/privileged.tt:43
msgid "The following {count} users are location editors:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat sijainti-editoreja: "

#: ../root/user/privileged.tt:31
msgid "The following {count} users are relationship editors:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat yhteyseditoreja:"

#: ../root/user/privileged.tt:37
msgid "The following {count} users are transclusion editors:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat sisällyttäjä-editoreja:"

#: ../root/user/privileged.tt:23
msgid "The following {count} users have auto-editor privileges:"
msgstr "Seuraavat {count} käyttäjää ovat auto-editoreja:"

#: ../root/main/index.tt:100
msgid ""
"The majority of the data in the <strong>MusicBrainz Database</strong> is "
"released into the <strong>Public Domain</strong> and can be downloaded and "
"used <strong>for free</strong>."
msgstr "Enemmistö <strong>MusicBrainz-tietokannan </strong>datasta on julkaistu <strong>vapaasti yleiseen käyttöön</strong> ja on ladattavissa sekä käytettävissä <strong>ilmaiseksi</strong>."

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:19
msgid ""
"The medium you are altering is part of the following release: {release}"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:39
msgid ""
"The new URL already exists in the database. This edit will therefore merge "
"the two URL entities."
msgstr "Uusi URL-osoite on jo tietokannassa. Siispä tämä muokkaus tulee sulauttamaan nämä kaksi URL-kokonaisuutta."

#: ../root/main/403.tt:5
msgid "The page you requested is private."
msgstr "Pyytämäsi sivu on yksityinen."

#: ../root/release/edit/information.tt:349
msgid ""
"The purpose of this field is to add information that usually doesn't fit "
"into the strict structural data schema of MusicBrainz (be it due to "
"technical limitations that may be addressed later, or because the "
"information in itself has to be free-text)."
msgstr "Tämän kentän tarkoituksena on lisätä informaatiota, joka yleensä ei sovi MusicBrainzin tarkoin määritettyihin tietorakenteisiin (vaikkapa teknisten rajoitteiden takia, jotka saatetaan korjata myöhemmin, tai vaikkapa sen takia, että tarvitaan juoksevaa tekstiä)."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:12
msgid "The reason for this was unknown."
msgstr "Tämän syy on tuntematon."

#: ../root/release/merge.tt:112
msgid ""
"The recording artists do not match! Perhaps you meant to use the \"append "
"mediums\" merge strategy?"
msgstr "Äänitteiden artistit eivät täsmää! Olikohan tarkoituksenasi käyttää \"Liitä talleenteet kohteena olevaan julkaisuun\" sulauttamismenetelmää?"

#: ../root/release/merge.tt:113
msgid ""
"The recordings that will be merged if you continue with the current merge "
"strategy include the following, whose artists differ:"
msgstr "Äänitteet, jotka sulautetaan jatkettaessa nykyisellä sulauttamismenetelmällä, sisältävät seuraavaat eriävät artistit:"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:4
msgid ""
"The relationship type \"{type}\" can not be deleted because it is is still "
"in use."
msgstr "Yhteyden tyyppiä \"{type}\" ei voi poistaa, sillä se on vielä käytössä."

#: ../root/search/error/internal-error.tt:3
msgid ""
"The search server could not fulfill your request due to an internal error. "
"This is usually only temporary, so please retry your search again later."
msgstr "Hakupalvelin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi sisäisen virheen vuoksi. Tämä on yleensä vain väliaikaista, joten yritä hakuasi myöhemmin uudelleen."

#: ../root/layout.tt:54
msgid "The server is temporary in read-only mode for database maintainance."
msgstr "Palvelin on väliaikaisesti vain luku-tilassa, tietokannan ylläpitotoimenpiteistä johtuen."

#: ../root/main/503.tt:5
msgid "The system is overloaded or you are making requests too fast."
msgstr "Järjestelmä on ylikuormittunut tai teet pyyntöjä liian nopeasti."

#: ../root/elections/show.tt:29
msgid ""
"The tally of votes cast will only be shown when the election is complete."
msgstr "Äänestystulos julkaistaan vasta kun vaalit ovat päättyneet."

#: ../root/freedb/show.tt:54
msgid ""
"The tracklist found looks like it may have different artists on some tracks."
" If the below display looks correct, you should import this release as a "
"release with multiple artists."
msgstr "Löydetty kappalelista saattaa sisältää eri artisteja joillekin kappaleille. Mikäli alapuolella esitetty näyttää oikealta, tulisi tämä julkaisu tuoda useamman artistin julkaisuna."

#: ../root/taglookup/nag.tt:4
msgid "The users make MusicBrainz happen and we appreciate your help!"
msgstr "MusicBrainzia ei olisi ilman käyttäjiämme. Arvostamme sinunkin apuasi!"

#: ../root/watch/list.tt:4
msgid "The watch artist feature is currently not active."
msgstr "Seuraa artistia -ominaisuus ei ole tällä hetkellä päällä."

#: ../root/edit/edit_header.tt:26
msgid "Their vote: "
msgstr "Heidän äänensä:"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:12
msgid ""
"There are currently no discs in MusicBrainz associated with the information "
"you provided. You can search for the disc you are looking for using the "
"forms below, or you may add a new release to MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainzissa ei ole tällä hetkellä yhtään CD-levyä, joka täsmäisi hakemasi kanssa. Voit etsiä hakemaasi levyä alla olevilla lomakkeilla tai voit lisätä uuden julkaisun MusicBrainziin."

#: ../root/user/subscribers.tt:23
msgid "There are currently no users subscribed to edits that you make."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei seuraa tekemiäsi muutoksia."

#: ../root/user/subscribers.tt:25
msgid "There are currently no users subscribed to edits that {user} makes."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei seuraa käyttäjän {user} tekemiä muutoksia."

#: ../root/artist/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {artist}."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei tällä hetkellä seuraa artistia {artist}."

#: ../root/collection/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {collection}."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei tällä hetkellä seuraa kokoelmaa {collection}."

#: ../root/label/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {label}."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei tällä hetkellä seuraa levy-yhtiötä {label}."

#: ../root/series/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {series}."
msgstr "Yksikään käyttäjä ei tällä hetkellä seuraa sarjaa {series}."

#: ../root/release/discids.tt:49
msgid ""
"There are no disc IDs attached to this release; to find out more about how "
"to add one, see {doc|How to Add Disc IDs}."
msgstr "Yhtäkään levyn tunnistetta ei ole liitetty julkaisuun. Lue{doc|kuinka liittää levyn tunniste}."

#: ../root/artist/split.tt:10
msgid ""
"There are no recordings, release groups, releases or tracks credited to only"
" {name}. If you are trying to remove {name}, please edit all artist credits "
"at the bottom of the {alias_uri|aliases} tab and remove all existing "
"{rel_uri|relationships} instead, which will allow ModBot to automatically "
"remove this artist in the upcoming days."
msgstr "Yhtäkään äänitettä, julkaisuryhmää, julkaisua tai kappaletta ei ole merkitty pelkästään artistille {name}. Jos yrität poistaa artistin {name}, muokkaa kaikkia tekijätietoja välilehdeltä {alias_uri|aliakset} ja poista kaikki {rel_uri|yhteydet} sen sijaan. Sen jälkeen ModBot tulee poistamaan artistin automaattisesti seuraavien päivien aikana."

#: ../root/user/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to edits that {user} makes:"
msgid_plural ""
"There are currently {num} users subscribed to edits that {user} makes:"
msgstr[0] "Käyttäjän {user} muokkauksia seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjä:"
msgstr[1] "Käyttäjän {user} muokkauksia seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjää:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {artist}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {artist}:"
msgstr[0] "Artistia {artist} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjä:"
msgstr[1] "Artistia {artist} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjää:"

#: ../root/collection/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {collection}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {collection}:"
msgstr[0] "Kokoelmaa {collection} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjä:"
msgstr[1] "Kokoelmaa {collection} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjää:"

#: ../root/label/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {label}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {label}:"
msgstr[0] "Levy-yhtiötä {label} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjä:"
msgstr[1] "Levy-yhtiötä {label} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjää:"

#: ../root/series/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {series}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {series}:"
msgstr[0] "Sarjaa {series} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjä:"
msgstr[1] "Sarjaa {series} seuraa tällä hetkellä {num} käyttäjää:"

#: ../root/browse/entity.tt:26
msgid "There is no data to display."
msgstr "Tietoa ei löydy näytettäväksi."

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:25
msgid "There was a problem accessing the wiki API."
msgstr "Ongelma wikin rajapinnan käytössä."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:3
msgid "There was a problem approving {edit}."
msgstr "Tapahtui virhe hyväksyttäessä muokkausta {edit}."

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:3
msgid "There was a problem cancelling {edit}."
msgstr "Tapahtui virhe peruttaessa muokkausta {edit}."

#: ../root/place/edit_form.tt:49
msgid "These coordinates could not be parsed."
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:37
msgid ""
"These images provided by the {caa|Cover Art Archive}. You can also see them "
"at the {ia|Internet Archive}."
msgstr "Nämä kuvat tarjoaa {caa|Cover Art Archive}. Löydät ne myös {ia|Internet Archive}sta."

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:9
msgid "This CD has tracks from more than one artist (e.g. a compilation CD)"
msgstr "Tämä CD-levy sisältää kappaleita useammalta kuin yhdeltä artistilta (esim. kokoelma CD)"

#: ../root/isrc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISRC is not associated with any recordings. If you wish to associate it"
" with a recording, please {search_url|search for the recording} and add it."
msgstr "Tätä ISRC-koodia ei ole liitetty yhteenkään äänitteeseen. Jos haluat liittää sen äänitteeseen, {search_url|etsi äänite} ja liitä se siihen."

#: ../root/iswc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISWC is not associated with any works. If you wish to associate it with"
" a work, please {search_url|search for the work} and add it."
msgstr "Tätä ISWC-koodia ei ole liitetty yhteenkään teokseen. Jos haluat liittää sen teokseen, {search_url|etsi teos} ja liitä se siihen."

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:32
msgid "This alias is no longer current."
msgstr "Tämä alias ei ole enää ajantasainen."

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:19
msgid "This annotation is empty."
msgstr "Tämä lisätietokenttä on tyhjä."

#: ../root/area/delete.tt:14
msgid ""
"This area cannot be removed because there are still artists, labels, and/or "
"releases using it."
msgstr "Tätä aluetta ei voi poistaa, koska sitä käyttäviä artisteja, levymerkkejä ja/tai julkaisuja on vielä."

#: ../root/area/edit_form.tt:25
msgid "This area has ended."
msgstr "Tätä aluetta ei enää ole."

#: ../root/area/artists.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any artists."
msgstr "Tätä aluetta ei ole liitetty yhteenkään artistiin."

#: ../root/area/labels.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any labels."
msgstr "Tätä aluetta ei ole liitetty yhteenkään levymerkkiin."

#: ../root/area/places.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any places."
msgstr "Tätä aluetta ei ole liitetty yhteenkään paikkaan."

#: ../root/area/releases.tt:9
msgid "This area is not currently associated with any releases."
msgstr "Tätä aluetta ei ole liitetty yhteenkään julkaisuun."

#: ../root/artist/index.tt:82 ../root/artist/index.tt:92
msgid "This artist does not have any release groups or standalone recordings."
msgstr "Tällä artistilla ei ole julkaisuryhmiä tai yksittäisiä äänitteitä."

#: ../root/artist/releases.tt:18
msgid "This artist does not have any releases"
msgstr "Tällä artistilla ei ole yhtäkään julkaisua."

#: ../root/artist/index.tt:103 ../root/artist/index.tt:112
msgid ""
"This artist does not have any various artists release groups. "
"{show_non_va|Show release groups by this artist instead}."
msgstr "Tällä artistilla ei ole yhtään eri esittäjien julkaisuryhmää. {show_non_va|Näytä artistin julkaisuryhmät}."

#: ../root/artist/edit_form.tt:70
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "This artist has ended."
msgstr "Tämä artisti on lopettanut esiintymisen."

#: ../root/artist/index.tt:29
msgid ""
"This artist has no relationships, recordings, releases or release groups, "
"and will be removed automatically in the next few days. If this is not "
"intended, please add more data to this artist."
msgstr "Tällä artistilla ei ole yhteyksiä, äänitteitä, julkaisuja tai julkaisuryhmiä, joten artisti tullaan poistamaan automaattisesti seuraavien päivien kuluessa. Jos tämä ei ole tarkoituksenmukaista, lisää tälle artistille enemmän tietoja."

#: ../root/artist/index.tt:66
msgid "This artist has no release groups, only standalone recordings."
msgstr "Tällä artistilla ei ole julkaisuryhmiä, vain yksittäisiä äänitteitä."

#: ../root/artist/cannot_split.tt:3
msgid ""
"This artist has relationships other than collaboration relationships, and "
"cannot be split until these are removed. {relationships|View all "
"relationships}."
msgstr "Tällä artistilla on muita yhteyksiä kuin yhteistyö-yhteyksiä, ja sitä ei voida jakaa ennen kuin nämä on poistettu. {relationships|Näytä kaikki yhteydet}."

#: ../root/artist/events.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any events."
msgstr ""

#: ../root/artist/works.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any works."
msgstr "Tätä artistia ei ole liitetty yhteenkään teokseen."

#: ../root/artist/index.tt:78 ../root/artist/index.tt:94
msgid "This artist only has release groups by various artists."
msgstr "Tällä artistilla on vain eri esittäjien julkaisuryhmiä."

#: ../root/artist/releases.tt:25
msgid "This artist only has releases by various artists."
msgstr "Tällä artistilla on vain eri esittäjien julkaisuja."

#: ../root/artist/index.tt:84 ../root/artist/index.tt:106
msgid "This artist only has unofficial release groups by various artists."
msgstr "Tällä artistilla on vain epävirallisia eri esittäjien julkaisuryhmiä."

#: ../root/artist/index.tt:74
msgid "This artist only has unofficial release groups."
msgstr "Tällä artistilla on vain epävirallisia julkaisuryhmiä."

#: ../root/work/edit_form.tt:57
msgid "This attribute type is only used for grouping, please select a subtype"
msgstr "Tämä määritetyyppi on tarkoitettu vain ryhmittelyyn, valitse alatyyppi"

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:31
msgid "This change affects {num} relationship."
msgid_plural "This change affects {num} relationships."
msgstr[0] "Tämä muutos vaikuttaa {num} yhteyteen."
msgstr[1] "Tämä muutos vaikuttaa {num} yhteyteen."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:406
msgid "This disc contains data tracks at the end ({info|more info})"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:400
msgid "This disc has a hidden pregap track before track 1 ({info|more info})"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:180
msgid "This edit changes which tracks are data tracks."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:125
msgid ""
"This edit does not store recording merge information and is closed, so no "
"recording merge information can be shown."
msgstr "Tämä muokkaustyyppi ei tallenna tietoa äänitteiden sulauttamisesta. Koska muokkaus on suljettu, tietoa äänitteiden sulauttamisesta ei voida näyttää."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because it affected high quality data and did not receive "
"any votes."
msgstr "Tämä muokkaus epäonnistui, sillä se vaikutti korkean laatuluokituksen kohteeseen, eikä saanut ainuttakaan ääntä."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because the data it was changing was modified after this "
"edit was created. This may happen when the same edit is entered in twice; "
"one will pass but the other will fail."
msgstr "Tämä muokkaus epäonnistui, sillä kohteena oleva tieto ehti muuttua tämän muokkauksen jälkeen. Näin käy esimerkiksi silloin, kun sama muokkaus syötetään kahdesti: toinen onnistuu ja toinen epäonnistuu."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit failed because there were insufficient \"yes\" votes."
msgstr "Tämä muokkaus epäonnistui, sillä se ei saanut tarpeeksi puoltavia ääniä. "

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed due to an internal error and may need to be entered again."
msgstr "Tämä muokkaus epäonnistui sisäisen virheen takia ja sen saattaa joutua syöttämään uudelleen."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed either because an entity it was modifying no longer exists,"
" or the entity can not be modified in this manner anymore."
msgstr "Tämä muokkaus epäonnistui, joko siksi, että muokattavaa kokonaisuutta ei enää ole, tai sitä ei voida muokata enää tällä tapaa."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit has been successfully applied."
msgstr "Tämä muokkaus on hyväksytty onnistuneesti."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit is open and awaiting votes before it can be applied."
msgstr "Tämä muokkaus on avoinna ja odottaa ääniä tullakseen hyväksytyksi."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:42
msgid "This edit makes subsecond changes to track lengths"
msgstr "Tämä muokkaus tekee alle sekunnin kestoisia muutoksia kappaleiden kestoihin"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:37
msgid ""
"This edit was a \"Merge Releases (Various Artists)\" edit which additionally"
" set the release artist to Various Artists."
msgstr "Tämä oli \"Sulauta julkaisut (eri esittäjiä)\" -muokkaus, joka lisäksi asetti julkaisun artistiksi eri esittäjiä."

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:41
msgid "This edit was a merge."
msgstr "Tämä muokkaus oli sulauttaminen."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was cancelled."
msgstr "Tämä muokkaus peruttiin."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was recently cancelled."
msgstr "Tämä muokkaus peruttiin äskettäin."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/Diff.pm:150
msgid "This entity has been removed, and cannot be displayed correctly."
msgstr "Tämä kokonaisuus on poistettu, joten sitä ei voida näyttää kunnolla."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
msgid "This entity will be created when edits are entered."
msgstr "Tämä kokonaisuus luodaan kun muokkaukset on syötetty."

#: ../root/event/index.tt:20
msgid ""
"This event has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this event."
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:16
msgid "This event was cancelled."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:358
msgid ""
"This field is not a place to store general background information about the "
"release: that kind of information should go in the annotation field."
msgstr "Tähän kenttään ei tule tallentaa yleistä, saati nippelitietoa, julkaisusta. Sitä varten on lisätietokenttä."

#: ../root/artist/edit_credit.tt:12
msgid ""
"This form allows you to edit the artist credit \"{ac}\". When the edit is "
"accepted, all tracks, recordings, releases and release groups using this "
"artist credit will be update to use the new one."
msgstr "Tällä lomakkeella voi muuttaa artistin tekijänimeä \"{ac}\". Kun muokkaus on hyväksytty, kaikki kappaleet, äänitteet, julkaisut ja julkaisuryhmät, jotka ovat merkittyjä tälle tekijänimelle päivittyvät uuteen nimeen."

#: ../root/artist/split.tt:29
msgid ""
"This form allows you to split {artist} into separate artists. When the edit "
"is accepted, existing artist credits will be updated, and collaboration "
"relationships will be removed"
msgstr "Tällä lomakkeella voit jakaa artistin {artist} useammaksi artistiksi. Kun muutos on hyväksytty, nykyiset artistin tekijätiedot päivitetään, ja yhteistyösuhteet poistetaan."

#: ../root/admin/attributes/form.tt:60
msgid "This format can have disc IDs"
msgstr ""

#: ../root/instrument/delete.tt:15
msgid ""
"This instrument cannot be removed because there are still relationships "
"attributed to it."
msgstr "Tätä soitinta ei voida poistaa, koska sille on vielä määriteltynä yhteyksiä."

#: ../root/layout.tt:30 ../lib/DBDefs/Default.pm:142
msgid "This is a MusicBrainz development server."
msgstr "Tämä on MusicBrainzin ohjelmistokehitykseen tarkoitettu testipalvelin."

#: ../root/layout.tt:39
msgid ""
"This is a Musicbrainz mirror server. To edit or make changes to the data "
"please {uri|return to musicbrainz.org}."
msgstr "Tämä on MusicBrainzin peilipalvelin. Muokataksesi tai tehdäksesi muutoksia tietoihin {uri|palaa musicbrainz.org -sivulle}."

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid ""
"This is a PDF file, the thumbnail may not show the entire contents of the "
"file."
msgstr "Tämä on PDF-tiedosto. Esikatselukuva ei välttämättä näytä tiedoston täyttä sisältöä."

#: ../root/account/edit.tt:14
msgid ""
"This is a development server. Your email address is not private or secure. "
"Proceed with caution!"
msgstr "Tämä on sovelluskehitykseen tarkoitettu palvelin. Sähköpostiosoitteesi ei pysy yksityisenä tai turvassa. Olethan varovainen!"

#: ../root/user/login.tt:27
msgid "This is a development server; all passwords have been reset to \"mb\"."
msgstr "Tämä on ohjelmistokehitykseen käytettävä palvelin; kaikki salasanat on vaihdettu salasanaan \"mb\"."

#: ../root/admin/attributes/form.tt:64
msgid "This is a free text work attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/aliases.tt:10
msgid ""
"This is a list of all the different ways {artist} is credited in the "
"database. View the {doc|artist credit documentation} for more details."
msgstr "Tämä on lista kaikista eri tavoista, joilla {artist} on nimettynä tietokantaan. Lisätietoja {doc|dokumentaatiossa artistin tekijätiedoista}. "

#: ../root/annotation/common.tt:25
msgid ""
"This is an {history|old revision} of this annotation, as edited by {user} on"
" {date}. {current|View current revision}."
msgstr "Tämä on {history|vanha versio} lisätietokentästä, jonka {user} muokkasi {date}. {current|Näytä nykyinen versio}."

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:19
msgid "This is the primary alias for this locale"
msgstr "Tämä on ensisijainen alias tälle lokaalille."

#: ../root/edit/data.tt:31
msgid ""
"This is the raw data for edit #{id}. It is available for debugging purposes."
msgstr "Tässä on muokkauksen #{id} tietokonekielinen muoto. Se tarjotaan ohjelmavirheiden jäljitystä varten."

#: ../root/label/delete.tt:14
msgid ""
"This label cannot be removed because there are still releases, recordings "
"and/or relationships attributed to it."
msgstr "Tätä levymerkkiä ei voi poistaa, koska sille on vielä määriteltynä julkaisuja, äänitteitä ja/tai yhteyksiä."

#: ../root/label/index.tt:37
msgid "This label does not have any releases."
msgstr "Tällä levymerkillä ei ole julkaisuja"

#: ../root/label/edit_form.tt:61
msgid "This label has ended."
msgstr "Tämä levymerkki on lopettanut toimintansa."

#: ../root/label/index.tt:19
msgid ""
"This label has no relationships or releases and will be removed "
"automatically in the next few days. If this is not intended, please add more"
" data to this label."
msgstr "Tällä levymerkillä ei ole yhteyksiä tai julkaisuja, joten levymerkki tullaan poistamaan automaattisesti seuraavien päivien kuluessa. Jos tämä ei ole tarkoituksenmukaista, lisää tälle levymerkille enemmän tietoja."

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:24
msgid "This medium format cannot have a disc ID attached"
msgstr "Tähän tallennemuotoon ei voi liittää levyn tunnistetta"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:317
msgid ""
"This medium has a disc ID, pregap track, or data track, so you can only "
"change the format to one that can have disc IDs."
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:105
msgid ""
"This merge strategy will merge all mediums together into a single set of "
"mediums. Recordings between mediums will also be merged, into the recordings"
" used on the target mediums."
msgstr "Tämä sulauttamismenetelmä sulauttaa kaikki tallenteet yhteen, yhdeksi monitallenteiseksi julkaisuksi. Tallenteiden väliset äänitteet sulautetaan myös äänitteisiin, jotka ovat kohteena olevilla tallenteilla."

#: ../root/doc/page.tt:22
msgid ""
"This page has not been reviewed by our documentation team ({more_info|more "
"info})."
msgstr "Tätä sivua ei ole tarkistettu dokumentaatioryhmän toimesta ({more_info|lisää tietoa})."

#: ../root/doc/page.tt:31
msgid "This page is {doc|transcluded} from revision {version} of {title}."
msgstr "Tämä sivu on {doc|sisällytetty} aiheen {title} versiosta {version}."

#: ../root/doc/page.tt:41
msgid "This page is {doc|transcluded} from {title}."
msgstr "Tämä sivu on {doc|sisällytetty} aiheesta {title}."

#: ../root/place/edit_form.tt:59
msgid "This place has ended."
msgstr "Tämä paikka on lopettanut."

#: ../root/place/index.tt:17
msgid ""
"This place has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this place."
msgstr "Tällä paikalla ei ole yhteyksiä, joten paikka tullaan poistamaan automaattisesti seuraavien päivien kuluessa. Jos tämä ei ole tarkoituksenmukaista, lisää tälle paikalle enemmän tietoja."

#: ../root/place/events.tt:11
msgid "This place is not currently associated with any events."
msgstr ""

#: ../root/recording/delete.tt:14
msgid "This recording cannot be removed because it is still used on releases."
msgstr "Tätä äänitettä ei voida poistaa, sillä se on yhä käytössä julkaisuissa."

#: ../root/recording/fingerprints.tt:46
msgid "This recording does not have any associated AcoustIDs"
msgstr "Tällä äänitteellä ei ole yhteenkuuluvia AcoustID-äänitunnisteita"

#: ../root/components/medium.tt:35 ../root/components/recordings-list.tt:48
#: ../root/components/recordings-list.tt:76 ../root/medium/tracklist.tt:46
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:54
msgid "This recording is a video"
msgstr "Tämä äänite on video"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:17
msgid "This relationship allows setting dates"
msgstr "Tämä yhteystyyppi antaa asettaa päivämäärät"

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:14
msgid ""
"This relationship edit also included changes to relationship attributes "
"which no longer exist."
msgstr "Tämä yhteyksien muokkaus sisälsi myös muutoksia yhteyksien määritteisiin, joita ei enää ole."

#: ../root/components/relationship-editor.tt:125
msgid "This relationship has ended."
msgstr "Tämä yhteys on päättynyt."

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:16
msgid "This relationship is deprecated"
msgstr "Tämä yhteystyyppi on vanhentunut."

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:91
msgid "This relationship type does not have any examples."
msgstr "Tällä yhteystyypillä ei ole yhtään esimerkkiä."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:51
msgid "This relationship type doesn't allow any attributes."
msgstr "Tämä yhteystyyppi ei salli määritteitä."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:11
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:166
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:407
msgid "This relationship type is deprecated and should not be used."
msgstr "Tämä yhteystyyppi on vanhentunut eikä sitä tulisi käyttää. "

#: ../root/doc/relationship_type.tt:103
msgid ""
"This relationship type is only used for grouping other relationship types."
msgstr "Tämä yhteystyyppi ryhmittää muita yhteystyyppejä."

#: ../root/release/edit/information.tt:241
msgid "This release does not have a barcode"
msgstr "Tällä julkaisulla ei ole viivakoodia"

#: ../root/release_group/index.tt:4
msgid ""
"This release group has no relationships or releases associated, and will be "
"removed automatically in the next few days. If this is not intended, please "
"add more data to this release group."
msgstr "Julkaisuryhmään ei liity yhteyksiä tai julkaisuja, joten se tullaan poistamaan automaattisesti seuraavien päivien kuluessa. Jos tämä ei ole tarkoituksenmukaista, lisää tälle julkaisuryhmälle enemmän tietoja."

#: ../root/release_group/delete.tt:4
msgid ""
"This release group will be removed automatically once it has no releases nor"
" relationships."
msgstr "Tämä julkaisuryhmä tullaan poistamaan automaattisesti kun sillä ei ole enää julkaisuja, eikä yhteyksiä."

#: ../root/release/edit/information.tt:364
msgid ""
"This release status should be used for unofficial translations and "
"transliterations of tracklists and release titles, and does not denote a "
"separate real release. It should not be used to denote bootlegs, "
"mixtape/street albums, demos, or digital albums. Be sure to link to the "
"corresponding real release with the {url|transl(iter)ation relationship}."
msgstr "Tätä julkaisun tilaa tulisi käyttää vain epävirallisissa käännöksissä ja translitteroinneissa kappalelistoista ja julkaisujen nimistä. Tämä ei merkitse erillistä oikeaa julkaisua. Tätä ei tule käyttää merkitsemään bootleg-, mixtape/street-, demo- tai digitaalisia julkaisuja. Muista luoda yhteys vastaavaan oikeaan julkaisuun {url|käännös/translitterointi-yhteydellä}."

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify artists with very similar names. If two artists"
" are actually the same, please merge them (remember to "
"{how_to_write_edit_notes|write an edit note} and give your proof). If "
"they're different, add {disambiguation_comment|disambiguation comments} to "
"them (and once a group of similarly named artists have disambiguation "
"comments, they will stop appearing here)."
msgstr "Tämä raportti pyrkii tunnistamaan artistit, joilla on hyvin samankaltainen nimi. Jos kaksi artistia on oikeasti samoja, niin sulauta ne (muista {how_to_write_edit_notes|muokkausmerkintä} ja todistelu). Jos artistit ovat eri artisteja, niin lisää {disambiguation_comment|täsmennyskommentit} niille (sitten kun samannimisillä artisteilla on täsmennyskommentit, ne eivät päädy enää tähän raporttiin)."

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify releases where track names include their own "
"track number, e.g. \"1) Some Name\" (instead of just \"Some Name\"). Notice "
"that sometimes this is justified and correct, don't automatically assume it "
"is a mistake! If you confirm it is a mistake, please correct it."
msgstr "Tämä raportti pyrkii tunnistamaan julkaisut, joissa kappaleiden nimissä on kappalenumerot. esim. \"1) Kappaleen nimi\" (eikä \"Kappaleen nimi\"). Huomioi, että joskus tämä on oikeutettua ja oikein. Älä oleta automaattisesti näiden olevan väärin! Jos pystyt varmistamaan virheet, niin korjaa ne."

#: ../root/report/releases_to_convert.tt:7
msgid ""
"This report aims to identify releases which need converting to multiple "
"artists (because the track artists are on the title field, for example). "
"Currently it does this by looking for releases where every track contains "
"\"/\" or \"-\"."
msgstr "Tämä raportti pyrkii tunnistamaan julkaisut, jotka tulisi muuttaa useiden artistien julkaisuiksi (esim. artistit nimettyinä kappaleisiin). Tällä hetkellä tähän poimitaan julkaisut, joissa kaikki kappaleet sisältävät merkin \"/\" tai \"-\"."

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:6
msgid ""
"This report lists URLs which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa URL-osoitteet, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/tracks_without_times.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where some or all tracks have unknown track "
"lengths."
msgstr "Tämä raportti listaa kaikki julkaisut, joissa on tuntemattomia kappaleiden pituuksia."

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where the track numbers are not continuous "
"(e.g. there is no \"track 2\"), or with duplicated track numbers (e.g. there"
" are two \"track 4\"s)."
msgstr "Tämä raportti listaa kaikki julkaisut, joissa kappalenumerot eivät ole yhtäjaksoisesti (esim. \"kappale 2\" puuttuu), tai niissä on kahdentunut kappalenumero (esim. kaksi kertaa \"kappale 4\")."

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases with gaps in the medium numbers (e.g. there "
"is a medium 1 and 3 but no medium 2)."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that appear more than once in different positions "
"within the same artist credit."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, jotka ovat merkittynä useamman kerran, eri kohdissa, samassa tekijätiedossa."

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have no editors subscribed to them, and whose"
" changes may therefore be under-reviewed. Artists with more release groups "
"and more open edits are listed first."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joilla ei ole editoreja seuraamassa muutoksia, ja joihin tehdyt muutokset saattavat jäädä tarkistamatta. Artistit, joilla on enemmän julkaisuryhmiä ja enemmän avoimia muokkauksia listataan ensin."

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>group</em>, "
"but may be <em>groups</em> because they have other artists listed as "
"members. If you find that an artist here is indeed a group, change its type."
" If it is not, please make sure that the \"member of\" relationships are in "
"the right direction and are correct."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joiden tyyppi on muuta kuin <em>ryhmä</em>, mutta saattavat olla <em>ryhmiä</em>, sillä niiden jäseniksi on yhdistetty muita artisteja. Jos huomaat, että tässä listattu artisti onkin ryhmä, muuta sen tyyppiä. Jos se ei ole, tarkista että jäsenenä-yhteys on oikeaan suuntaan ja oikeellinen."

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>person</em>, "
"but may be <em>persons</em>, based on their relationships. For example, an "
"artist will appear here if it is listed as a member of another. If you find "
"that an artist here is indeed a person, change its type. If it is not, "
"please make sure that all the relationships are correct and make sense."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joiden tyyppi on muuta kuin <em>henkilö</em>, mutta saattavat olla <em>henkilöitä</em> yhteyksiensä perusteella. Esimerkiksi, artisti päätyy tälle listalle, jos se on merkitty toisen jäseneksi. Jos huomaat, että tässä listattu artisti on oikeasti henkilö, muuta sen tyyppiä. Jos se ei ole, tarkista että kaikki sen yhteydet ovat oikein ja järkeviä."

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that may have disambiguation comments in their "
"name, rather than the actual disambiguation comment field."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joiden nimessä saattaa olla täsmennyskommentti täsmennyskommenttikentän sijaan."

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have \"&\" in their names but no member or "
"collaboration relationships. If the artist is usually seen as an actual "
"group, member relationships should be added. If it's a short term "
"collaboration, it should be split if possible (see {how_to_split_artists|How"
" to Split Artists}). If it is a collaboration with its own name and can't be"
" split, collaboration relationships should be added to it."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joiden nimessä on \"&\", mutta niillä ei ole jäseniä tai yhteystyöyhteyksiä. Jos artistia pidetään yleisesti oikeana ryhmänä, jäsenten yhteydet tulisi lisätä. Jos se taas on lyhytaikainen yhteistyö, se tulisi jakaa, mikäli mahdollista (katso {how_to_split_artists|kuinka jakaa artisti}). Jos se on yhteistyö omalla nimellään, eikä sitä voida jakaa, siihen tulee lisätä yhteistyöyhteydet."

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:4
msgid ""
"This report lists artists which have collaboration relationships but no URL "
"relationships. If the collaboration has its own independent name, do "
"nothing. If it is in a format like \"X with Y\" or \"X & Y\", you should "
"probably split it. See {how_to_split_artists|How to Split Artists}."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joilla on yhteistyöyhteys, mutta ei URL-yhteyksiä. Jos yhteistyöllä on oma erillinen nimensä, älä tee mitään. Jos nimi on muotoa \"X sekä Y\" tai \"X & Y\", se tulisi ehkä jakaa. Katso, {how_to_split_artists|kuinka artisti jaetaan}."

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have multiple relatonships to the same "
"artist, label or URL using the same relationship type. For multiple "
"relationships to release groups, recordings or works, see the reports for "
"those entities."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joilla on useita yhteyksiä samaan artistiin, levymerkkiin tai URL-osoitteeseen samalla yhteystyypillä. Yhteyksistä useisiin julkaisuryhmiin, äänitteisiin ja teoksiin on omat raporttinsa."

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_artists.tt:6
msgid "This report lists artists with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa artistit, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/duplicate_events.tt:6
msgid ""
"This report lists events happening at the same place on the same date. If "
"they're duplicates (for example, if there are separate events for headliner "
"and supporting artist) please merge them."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "Tämä raportti listaa levymerkit, joilla on useita yhteyksiä samaan kokonaisuuteen, käyttäen samaa yhteystyyppiä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa levymerkit, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_labels.tt:6
msgid "This report lists labels with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa levymerkit, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:6
msgid ""
"This report lists places which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa paikat, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_places.tt:6
msgid "This report lists places with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa paikat, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "Tämä raportti listaa äänitteet, joilla on useita yhteyksiä samaan kokonaisuuteen, käyttäen samaa yhteystyyppiä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa äänitteet, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:6
msgid "This report lists recordings with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa äänitteet, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have multiple relationships to the "
"same entity using the same relationship type."
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisuryhmät, joilla on useita yhteyksiä samaan kokonaisuuteen, käyttäen samaa yhteystyyppiä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have relationships using deprecated "
"and grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisuryhmät, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:6
msgid "This report lists release groups with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisuryhmät, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups with very similar names and artists. If the"
" releases in the release groups should be grouped together (see the "
"{url|guidelines}), they can be merged. If they shouldn't be grouped together"
" but they can be distinguished by the release group types, e.g. when an "
"artist has an album and single with the same name, then there is usually no "
"need to change anything. In other cases, a disambiguation comment may be "
"helpful."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisut, joilla on useita yhteyksiä samaan kokonaisuuteen, käyttäen samaa yhteystyyppiä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisut, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_releases.tt:6
msgid "This report lists releases with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisut, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:6
msgid ""
"This report lists releases without any disc IDs that probably contain data "
"tracks (like videos). A data track should be deleted if it is the last track"
" of the CD and there is no disc ID."
msgstr "Tämä raportti listaa julkaisut, joilla ei ole levyn tunnistetta ja joissa saattaa olla data-raita (esim. video). Data-raita tulisi poistaa, jos se on CD-levyn viimeinen kappale, eikä julkaisuun ole liitetty levyn tunnistetta."

#: ../root/report/annotations_series.tt:6
msgid "This report lists series with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa sarjat, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have multiple relationships to the same entity"
" using the same relationship type. This excludes recording-work "
"relationships. See the recording version of this report for those."
msgstr "Tämä raportti listaa teokset, joilla on useita yhteyksiä samaan kokonaisuuteen, käyttäen samaa yhteystyyppiä. Äänite-teos-yhteydet eivät ole mukana. Ne löytyvät tämän raportin versiosta äänitteistä."

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "Tämä raportti listaa teokset, joilla on vanhentuneita ja vain ryhmittämiseen tarkoitettuja yhteystyyppejä."

#: ../root/report/annotations_works.tt:6
msgid "This report lists works with annotations."
msgstr "Tämä raportti listaa teokset, joilla lisätietokenttä."

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists {isrc|ISRCs} that are attached to more than one recording."
" If the recordings are the same, this usually means they should be merged "
"(ISRCs can be wrongly assigned so care should still be taken to make sure "
"they really are the same). If the recordings are parts of a larger "
"recording, the ISRCs are probably correct and should be left alone. If the "
"same ISRC appears on two unrelated recordings on the same release, this is "
"usually means there was an error when reading the disc."
msgstr "Tämä raportti listaa {isrc|ISRC-koodit}, jotka ovat liitettyinä useampaan kuin yhteen äänitteeseen. Jos äänitteet ovat samat, ne tulisi sulauttaa (ISRC-koodit voivat olla myös väärin merkittyinä, joten aina tulee varmistaa, että kyseessä on sama äänite). Jos äänitteet ovat osana suurempaa äänitettä, ISRC-koodit luultavasti ovat oikein, ja ne tulisi jättää rauhaan. Jos sama ISRC-koodi on saman julkaisun täysin eri äänitteillä, on syynä luultavasti virhe kun koodit on luettu CD-levyltä."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:12
msgid ""
"This report lists {iswc|ISWCs} that are attached to more than one work. If "
"the works are the same, this usually means they should be merged."
msgstr "Tämä raportti listaa {iswc|ISWC-koodit}, jotka ovat liitettyinä useampaan kuin yhteen teokseen. Jos teokset ovat samat, ne tulisi yleensä sulauttaa."

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Amazon URLs which are linked to multiple releases. In most"
" cases Amazon ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of "
"the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits the "
"release in Amazon (look at the format, tracklist, etc). If the release has a"
" barcode, you can also search Amazon for it and see which ASIN matches. You "
"might also find some ASINs linked to several discs of a multi-disc release: "
"just merge those (see {how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr "Tämä raportti näyttää Amazon-linkit, jotka ovat yhdistetty useisiin julkaisuihin. Yleensä Amazon ASIN-koodin tulisi vastata yksi yhteen MusicBrainzin julkaisun kanssa, joten vain yksi linkeistä on oikein. Tarkista mikä MusicBrainzin julkaisu sopii Amazonin julkaisuun (julkaisumuoto, kappalelista jne). Jos julkaisussa on viivakoodi, voit etsiä sillä Amazonista ja katsoa mikä ASIN vastaa sitä. Jotkut ASIN-koodit saattavat olla yhdistettynä myös useisiin saman julkaisun eri levyihin. Ne tulee sulauttaa (katso {how_to_merge_releases|kuinka sulauttaa julkaisut})."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple artists."
msgstr "Tämä raportti näyttää Discogs-linkit, jotka on yhdistetty useisiin artisteihin."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple labels."
msgstr "Tämä raportti näyttää Discogs-linkit, jotka on yhdistetty useisiin levymerkkeihin."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple release groups."
msgstr "Tämä raportti näyttää Discogs-linkit, jotka on yhdistetty useisiin julkaisuryhmiin."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple releases. In "
"most cases Discogs releases should map to MusicBrainz releases 1:1, so only "
"one of the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits "
"the release in Discogs (look at the format, tracklist, release country, "
"etc.). You might also find some Discogs URLs linked to several discs of a "
"multi-disc release: just merge those (see {how_to_merge_releases|How to "
"Merge Releases})."
msgstr "Tämä raportti näyttää Discogs-linkit, jotka on yhdistetty useisiin julkaisuihin. Yleensä Discogsin julkaisun tulisi vastata yksi yhteen MusicBrainzin julkaisun kanssa, joten vain yksi linkeistä on oikein. Tarkista mikä MusicBrainzin julkaisu sopii Discogsin julkaisuun (julkaisumuoto, kappalelista, julkaisumaa jne). Jotkut Discogs-linkit saattavat olla yhdistettynä myös useisiin saman julkaisun eri levyihin. Ne tulee sulauttaa (katso {how_to_merge_releases|kuinka sulauttaa julkaisut})."

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings that have the deprecated \"earliest release\" "
"relationship. They should be merged if they are truly the same recording; if"
" they're not, the relationship should be removed. Please, do not merge "
"recordings blindly just because the lengths fit, and do not merge recordings"
" with very different times!"
msgstr "Tämä raportti näyttää äänitteet, joilla on vanhentunut \"ensimmäinen julkaisu\"-yhteystyyppi. Ne tulisi sulauttaa, jos ne todellakin ovat täysin sama äänite. Jos ne eivät ole, yhteys tulee poistaa. Älä sulauta äänitteitä varmistamatta vain sen takia että niiden kestot ovat samat, äläkä sulauta äänitteitä joilla on hyvinkin poikkeavat kestot!"

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings where the linked tracks have times that vary by"
" more than 30 seconds."
msgstr "Tämä raportti näyttää äänitteet, joihin yhdistetyissä kappaleissa on heittoa yli 30 sekuntia."

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings with (feat. Artist) in the title. For classical"
" recordings, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical"
" recordings, this is inherited from an older version of MusicBrainz and "
"should be fixed (both on the recordings and on the tracks!). Consult the "
"{featured_artists|page about featured artists} to know more."
msgstr "Tämä raportti näyttää äänitteet, joissa on vieraileva artisti äänitteen nimessä. Klassisen musiikin äänitteiden kanssa voit turvautua {CSG|klassisen musiikin tyylioppaaseen}. Muissa äänitteissä, tyyli pohjautuu vanhasta MusicBrainzin versiosta, ja tulee korjata, niin äänitteistä, kuin kappaleiden nimistäkin. Turvaudu {featured_artists|dokumentaatioon vierailevista artisteista} tietääksesi lisää."

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with (feat. Artist) in the title. For "
"classical release groups, consult the {CSG|classical style guidelines}. For "
"non-classical release groups, this is inherited from an older version of "
"MusicBrainz and should be fixed. Consult the {featured_artists|page about "
"featured artists} to know more."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisuryhmät, joissa on vieraileva artisti julkaisuryhmän nimessä. Klassisen musiikin julkaisuryhmien kanssa voit turvautua {CSG|klassisen musiikin tyylioppaaseen}. Muissa julkaisuryhmissä, tyyli pohjautuu vanhasta MusicBrainzin versiosta, ja tulee korjata. Turvaudu {featured_artists|dokumentaatioon vierailevista artisteista} tietääksesi lisää."

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with releases that are linked to releases "
"in different release groups by part-of-set or transliteration relationships."
" If a pair of release groups are listed here, you should probably merge "
"them. If the releases are discs linked with \"part of set\" relationships, "
"you might want to merge them too into one multi-disc release (see "
"{how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisuryhmät, joissa on julkaisuja, jotka ovat yhdistettyinä julkaisuihin eri julkaisuryhmän alla, joko osana-julkaisua- tai translitterointiyhteydellä. Jos tässä on julkaisuryhmäpari, ne tulisi todennäköisesti sulauttaa. Jos julkaisut ovat tallenteita, jotka on linkitetty \"osana julkaisua\"-yhteydellä, ne tulisi myös sulauttaa yhdeksi monitallenteiseksi julkaisuksi (katso {how_to_merge_releases|kuinka sulauttaa julkaisuja})."

#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have a single medium, where this medium also"
" has a specific name. Usually, this is not necessary and is duplicate "
"information which can be removed."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on yksi tallenne joka on nimetty. Yleensä se ei ole tarpeellista vaan kahdentunutta tietoa, joka voidaan poistaa."

#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have an unlikely combination of language and"
" script properties, such as German and Ethiopic."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on epätodennäköinen yhdistelmä kielen ja merkistön määreissä, kuten saksa ja etiopialainen."

#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have download relationships, but have media "
"who's format is not \"Digital Media\"."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on lataus-yhteys, mutta niiden tallenteen muoto ei ole digitaalinen."

#: ../root/report/multiple_asins.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one Amazon ASIN. In most "
"cases ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of them will"
" be correct. Just check which ones do not fit the release (because of "
"format, different number of tracks, etc). If the release has a barcode, you "
"can search Amazon for it and see which ASIN matches."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on useampi kuin yksi Amazon-linkki. Yleensä Amazon ASIN-koodin tulisi vastata yksi yhteen MusicBrainzin julkaisun kanssa, joten vain yksi linkeistä on oikein. Tarkista mitkä linkeistä eivät sovi julkaisuun (julkaisumuoto, eri määrä kappaleita jne). Jos julkaisussa on viivakoodi, voit etsiä sillä Amazonista ja katsoa mikä ASIN vastaa sitä."

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one link to Discogs. In most "
"cases a MusicBrainz release should have only one equivalent in Discogs, so "
"only one of them will be correct. Just check which ones do not fit the "
"release (because of format, different number of tracks, etc). Any \"master\""
" Discogs page belongs at the {release_group|release group level}, not at the"
" release level, and should be removed from releases too."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on useampi kuin yksi Discogs-linkki. Yleensä MusicBrainzin julkaisulla tulisi olla vain yksi vastaava Discogsissa, joten vain yksi linkeistä on oikein. Tarkista mitkä linkeistä eivät sovi julkaisuun (julkaisumuoto, eri määrä kappaleita jne). Discogsin \"master\"-sivut kuuluvat {release_group|julkaisuryhmiin}, eivät julkaisuihin, joista ne tulee poistaa."

#: ../root/report/releases_without_language.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no language set. If you recognize the "
"language, please set it! Do it only if you are pretty sure, don't just "
"guess: not everything written in Cyrillic is Russian, for example."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla ei ole keiltä asetettuna. Jos tunnistat kielen, aseta se! Tee niin vain kun olet melko varma, älä arvaa: kaikki kyrillisellä kirjoitettu ei esimerkiksi ole venäjää."

#: ../root/report/releases_without_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no script set. If you recognize the "
"script, just add it! Remember that the script used for English (and most "
"other European languages) is Latin."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla ei ole merkistöä asettuna. Jos tunnistat sen, lisää se! Muistathan, että merkistö jota englanti (ja useimmat muut Euroopan kielet) käyttävät on latinalainen."

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:6
msgid "This report shows releases that still have Cover Art relationships."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on yhä kansitaide-yhteyksiä."

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that still have the deprecated \"part of set\" "
"relationship and should probably be merged. For instructions on how to fix "
"them, please see the documentation about {how_to_merge_releases|how to merge"
" releases}. If the releases are not really part of a set (for example, if "
"they are independently-released volumes in a series) just remove the "
"relationship."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on yhä vanhentuneita \"osana julkaisua\"-yhteyksiä, ja jotka pitäisi todennäköisesti sulauttaa. Lue dokumentaatiosta {how_to_merge_releases|kuinka sulautetaan julkaisuja}, miten korjata. Jos julkaisut eivät ole oikeasti osana julkaisua (ovat esimerkiksi erikseen julkaistuja sarjan julkaisuja), poista vain yhteys."

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:6
msgid ""
"This report shows releases where some of the medium formats are set, but "
"others are unset. In most cases, it should be easy to find out which the "
"correct formats are (don't just assume that they're all CDs because one is "
"though!)."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joissa osa tallennemuodoista on asetettu, mutta joistakin se puuttuu. Yleensä pitäisi olla helppoa löytää oikeat tallennemuodot (älä kuitenkaan oleta että kaikki ovat CD-levyjä, vaikka yksi olisi!)."

#: ../root/report/separate_discs.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have (disc n) or (bonus disc) in the title."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joiden nimessä on (disc n) tai (bonus disc)."

#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:7
msgid ""
"This report shows releases which have artwork in the Cover Art Archive, but "
"still have a cover art relationship (pointing to a URL)."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on kansitaide Cover Art Archivessa, mutta joilla on yhä kansitaide-yhteys (linkki)."

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have catalog numbers that look like ASINs. "
"This is almost always wrong: ASINs are just Amazon's entries for the "
"releases and should be linked to the release with an Amazon URL relationship"
" instead."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on luettelonumero, joka näyttää ASIN-koodilta. Se on lähes aina väärin: ASIN-koodit ovat Amazonin merkintöjä julkaisuille, ja ne tulisi yhdistää julkaisuihin Amazon-linkki-yhteyksillä."

#: ../root/report/released_too_early.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have disc IDs even though they were "
"released too early to have disc IDs, where one of the medium formats didn't "
"exist at the time the release was released or where a disc ID is attached to"
" a medium whose format does not have disc IDs."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joilla on levyn tunniste, mutta julkaisuaika on ennen CD-levyjen tuloa, julkaisut, joissa tallennemuoto ei ole ollut olemassa julkaisuaikana, ja julkaisut, joissa levyn tunniste on liitetty tallennemuotoon, joka ei voi sisältää levyn tunnistetta."

#: ../root/report/featuring_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with (feat. Artist) in the title. For classical "
"releases, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical "
"releases, this is inherited from an older version of MusicBrainz and should "
"be fixed. Consult the {featured_artists|page about featured artists} to know"
" more."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joissa on vieraileva artisti julkaisun nimessä. Klassisen musiikin julkaisujen kanssa voit turvautua {CSG|klassisen musiikin tyylioppaaseen}. Muissa julkaisuissa tyyli pohjautuu vanhasta MusicBrainzin versiosta, ja tulee korjata. Turvaudu {featured_artists|dokumentaatioon vierailevista artisteista} tietääksesi lisää."

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with Amazon URLs which don't follow the expected "
"format. They might still be correct if they're archive.org cover links, but "
"in any other case they should probably be fixed or removed."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joissa on Amazon-linkki, joka ei noudata odotettua muotoa. Linkit saattavat yhä olla oikein, jos ne ovat archive.org-kansitaidelinkkejä, mutta muissa tapauksissa ne tulisi todennäköisesti korjata tai poistaa."

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with status Pseudo-Release that aren't linked via"
" the translation/transliteration relationship to an original version. This "
"could be because the original version is missing, or just that the release "
"status is set wrong."
msgstr "Tämä raportti näyttää julkaisut, joiden tila on valejulkaisu, ja joita ei ole yhdistetty käännetty/translitteroitu-yhteydellä alkuperäiseen julkaisuun. Tämä voi johtua siitä, että alkuperäinen versio puuttuu tai sitten julkaisun tila on asetettu väärin."

#: ../root/release/merge.tt:107
msgid ""
"This requires that corresponding mediums have the same number of tracks."
msgstr "Tämä edellyttää, että tallenteilla on yhtä monta kappaletta."

#: ../root/series/delete.tt:14
msgid ""
"This series cannot be removed because there are still relationships using "
"it."
msgstr "Tätä sarjaa ei voida poistaa, koska sille on vielä määriteltynä yhteyksiä."

#: ../root/series/index.tt:4
msgid ""
"This series has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this series."
msgstr "Tällä sarjalla ei ole yhteyksiä, joten se tullaan poistamaan automaattisesti muutaman päivän sisällä. Mikäli tämä ei ole haluttua, lisää sarjaan lisää tietoa."

#: ../root/series/index.tt:55
msgid "This series is currently empty."
msgstr "Tämä sarja on tällä hetkellä tyhjä."

#: ../root/user/profile.tt:194
msgid "This table shows a summary of votes cast by this editor."
msgstr "Taulukko näyttää yhteenvedon tämän editorin antamista äänistä."

#: ../root/components/common-macros.tt:1023
msgid "This track is a data track."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:2
msgid "This track's MBID will change when this edit is applied."
msgstr "Tämä kappaleen MBID muuttuu, kun tämä muokkaus otetaan käyttöön."

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "This user is automated."
msgstr "Tämä on automatisoitu käyttäjä."

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "This user is new to MusicBrainz."
msgstr "Tämä on MusicBrainzin uusi käyttäjä."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:112
msgid "This will add a relationship to all checked recordings."
msgstr "Tämä lisää yhteyden kaikkiin valittuihin äänitteisiin."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:115
msgid "This will add a relationship to all checked works."
msgstr "Tämä lisää yhteyden kaikkiin valittuihin teoksiin."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:128
msgid ""
"This will create a new work for each checked recording that has no work "
"already. The work names will be the same as their respective recording."
msgstr "Tämä luo uuden teoksen kaikille valituille äänitteille, jolla ei vielä ole teosta. Teoksien nimiksi tulee kunkin äänitteen nimi."

#: ../root/admin/edit_banner.tt:6
msgid ""
"This will set the banner message that is shown at the top of each page. An "
"empty string removes the banner."
msgstr "Tämä asettaa banneriviestin, joka näytetään jokaisen sivun yläosassa. Tyhjä viesti poistaa bannerin."

#: ../root/work/index.tt:25
msgid ""
"This work has no relationships and will be removed automatically in the next"
" few days. If this is not intended, please add relationships to this work."
msgstr "Tällä teoksella ei ole yhteyksiä, joten se tullaan poistamaan automaattisesti muutaman päivän sisällä. Mikäli tämä ei ole haluttua, lisää teokselle yhteyksiä."

#: ../root/cdtoc/info.tt:37 ../root/cdtoc/info.tt:39 ../root/cdtoc/info.tt:41
#: ../root/components/events-list.tt:27 ../root/event/merge.tt:16
#: ../root/report/event_list.tt:12 ../root/search/results-event.tt:13
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:49 ../root/edit/details/edit_event.tt:38
#: ../root/event/edit_form.tt:36 ../root/event/layout.tt:33
#: ../root/main/500.tt:57
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"

#: ../root/layout/menu.tt:152
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana"

#: ../root/account/preferences.tt:18
msgid "Timezone:"
msgstr "Aikavyöhyke:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:8 ../root/cdstub/cdstub.tt:5
#: ../root/cdtoc/list.tt:5 ../root/components/medium.tt:67
#: ../root/components/relationships-table.tt:7
#: ../root/components/release_groups-list.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:57 ../root/isrc/index.tt:16
#: ../root/iswc/index.tt:16 ../root/recording/index.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:138 ../root/release/edit/tracklist.tt:358
#: ../root/search/results-freedb.tt:12
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:5 ../root/edit/details/add_track_kv.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:8
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:15
msgid ""
"To <span class=\"rel-edit\">edit</span> a relationship, click on its name "
"(e.g. \"composer\")."
msgstr "<span class=\"rel-edit\">Muokataksesi</span> yhteyttä, klikkaa sen tyyppiä (esim. \"säveltäjä\")."

#: ../root/edit/index.tt:55
msgid ""
"To aid in testing, the following features have been made available on "
"testing servers:"
msgstr "Testaamisen helpottamiseksi seuraavat ominaisuudet ovat saatavilla testipalvelimillamme: "

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:232
msgid ""
"To create a new tracklist, use an existing tracklist or import a disc from a"
" CD stub or FreeDB, select the appropriate tab."
msgstr "Valitse asiaankuuluva välilehti, käyttääksesi tietokannasta jo löytyvää kappalelistaa tai tuodaksesi levyn tiedot CD-tyngästä tai FreeDB-tietokannasta. "

#: ../root/release/edit/information.tt:116
msgid "To edit types, please {edit_page|edit the release group}."
msgstr "Muokataksesi tyyppejä valitse {edit_page|muokkaa julkaisuryhmää}."

#: ../root/elections/show.tt:96
msgid "To find out if you can vote for this candidate, please {url|log in}."
msgstr "Nähdäksesi voitko äänestää tätä ehdokasta, {url|kirjaudu sisään}."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:17
msgid ""
"To use the batch tools, select some recordings or works using the "
"checkboxes."
msgstr "Voit valita useampia äänitteitä tai teoksia tehdäksesi kerralla niille kaikille toiminteita."

#: ../root/watch/list.tt:36
msgid ""
"To watch an artist and be notified of new releases, {search_url|search} for "
"them and select 'Watch this artist for new releases' from the sidebar."
msgstr "Vahtiaksesi artistia ja tullaksesi huomautetuksi uusista julkaisuista, {search_url|hae artisti} ja valitse sivupalkista 'Vahdi artistin uusia julkaisuja'."

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:23
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:15
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:2 ../root/cdstub/browse.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:209
msgid "Top CD Stubs"
msgstr "Suosituimmat CD-tyngät"

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:14
msgid "Total ISRCs found: {count}"
msgstr "ISRC-koodeja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:15
msgid "Total ISWCs found: {count}"
msgstr "ISWC-koodeja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:8
msgid "Total URLs found: {count}"
msgstr "URL-osoitteita löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:8
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:8
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:11
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:12
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:8
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:7
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:10
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:9
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:13
msgid "Total artists found: {count}"
msgstr "Artisteja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:14
msgid "Total duplicate groups: {count}"
msgstr "Samannimisiä yhtyeitä yhteensä: {count}"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:10
msgid "Total events found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_labels.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:8
msgid "Total labels found: {count}"
msgstr "Levymerkkejä löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/cdstub/index.tt:21 ../root/cdtoc/info.tt:23
msgid "Total length:"
msgstr "Yhteiskesto:"

#: ../root/report/annotations_places.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:8
msgid "Total places found: {count}"
msgstr "Paikkoja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:7
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:13
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:11
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:8
msgid "Total recordings found: {count}"
msgstr "Äänitteitä löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:8
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:12
msgid "Total release groups found: {count}"
msgstr "Julkaisuryhmiä löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:13
msgid "Total release groups: {count}"
msgstr "Julkaisuryhmiä yhteensä: {count}"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:10
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:14
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:8
#: ../root/report/featuring_releases.tt:12 ../root/report/multiple_asins.tt:11
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:14
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:13
#: ../root/report/released_too_early.tt:7
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:9
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:11
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:7
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:8
#: ../root/report/releases_without_language.tt:10
#: ../root/report/releases_without_script.tt:9
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:8
#: ../root/report/separate_discs.tt:9
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:9
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:9
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:7
msgid "Total releases found: {count}"
msgstr "Julkaisuja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:7
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:9
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:10
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:7
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:9
msgid "Total releases: {count}"
msgstr "Julkaisuja yhteensä: {count}"

#: ../root/report/annotations_series.tt:8
msgid "Total series found: {count}"
msgstr "Sarjoja löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/cdstub/index.tt:17 ../root/cdtoc/info.tt:19
msgid "Total tracks:"
msgstr "Kappaleiden määrä:"

#: ../root/report/annotations_works.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:8
msgid "Total works found: {count}"
msgstr "Teoksia löytyi yhteensä: {count}"

#: ../root/cdtoc/info.tt:31 ../root/freedb/show.tt:11
#: ../root/freedb/show.tt:62 ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:16
msgid "Track"
msgstr "Kappale"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:99
msgid "Track #"
msgstr "Kappale #"

#: ../root/track/not_found.tt:1 ../root/track/not_found.tt:2
msgid "Track Not Found"
msgstr "Kappaleita ei löytynyt"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:412
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:22
msgid "Track Parser"
msgstr "Kappaleiden jäsennin"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:19
msgid "Track Relationships"
msgstr "Kappaleen yhteydet"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:84
msgid "Track count:"
msgstr "Kappaleiden määrä: "

#: ../root/cdtoc/info.tt:27
msgid "Track details:"
msgstr "Kappaleen lisätiedot:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:13
msgid "Track length:"
msgstr "Kappaleen kesto"

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:33
msgid "Track lengths:"
msgstr "Kappaleiden kestot:"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:13
#: ../root/taglookup/form.tt:6
msgid "Track number:"
msgstr "Kappaleen numero:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:16
msgid "Track {n}:"
msgstr "Kappale {n}:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:14
#: ../root/taglookup/form.tt:7
msgid "Track:"
msgstr "Kappale:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:12 ../root/cdstub/index.tt:7
#: ../root/release/edit/layout.tt:16 ../root/release/index.tt:25
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:494
msgid "Tracklist"
msgstr "Kappalelista"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:32
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:17
msgid "Tracklist:"
msgstr "Kappalelista:"

#: ../root/components/releases-list.tt:15
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:21
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:13 ../root/release/discids.tt:9
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:12 ../root/release_group/index.tt:25
#: ../root/release/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:12
#: ../root/search/results-cdstub.tt:10 ../root/search/results-freedb.tt:14
msgid "Tracks"
msgstr "Kappaleet"

#: ../root/report/index.tt:96
msgid "Tracks whose names include their sequence numbers"
msgstr "Kappaleet, joiden nimet sisältävät niiden järjestysnumeroita"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:44
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:25
msgid "Tracks:"
msgstr "Kappaleet:"

#: ../root/admin/index.tt:14 ../root/layout/menu.tt:98
msgid "Transclude WikiDocs"
msgstr "Sisällytä WikiDocsista"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:33
msgid "Transcluded version"
msgstr "Sisällytetty versio"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:1 ../root/admin/wikidoc/index.tt:3
msgid "Transclusion Table"
msgstr "Sisällyttämistaulukko"

#: ../root/admin/edit_user.tt:8
msgid "Transclusion editor"
msgstr "Sisällyttäjä-editori"

#: ../root/user/privileged.tt:34
msgid "Transclusion editors"
msgstr "Sisällyttäjä-editorit"

#: ../root/user/privileged.tt:35
msgid ""
"Transclusion editors are users who add and maintain entries in the "
"{uri|WikiDocs} transclusion table."
msgstr "Sisällyttäjä-editorit ovat käyttäjiä, jotka lisäävät ja ylläpitävät merkintöjä {uri|WikiDocsin} sisällyttämistaulukkoon."

#: ../root/report/index.tt:77
msgid ""
"Translated/Transliterated Pseudo-Releases not linked to an original version"
msgstr "Käännetyt/translitteroidut valejulkaisut, joita ei ole linkitetty alkuperäiseen versioon"

#: ../root/layout.tt:87
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../root/account/applications.tt:55 ../root/components/aliases.tt:15
#: ../root/components/artists-list.tt:5 ../root/components/events-list.tt:15
#: ../root/components/instruments-list.tt:5
#: ../root/components/labels-list.tt:5 ../root/components/places-list.tt:5
#: ../root/components/relationship-editor.tt:56
#: ../root/components/release_groups-list.tt:14
#: ../root/components/series-list.tt:5 ../root/components/works-list.tt:16
#: ../root/edit/details/add_alias.tt:35 ../root/edit/details/edit_alias.tt:50
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:33 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/event/merge.tt:13 ../root/instrument/merge.tt:12
#: ../root/iswc/index.tt:19 ../root/label/merge.tt:13
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:20 ../root/place/merge.tt:12
#: ../root/release_group/merge.tt:14 ../root/release/lookup.tt:13
#: ../root/report/artist_list.tt:8
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:18
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:27 ../root/report/event_list.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:28
#: ../root/report/release_group_list.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:18
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:19
#: ../root/search/results-annotation.tt:8 ../root/search/results-area.tt:9
#: ../root/search/results-event.tt:9 ../root/search/results-instrument.tt:9
#: ../root/search/results-label.tt:9 ../root/search/results-place.tt:9
#: ../root/search/results-release_group.tt:10
#: ../root/search/results-series.tt:9 ../root/search/results-work.tt:12
#: ../root/series/merge.tt:13 ../root/user/collections.tt:11
#: ../root/user/collections.tt:48 ../root/work/merge.tt:15
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../root/account/register_application.tt:9 ../root/area/edit_form.tt:12
#: ../root/area/layout.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:34
#: ../root/artist/index.tt:4 ../root/artist/layout.tt:27
#: ../root/collection/edit_form.tt:6 ../root/collection/layout.tt:14
#: ../root/components/filter-form.tt:5 ../root/edit/data.tt:5
#: ../root/edit/details/add_area.tt:30 ../root/edit/details/add_artist.tt:25
#: ../root/edit/details/add_event.tt:28
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/add_label.tt:56 ../root/edit/details/add_place.tt:23
#: ../root/edit/details/add_series.tt:23 ../root/edit/details/add_work.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:26 ../root/edit/details/edit_artist.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:24
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:25 ../root/edit/details/edit_place.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:24
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:21 ../root/event/edit_form.tt:15
#: ../root/event/index.tt:4 ../root/event/layout.tt:11
#: ../root/instrument/edit_form.tt:12 ../root/instrument/index.tt:4
#: ../root/instrument/layout.tt:18 ../root/label/edit_form.tt:33
#: ../root/label/index.tt:4 ../root/label/layout.tt:14
#: ../root/place/edit_form.tt:35 ../root/place/index.tt:4
#: ../root/place/layout.tt:13 ../root/release/add_cover_art.tt:81
#: ../root/release/cover_art_fields.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:114 ../root/release_group/layout.tt:29
#: ../root/release/index.tt:4 ../root/release/layout.tt:53
#: ../root/search/form.tt:5 ../root/series/edit_form.tt:33
#: ../root/series/layout.tt:11 ../root/work/edit_form.tt:15
#: ../root/work/layout.tt:16
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:13
msgid "Type: {type}, status: {status}"
msgstr "Tyyppi: {type}, tila: {status}"

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:16
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:10
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:3
#: ../root/release/cover_art.tt:12
msgid "Types:"
msgstr "Tyypit:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/report/artist_url_list.tt:5
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:21 ../root/report/label_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_url_list.tt:5 ../root/report/url_list.tt:7
#: ../root/url/header.tt:8 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:126
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../root/url/index.tt:2
msgid "URL Details"
msgstr "Lisätietoja URL-osoitteesta"

#: ../root/url/index.tt:1
msgid "URL Information"
msgstr "Tietoja URL-osoitteesta"

#: ../root/url/not_found.tt:1 ../root/url/not_found.tt:2
msgid "URL Not Found"
msgstr "URL-osoitetta ei löydy"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:324
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:5 ../root/edit/details/edit_url.tt:11
#: ../root/main/500.tt:72 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/url/edit_form.tt:6 ../root/url/index.tt:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../root/annotation/edit.tt:58
msgid "URL; [URL]; [URL|label]"
msgstr "URL; [URL]; [URL|label]"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/report/index.tt:125
msgid "URLs"
msgstr "URL-osoitteet"

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:3
#: ../root/report/index.tt:128
msgid "URLs with deprecated relationships"
msgstr "URL-osoitteet, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:36
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:14
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:8
msgid "Unable to parse the tracklist you entered."
msgstr "Annettua kappalelistaa ei voida jäsentää."

#: ../root/main/401.tt:1 ../root/main/401.tt:3
msgid "Unauthorized Request"
msgstr "Valtuuttamaton pyyntö"

#: ../root/browse/instrument.tt:21
msgid "Unclassified instrument"
msgstr "Määrittelemätön soitin"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011 ../root/report/artist_list.tt:19
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:25
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Unlink"
msgstr "Poista"

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:1
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:3
msgid "Unlinked Pseudo-Releases"
msgstr "Linkittämättömät valejulkaisut"

#: ../root/components/release_groups-list.tt:37
msgid "Unspecified type"
msgstr "Määrittelemätön tyyppi"

#: ../root/collection/layout.tt:33
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:63
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:28
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lopeta seuraaminen"

#: ../root/admin/edit_user.tt:15 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Untrusted"
msgstr "Epäluotettava"

#: ../root/search/form.tt:13
msgid "Up to {n}"
msgstr "Enintään {n}"

#: ../root/account/edit_application.tt:15 ../root/admin/edit_banner.tt:15
#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:21 ../root/admin/wikidoc/index.tt:61
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:1 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:3
msgid "Update Page"
msgstr "Päivitä sivu"

#: ../root/entity/tags.tt:6
msgid "Update Tags"
msgstr "Päivitä luokitukset"

#: ../root/artist/merge.tt:19
msgid "Update artist credits to use the new artist's name"
msgstr "Päivitä artistin tekijätiedot käyttämään uuden artistin nimeä"

#: ../root/collection/edit_form.tt:21
msgid "Update collection"
msgstr "Päivitä kokoelma"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:81
msgid "Update the recording artist credit to match the track artist credit."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:76
msgid "Update the recording title to match the track title."
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:60
msgid "Uploading image..."
msgstr "Lähetetään kuvaa..."

#: ../root/components/forms.tt:255 ../root/components/forms.tt:278
msgid "Uppercase roman numerals"
msgstr "Roomalaiset numerot isoin kirjaimin "

#: ../root/components/tags.tt:13
msgid "Usage Count"
msgstr "Käyttökerrat"

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Use beta site"
msgstr "Käytä beta-sivustoa"

#: ../root/main/index.tt:107
msgid ""
"Use our <strong>XML web service</strong> or <strong>development "
"libraries</strong> to create your own MusicBrainz-enabled applications."
msgstr "Käytä <strong>XML-verkkopalveluamme</strong> tai <strong>sovelluskirjastojamme</strong> luodaksesi omia MusicBrainz-palvelua hyödyntäviä sovelluksia. "

#: ../root/components/forms.tt:334
msgid ""
"Use the following fields to enter collaborations, see the {ac|Artist Credit}"
" documentation for more information."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:251
msgid "Use the following fields to search for a CD stub."
msgstr "Käytä seuraavia kenttiä etsiäksesi CD-tynkiä. "

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:256
msgid "Use the following fields to search for a FreeDB entry."
msgstr "Käytä seuraavia kenttiä etsiäksesi FreeDB-palvelusta. "

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:246
msgid "Use the following fields to search for an existing tracklist."
msgstr "Käytä seuraavia kenttiä etsiäksesi tietokannasta jo löytyviä kappalelistoja."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:47
msgid "Use track artists"
msgstr "Käytä kappaleiden artisteja"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:65
msgid "Use track lengths"
msgstr "Käytä kappaleiden kestoja"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:24
msgid "Use track numbers"
msgstr "Käytä kappalenumeroita"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:56
msgid "Use track titles"
msgstr "Käytä kappaleiden nimiä"

#: ../root/search/form.tt:39
msgid "Use {doc|advanced query syntax}"
msgstr "Käytä {doc|kehittyneempää hakusyntaksia}"

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid ""
"User accounts must be more than 2 weeks old, have a confirmed email address,"
" and more than 10 accepted edits in order to vote on others' edits."
msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee olla vähintään kaksi viikkoa vanha, sen sähköpostiosoite on oltava vahvistettu, sekä käyttäjältä tulee löytyä 10 hyväksyttyä muokkausta, jotta hän voi äänestää muiden muokkauksista. "

#: ../root/account/change_password.tt:21
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjänimi: "

#: ../root/admin/edit_user.tt:6
msgid "User permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"

#: ../root/user/profile.tt:48
msgid "User type:"
msgstr "Käyttäjätyyppi:"

#: ../root/account/lost_password.tt:14 ../root/account/register.tt:25
#: ../root/user/login.tt:23
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: ../root/release/merge.tt:60
msgid ""
"Using this merge strategy, all mediums from all releases will be used. You "
"may specify the new order of mediums. The order does not have to be "
"continuous, but all medium positions must be positive, and multiple mediums "
"cannot be in the same position"
msgstr "Tällä sulauttamismenetelmällä kaikkien julkaisujen kaikkia tallenteita käytetään. Voit määrittää tallenteille uuden järjestyksen. Järjestyksen ei tarvitse olla jatkuva, mutta kaikkien tallenteiden paikkojen tulee olla positiivisia, eikä useampi tallenne voi olla samassa paikassa."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:57
msgid "Validating file..."
msgstr "Varmistetaan tiedostoa..."

#: ../root/cdstub/browse.tt:18 ../root/cdstub/layout.tt:31
msgid "Various Artists"
msgstr "Eri esittäjiä"

#: ../root/annotation/history.tt:13
msgid "Version History"
msgstr "Versiohistoria"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:9
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: ../root/recording/edit_form.tt:31
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../root/recording/header.tt:9
msgid "Video by {artist}"
msgstr "Video artistilta {artist}"

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Video “{name}” by {artist}"
msgstr "Video “{name}” artistilta {artist}"

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:26
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:26
msgid "View all ratings"
msgstr "katso kaikki arvostelut"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:36
msgid "View all relationships"
msgstr "Näytä kaikki yhteydet"

#: ../root/annotation/common.tt:21
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:25
msgid "View annotation history"
msgstr "Näytä lisätietokentän muutoshistoria"

#: ../root/annotation/diff.tt:20
msgid "View annotation history."
msgstr "Näytä lisätietokentän muutoshistoria."

#: ../root/elections/index.tt:33
msgid "View details"
msgstr "Näytä lisätiedot"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:63
msgid "View on wiki"
msgstr "Näytä wikissä"

#: ../root/edit/data.tt:32
msgid "View the human-readable rendering instead."
msgstr "Näytä ihmisille luettava esitystapa sen sijaan."

#: ../root/annotation/history.tt:32
msgid "View this version"
msgstr "Näytä tämä versio"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:12
msgid "View transclusion history"
msgstr "Näytä sisällyttämishistoria"

#: ../root/elections/show.tt:117
msgid "Vote"
msgstr "Ääni"

#: ../root/elections/show.tt:80
msgid "Vote NO"
msgstr "Äänestä EI"

#: ../root/elections/show.tt:79
msgid "Vote YES"
msgstr "Äänestä KYLLÄ"

#: ../root/layout/menu.tt:248
msgid "Vote on Edits"
msgstr "Äänestä muokkauksista"

#: ../root/edit/index.tt:21
msgid "Vote tally:"
msgstr "Äänestystulos:"

#: ../root/user/profile.tt:160
msgid "Voted down"
msgstr "Kumotut"

#: ../root/elections/show.tt:116
msgid "Voter"
msgstr "Äänestäjä"

#: ../root/doc/edit_type.tt:45 ../root/edit/index.tt:14
#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes"
msgstr "Äänet"

#: ../root/user/profile.tt:198
msgid "Votes ({view_url|view})"
msgstr "Äänet ({view_url|näytä})"

#: ../root/elections/index.tt:17
msgid "Votes against"
msgstr "Äänet vastaan"

#: ../root/elections/show.tt:37
msgid "Votes against:"
msgstr "Äänet vastaan:"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes by {name}"
msgstr "Käyttäjän {name} äänet"

#: ../root/elections/show.tt:111
msgid "Votes cast"
msgstr "Annetut äänet"

#: ../root/elections/index.tt:16
msgid "Votes for"
msgstr "Äänet puolesta"

#: ../root/elections/show.tt:28
msgid "Votes for/against:"
msgstr "Äänet puolesta ja vastaan:"

#: ../root/elections/show.tt:33
msgid "Votes for:"
msgstr "Äänet puolesta:"

#: ../root/elections/show.tt:63
msgid "Voting"
msgstr "Äänestys"

#: ../root/edit/info.tt:65 ../root/edit/list_header.tt:28
msgid "Voting FAQ"
msgstr "UKK äänestämisestä"

#: ../root/elections/show.tt:93
msgid "Voting is closed."
msgstr "Äänestys on suljettu."

#: ../root/elections/show.tt:91
msgid ""
"Voting is not yet open. If you would like to support this candidate, you can"
" second their nomination. If you do not support this candidate, please note "
"that you cannot cast a \"No\" vote (or abstain) until two seconders have "
"been found."
msgstr "Äänestys ei ole vielä avoinna. Jos haluat tukea tätä ehdokasta, voit kannattaa hänen ehdokkuuttaan. Jos et haluat tukea tätä ehdokasta, huomaa ettet voi äänestää \"Ei\" (tai tyhjää) ennen kuin kaksi tukijaa on löytynyt."

#: ../root/doc/edit_type.tt:42
msgid "Voting period (days)"
msgstr "Äänestysaika (päivinä)"

#: ../root/release/edit/information.tt:293
msgid ""
"Warning! \"1990-10-25\" is the bogus date that Amazon gives to all releases "
"for which they don't know the actual date. <b>Please use this date only if "
"you're certain this date is correct!</b>"
msgstr "Varoitus! \"1990-10-25\" on valepäiväys, jonka Amazon antaa kaikille julkaisuille joille ei tiedetä varsinaista julkaisupäivää. <b>Käytä tätä päiväystä vain jos olet varma päiväyksen oikeellisuudesta!</b>"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:334
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:15
msgid ""
"Warning: This relationship has pending edits. {show|Click here} to view "
"these edits and make sure they do not conflict with your own."
msgstr ""

#: ../root/watch/list.tt:1 ../root/watch/list.tt:2
msgid "Watched Artists"
msgstr "Seuratut artistit"

#: ../root/report/not_available.tt:6
msgid "We are sorry, but data for this report is not available right now."
msgstr "Tämän raportin tiedot eivät ole juuri nyt saatavilla."

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
msgid "We are unable to display history for this cover art."
msgstr "Tämän kansitaiteen aiempaa tilannetta ei voida esittää. "

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:2
msgid ""
"We are unable to display history for this cover art. For a current listing "
"of cover art, please see the {coverart|release's cover art page}."
msgstr "Tämän kansitaiteen aiempaa tilannetta ei voida esittää. Tämänhetkisen listan kansitaiteesta saa {coverart|julkaisun kansitaidesivulta}."

#: ../root/release/cover_art.tt:41
msgid "We do not currently have any cover art for {release}."
msgstr "Kansitaidetta ei julkaisulle {release}. "

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:79
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, please see the instructions "
"below."
msgstr "Alapuolella on listattuna levyt, jotka täsmäsivät hakuun. Jos yksikään näistä ei ole se julkaisu jota haet, katso alhaalta lisää ohjeita."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:6
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, you may search using the form"
" below in order to attach this disc to another MusicBrainz release."
msgstr "Alapuolella on listattuna levyt, jotka täsmäsivät hakuun. Jos yksikään näistä ei ole se julkaisu jota haet, voit etsiä alapuolella olevalla lomakkeella yhdistääksesi levyn tunnisteen johonkin muuhun MusicBrainzin julkaisuun."

#: ../root/artist/edit_form.tt:15
msgid "We found the following artists with very similar names:"
msgstr "Löytyi artisteja, joilla hyvin samankaltainen nimi:"

#: ../root/label/edit_form.tt:15
msgid "We found the following labels with very similar names:"
msgstr "Löytyi levymerkkejä, joilla hyvin samankaltainen nimi:"

#: ../root/place/edit_form.tt:15
msgid "We found the following places with very similar names:"
msgstr "Löytyi paikkoja, joilla hyvin samankaltainen nimi:"

#: ../root/series/edit_form.tt:15
msgid "We found the following series with very similar names:"
msgstr "Löytyi sarjoja, joilla hyvin samankaltainen nimi:"

#: ../root/account/donation.tt:7
msgid ""
"We have not received a donation from you recently. If you have just made a "
"PayPal donation, then we have not received a notification from PayPal yet. "
"Please wait a few minutes and reload this page to check again."
msgstr "Emme ole saaneet sinulta lahjoitusta viime aikoina. Jos olet juuri lahjoittanut PayPalin kautta, siitä ei ole tullut vielä ilmoitusta. Odota muutama minuutti ja lataa tämä sivu uudelleen tarkistaaksesi tilanteen."

#: ../root/account/edit_ok.tt:8
msgid ""
"We have sent you a verification email to <code>{email}</code>. Please check "
"your mailbox and click on the link in the email to verify the new email "
"address."
msgstr "Vahvistussähköposti lähetettiin osoitteeseen <code>{email}</code>. Tarkista sähköpostisi ja seuraa viestistä löytyvää linkkiä vahvistaaksesi uuden sähköpostiosoitteen."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:10
msgid "We used DiscID <code>{discid}</code> to look up this information."
msgstr "Tiedonhakuun käytettiin DiscID:tä <code>{discid}</code>."

#: ../root/account/edit.tt:42
msgid ""
"We will use your birth date to display your age in years on your profile "
"page."
msgstr "Syntymäaikaasi käytetään näyttämään ikäsi vuosina profiilisivullasi."

#: ../root/main/500.tt:77
msgid ""
"We're terribly sorry for this problem. Please wait a few minutes and repeat "
"your request &#x2014; the problem may go away."
msgstr "Olemme pahoillamme tästä virhetilanteesta. Kokeile muutaman minuutin kuluttua uudelleen &#x2014; ongelma saattaa korjaantua itsekseen."

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you information about your MusicBrainz account. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle tietoja MusicBrainz käyttäjätunnuksestasi. Jos et vastaanota tätä sähköpostia tai sisäänkirjautumisongelmat jatkuvat, voit {link|ottaa meihin yhteyttä}."

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you instructions on how to reset your password. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Sinulle on lähetty ohjeet salasanasi vaihtamiseksi. Jos et saa sähköpostiviestiä, tai sinulla on vielä kirjautumisongelmia, {link|ota yhteyttä}."

#: ../root/account/applications.tt:67
msgid "Web Application"
msgstr "Verkkosovellus"

#: ../root/account/edit.tt:20 ../root/admin/edit_user.tt:35
msgid "Website:"
msgstr "Kotisivu:"

#: ../root/main/index.tt:4
msgid "Welcome to MusicBrainz!"
msgstr "Tervetuloa MusicBrainziin!"

#: ../root/account/preferences.tt:33
msgid "When I add a note to an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Kun lisään muokkausmerkinnän, ilmoita sähköpostitse kaikista tulevista merkinnöistä muokkaukseen."

#: ../root/account/preferences.tt:35
msgid "When I vote on an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Äänestettyäni muokkauksesta, ilmoita sähköpostitse kaikista tulevista merkinnöistä muokkaukseen."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:18
msgid ""
"When you are ready to merge these, just click the Merge button. You may "
"still add more to this merge queue by simply browsing to the entities page "
"and following the merge link."
msgstr "Kun olet valmis sulauttamaan nämä, paina Sulauta-nappulaa. Voit yhä lisätä tähän jonoon enemmän kohteita menemällä niiden sivuille ja seuraamalla sulauta-linkkiä."

#: ../root/layout.tt:84
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Wiki Transcluder"
msgstr "Wikin sisällyttäjä"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:34
msgid "Wiki version"
msgstr "Wiki-versio"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:4
msgid "WikiDoc:"
msgstr "WikiDoc:"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:2
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:5
msgid ""
"Wikipedia content provided under the terms of the {license_link|Creative "
"Commons BY-SA license}"
msgstr "Wikipedian sisältö annettu käyttöön {license_link|Creative Commons BY-SA lisenssillä}"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/works-list.tt:12
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:25
#: ../root/report/work_list.tt:7 ../root/work/header.tt:5
#: ../root/work/merge.tt:11 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:37
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:127
msgid "Work"
msgstr "Teos"

#: ../root/work/edit_form.tt:21
msgid "Work Attributes"
msgstr "Teoksen määritteet"

#: ../root/work/edit_form.tt:12
msgid "Work Details"
msgstr "Lisätietoja teoksesta"

#: ../root/work/not_found.tt:1 ../root/work/not_found.tt:2
msgid "Work Not Found"
msgstr "Teosta ei löytynyt"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:137
msgid "Work Type:"
msgstr "Teoksen tyyppi:"

#: ../root/report/annotations_works.tt:1 ../root/report/annotations_works.tt:3
msgid "Work annotations"
msgstr "Teosten lisätietokenttiä"

#: ../root/work/layout.tt:14
msgid "Work information"
msgstr "Teoksen tiedot"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Work ratings"
msgstr "Teoksien arvostelut"

#: ../root/edit/details/edit_work.tt:23
msgid "Work type:"
msgstr "Teoksen tyyppi:"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_work.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:5 ../root/edit/details/remove_iswc.tt:7
msgid "Work:"
msgstr "Teos:"

#: ../root/artist/works.tt:1 ../root/artist/works.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:117 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Works"
msgstr "Teokset"

#: ../root/report/index.tt:122
msgid "Works with annotations"
msgstr "Teokset, joilla lisätietokenttä"

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:121
msgid "Works with deprecated relationships"
msgstr "Teokset, joilla vanhentuneita yhteyksiä"

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:120
msgid "Works with possible duplicate relationships"
msgstr "Teokset, joilla mahdollisesti yhteyksien kaksoiskappaleita"

#: ../root/components/works-list.tt:13 ../root/iswc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:26 ../root/search/results-work.tt:9
#: ../root/work/merge.tt:12
msgid "Writers"
msgstr "Tekijät"

#: ../root/work/index.tt:10
msgid "Writers:"
msgstr "Tekijät:"

#: ../root/layout/menu.tt:187
msgid "XML Web Service"
msgstr "XML-verkkopalvelu"

#: ../root/entity/details.tt:28
msgid "XML:"
msgstr "XML:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:82
#: ../root/release/edit/information.tt:142
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:272
msgid "YYYY"
msgstr "VVVV"

#: ../root/layout/menu.tt:172 ../root/main/index.tt:72
msgid "Yate Music Tagger"
msgstr "Yate Music Tagger"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:55 ../root/admin/attributes/index.tt:24
#: ../root/components/release_groups-list.tt:8
#: ../root/release_group/merge.tt:15 ../root/search/results-freedb.tt:16
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: ../root/release/index.tt:8
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi: "

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:196
msgctxt "vote"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Yes vote count"
msgstr "Kyllä-äänien määrä"

#: ../root/account/remove_application.tt:10
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:10
#: ../root/elections/nominate.tt:11
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"

#: ../root/artist/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new artist."
msgstr "Kyllä, haluan yhä luoda uuden artistin."

#: ../root/label/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new label."
msgstr "Kyllä, haluan yhä luoda uuden levymerkin."

#: ../root/place/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new place."
msgstr "Kyllä, haluan yhä luoda uuden paikan."

#: ../root/series/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new series."
msgstr "Kyllä, haluan yhä luoda uuden sarjan."

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:9
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"

#: ../root/components/forms.tt:301
msgid ""
"You are about to add an ISRC to this recording. The ISRC must be entered in "
"standard <code>CCXXXYYNNNNN</code> format:"
msgstr "Olet lisäämässä ISRC-koodia tälle äänitteelle. ISRC-koodi tulee syöttää muodossa <code>CCXXXYYNNNNN</code>:"

#: ../root/components/forms.tt:290
msgid ""
"You are about to add an ISWC to this work. The ISWC must be entered in "
"standard <code>T-DDD.DDD.DDD-C</code> format:"
msgstr "Olet lisäämässä ISWC-koodia tälle teokselle. ISWC-koodi tulee syöttää muodossa <code>T-DDD.DDD.DDD-C</code>:"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:4
msgid ""
"You are about to enter an edit that will change the durations of tracks to "
"match that of the below disc ID."
msgstr "Tämä muokkaus tulee muuttamaan kappaleiden kestot vastaamaan alla olevan levyn tunnisteen kestoja:"

#: ../root/area/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following areas into a single area. Please select"
" the area which you would like other areas to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia alueita yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/artist/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following artists into a single artist. Please "
"select the artist which you would like other artists to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia artisteja yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/event/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following events into a single event. Please "
"select the event which you would like other events to be merged into:"
msgstr ""

#: ../root/instrument/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following instruments into a single instrument. "
"Please select the instrument which you would like other instruments to be "
"merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia soittimia yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/label/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following labels into a single label. Please "
"select the label which you would like other labels to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia levymerkkejä yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/place/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following places into a single place. Please "
"select the place which you would like other places to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia paikkoja yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/recording/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following recordings into a single recording. "
"Please select the recording which you would like other recordings to be "
"merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia äänitteitä yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/release_group/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following release groups into a single release "
"group. Please select the release group which you would like other release "
"groups to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia julkaisuryhmiä yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/release/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following releases into a single release. Please "
"select the release which you would like the other releases to be merged "
"into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia julkaisuja yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/series/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following series into a single series. Please "
"select the series which you would like other series to be merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia sarjoja yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/work/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following works into a single work. Please select"
" the work that you would like the other works merged into:"
msgstr "Olet sulauttamassa seuraavia teoksia yhdeksi. Valitse se, johon muut tulisi sulauttaa:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:27 ../root/collection/subscribers.tt:27
#: ../root/label/subscribers.tt:27 ../root/series/subscribers.tt:27
#: ../root/user/subscribers.tt:32
msgid "You are currently subscribed. {unsub|Unsubscribe}?"
msgstr "Seuraat muutoksia. {unsub|Lopeta seuraaminen}?"

#: ../root/watch/list.tt:7
msgid "You are currently watching the following artists for new releases."
msgstr "Seuraat seuraavien artistien uusia julkaisuja. "

#: ../root/edit/notes.tt:56
msgid "You are not currently able to add notes to this edit. ({url|Details})"
msgstr "Et voi lisätä tällä hetkellä merkintöjä tähän muokkaukseen. ({url|Tietoja})"

#: ../root/edit/index.tt:47
msgid "You are not currently able to vote on this edit. ({url|Details})"
msgstr "Et voi tällä hetkellä äänestää tästä muokkauksesta. ({url|Lisätietoja})"

#: ../root/artist/subscribers.tt:33 ../root/collection/subscribers.tt:33
#: ../root/label/subscribers.tt:33 ../root/series/subscribers.tt:33
#: ../root/user/subscribers.tt:38
msgid "You are not currently subscribed. {sub|Subscribe}?"
msgstr "Et seuraa muutoksia. {sub|Aloita seuraaminen}?"

#: ../root/watch/list.tt:32
msgid "You are not currently watching any artists for new releases."
msgstr "Et seuraa yhdenkään artistin uusia julkaisuja."

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:7
msgid "You are subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "You are subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] "Seuraat {n} yksityistä kokoelmaa."
msgstr[1] "Seuraat {n} yksityistä kokoelmaa."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:5
msgid "You are viewing releases by {artist}."
msgstr "Katsot artistin {artist} julkaisuja."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:99
msgid ""
"You can enter the data from the CD as it appears on the CD itself and not "
"worry about becoming a part of MusicBrainz. CDs entered in this method will "
"still be available to client programs. However, it won't be included in the "
"main MusicBrainz database until an editor decides to take your submitted "
"information, ensures it meets our standards and inserts it into the main "
"database."
msgstr "Voit lisätä tiedot CD-levyltä aivan kuten ne CD-levyllä ovat, eikä sinun tarvitse miettiä liittyväsi MusicBrainziin. Tällä tavalla lisätyt CD-levyt ovat myös asiakasohjelmien käytettävissä. Niitä ei kuitenkaan oteta MusicBrainzin päätietokantaan, ennen kuin joku editori päättää ottaa käyttöön lähettämäsi tiedot, ja varmistaa, että ne täyttävät vaatimukset ja syöttää sen päätietokantaan."

#: ../root/account/edit.tt:34
msgid ""
"You can pick the level you prefer here: your country, region or city. Be as "
"specific as you want to!"
msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus: maa, alue, kaupunki. Määrittele niin tarkasti kuin haluat!"

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:3
msgid ""
"You cannot add a CD stub while logged in to MusicBrainz. Please {add_rel|add"
" a new release instead}."
msgstr "Et voi lisätä CD-tynkää ollessasi kirjautunut sisään MusicBrainziin. {add_rel|Lisää uusi julkaisu sen sijaan}."

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:3
msgid "You cannot remove the attribute \"{name}\" because it is still in use."
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:3
msgid ""
"You cannot remove the relationship attribute \"{type}\" as it is still in "
"use by other relationships."
msgstr "Yhteyden määritettä \"{type}\" ei voida poistaa, sillä se on vielä muiden yhteyksien käytössä."

#: ../root/release/edit/information.tt:173
msgid "You cannot use the same country more than once."
msgstr "Et voi käyttää samaa maata useammin kuin kerran."

#: ../root/elections/show.tt:87
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you are not an auto-editor."
msgstr "Et voit äänestää tätä ehdokasta, sillä et ole auto-editori."

#: ../root/elections/show.tt:89
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you proposed / seconded them."
msgstr "Et voi äänestää tätä ehdokasta, sillä ehdotit tai kannatit häntä."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:4
msgid "You currently have the following entities selected for merging:"
msgstr "Olet valinnut seuraavat kohteet sulauttamista varten:"

#: ../root/account/applications.tt:84
msgid "You do not have any registered applications."
msgstr "Sinulla ei ole yhtään rekisteröityä sovellusta."

#: ../root/oauth2/oob.tt:5
msgid ""
"You have granted access to {app}. Next, return to {app} and copy this token "
"to complete the authorization process:"
msgstr "Olet myöntänyt ohjelmalle {app} käyttöoikeudet. Seuraavaksi, palaa ohjemaan {app} ja käytä tätä vuoromerkkiä viimeistelläksesi valtuutuksen:"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:91
msgid "You have no attendance lists!"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:123
msgid "You have no collections!"
msgstr "Sinulla ei ole kokoelmia!"

#: ../root/user/collections.tt:80
msgid "You have no collections."
msgstr "Sinulla ei ole kokoelmia"

#: ../root/account/applications.tt:42
msgid "You have not authorized any applications."
msgstr "Et ole valtuuttanut yhtäkään ohjelmaa."

#: ../root/recording/edit_form.tt:7
msgid ""
"You have used the {valink|Various Artists} special purpose artist on this "
"recording."
msgstr "Olet käyttänyt {valink|eri esittäjiä} erityiskäyttöön tarkoitettua artistia tällä äänitteellä."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:268
msgid ""
"You haven't added any media yet. Click on the \"Add Disc\" button below to "
"add one."
msgstr "Et ole vielä lisännyt yhtään tallennetta. Klikkaa \"Lisää levy\" -nappulaa alhaalla lisätäksesi yhden."

#: ../root/release/edit/information.tt:47
msgid "You haven‘t entered a complete artist credit."
msgstr "Et ole lisännyt valmista kirjoitusasua."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:10
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/generic.js:70
msgid "You haven’t made any changes!"
msgstr "Et ole tehnyt muutoksia!"

#: ../root/release/edit/information.tt:211
msgid "You haven’t selected a label for “{name}”."
msgstr "Et ole valinnut levymerkkiä kohteelle “{name}”."

#: ../root/edit/cancel.tt:14
msgid ""
"You may enter an edit note while cancelling this edit. This can be useful to"
" point editors to another edit."
msgstr "Voit lisätä muokkausmerkinnän peruuttaessasi tämän muokkauksen. Tämä voi olla hyödyllistä jos haluat ohjata muut editorit toiseen muokkaukseen."

#: ../root/artist/special_purpose.tt:2
msgid "You may not edit special purpose artists"
msgstr "Et voi muokata erityistarkoituksellista artistia"

#: ../root/account/registered.tt:21
msgid ""
"You may proceed to {profile|your user profile}, or maybe you want to "
"{edit|start editing}!"
msgstr ""

#: ../root/edit/index.tt:63
msgid "You must be logged in to vote on edits"
msgstr "Sinun tulee olla sisäänkirjautunut äänestääksesi muokkauksista."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:346
msgid "You must enter a title and select an artist for every track."
msgstr "Sinun täytyy lisätä nimi ja valita artisti jokaiselle kappaleelle."

#: ../root/main/401.tt:9
msgid ""
"You must first {url|add and verify your email address} before being able to "
"edit or add anything to the database."
msgstr "Sinun tulee ensin {url|lisätä ja vahtistaa sähköpostiosoitteesi} muokataksesi tai lisätäksesi jotakin tietokantaan. "

#: ../root/account/register.tt:33
msgid ""
"You must provide a working email address if you wish to contribute to the "
"database."
msgstr "Sinun tulee antaa toimiva sähköpostiosoite, mikäli haluat osallistua tietokannan toimintaan."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:32
msgid "You must provide an edit note when adding a release."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:67
msgid "You must select an existing release group."
msgstr "Sinun täytyy valita olemassa oleva julkaisuryhmä."

#: ../root/cdtoc/remove.tt:11
msgid ""
"You need to be certain that this disc ID was added to this release "
"erroneously, since a release can have multiple valid disc IDs, and each disc"
" ID can belong to more than one release. For more in-depth information about"
" this topic, please see our {doc|CD submission guide}."
msgstr "Sinun tulee olla täysin varma että tämä levyn tunniste lisättiin tähän julkaisuun virheellisesti, sillä julkaisulla voi olla useita kelvollisia levyn tunnisteita ja kukin levyn tunniste voi kuulua useampaan kuin yhteen julkaisuun. Tarkempaa lisätietoa aiheesta löydät oppaasta {doc|CD-levyn lisäämisen}"

#: ../root/user/login.tt:7
msgid "You need to be logged in to view this page."
msgstr "Sinun tulee sisäänkirjautua nähdeksesi tämän sivun."

#: ../root/components/forms.tt:315
msgid "You selected {area}."
msgstr "Valitsit alueen {area}."

#: ../root/release/edit/information.tt:303
msgid "You selected {label}."
msgstr "Valitsit levymerkin {label}."

#: ../root/release/edit/information.tt:287
msgid "You selected {releasegroup}."
msgstr "Valitsit julkaisuryhmän {releasegroup}."

#: ../root/account/donation.tt:22
msgid "You will never be nagged again!"
msgstr "Et saa koskaan enää muistutuksia!"

#: ../root/account/donation.tt:18
msgid "You will not be nagged for another {days} days."
msgstr "Et saa muistutuksia seuraaviin {days} päivään."

#: ../root/entity/alias/delete.tt:4
msgid "You're removing the alias <em>{alias}</em>."
msgstr "Olet poistamassa aliaksen <em>{alias}</em>."

#: ../root/user/email_sent.tt:5
msgid ""
"Your email has been successfully sent! Click {link|here} to continue to "
"{user}'s profile."
msgstr "Sähköpostisi on lähetetty onnistuneesti! Klikkaa {link|tästä} jatkaaksesi käyttäjän {user} profiiliin."

#: ../root/user/profile.tt:3
msgid ""
"Your homepage and biography will not show until you have confirmed your "
"email."
msgstr "Kotisivusi ja elämänkertasi eivät näy ennen kuin sähköpostiosoitteesi on varmistettu."

#: ../root/account/reset_password_ok.tt:5
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."

#: ../root/account/preferences_ok.tt:5
msgid ""
"Your preferences have been saved. Click {link|here} to continue to your user"
" page."
msgstr "Asetuksesi on tallennettu. Klikkaa {link|tästä} jatkaaksesi käyttäjäsivullesi."

#: ../root/account/edit_ok.tt:6
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profiilisi on päivitetty."

#: ../root/search/error/invalid.tt:3
msgid "Your search query was deemed invalid by our ruthless search server."
msgstr "Säälimätön hakupalvelimemme totesi hakusi kelvottomaksi"

#: ../root/edit/search.tt:7
msgid ""
"Your search took too long and was cancelled. It may help to be more "
"specific, or to try again."
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:27
msgid "Your username will be publicly visible."
msgstr "Käyttäjänimesi on julkisesti esillä."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:279
msgid ""
"You’ve seeded some Disc IDs that aren’t matched to any medium. If this is "
"wrong, use the “Attach Disc ID” options below."
msgstr "Alustuksessa syötettiin levyjen tunnisteita, jotka eivät ole yhteensovitettuina yhteenkään tallenteeseen. Mikäli tämä on väärin, käytä alla olevia \"Liitä levyn tunniste\"-valintoja."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:335
msgid ""
"You’ve used the {valink|Various Artists} special purpose artist on some "
"tracks below. {valink|Various Artists} should very rarely be used on tracks;"
" please make sure the artists have been entered correctly."
msgstr "Olet käyttänyt {valink|Eri esittäjiä} erityiskäyttöön tarkoitettua artistia allaolevissa kappaleissa. {valinks|Eri esittäjiä} käytetään erittäin harvoin kappaleissa. Varmista artistien olevan oikein."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:21
msgid "[removed]"
msgstr "[poistettu]"

#: ../root/area/layout.tt:33 ../root/artist/layout.tt:60
#: ../root/components/aliases.tt:42 ../root/components/labels-list.tt:34
#: ../root/event/merge.tt:42 ../root/label/layout.tt:36
#: ../root/label/merge.tt:36 ../root/place/layout.tt:34
#: ../root/place/merge.tt:35 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:32
#: ../root/search/results-area.tt:26 ../root/search/results-label.tt:28
#: ../root/search/results-place.tt:28
msgid "[unknown]"
msgstr "[tuntematon]"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "after"
msgstr "jälkeen"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "aged {num}"
msgstr "{num} vuotiaana"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:41
msgid "alias:"
msgstr "alias:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "all"
msgstr "kaikkiin"

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "any"
msgstr "mihin tahansa"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:182
msgid "appears on:"
msgstr "julkaisulla: "

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "areas"
msgstr "alueet"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "artists"
msgstr "artistit"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "auto-edits"
msgstr "automaattiset muokkaukset"

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "automatically applied"
msgstr "automaattisesti hyväksytty"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "before"
msgstr "ennen"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "between"
msgstr "välillä"

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "bot"
msgstr "botti"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:64 ../root/release/edit/recordings.tt:67
msgid "by"
msgstr "artistilta"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:130
msgid "by {artist}"
msgstr "artistilta {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:205
msgid "cancelled"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:164
#: ../root/components/relationship-editor.tt:209
msgid "credited as"
msgstr "nimellä"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:53
msgid "diff"
msgstr "vertaa"

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "do not match"
msgstr "eivät täsmää"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "editors"
msgstr "käyttäjät"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "edits"
msgstr "muokkaukset"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:64
msgid "end date"
msgstr "päättymisajankohta"

#: ../root/components/common-macros.tt:694
#: ../root/components/relationship-editor.tt:138
msgid "ended"
msgstr "päättynyt"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:34
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:50
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:26
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:12
msgid "entity0 cardinality:"
msgstr "entiteetti0 kardinaliteetti:"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:35
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:55
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:31
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:13
msgid "entity1 cardinality:"
msgstr "entiteetti1 kardinaliteetti:"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "events"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {begin_date} until {end_date}"
msgstr "{begin_date} alkaen {end_date} asti"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to ????"
msgstr "{date} alkaen ???? asti"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to present"
msgstr "{date} alkaen nykyhetkeen asti"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "fully loaded"
msgstr "täysin kuormitettu"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:69
#: ../root/components/relationship-editor.tt:95
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:302
msgid "help"
msgstr "apua"

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:57
msgid "hide tracklist"
msgstr "piilota kappalelista"

#: ../root/components/common-macros.tt:196
msgid "historical"
msgstr "historiallinen"

#: ../root/components/common-macros.tt:194
msgid "historical, until {end}"
msgstr "historiallinen, {end} saakka"

#: ../root/components/common-macros.tt:192
msgid "historical, {begin}-{end}"
msgstr "historiallinen, {begin}-{end}"

#: ../root/search/results-freedb.tt:29
msgid "import"
msgstr "tuo"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "in {date}"
msgstr "{date} aikana"

#: ../root/area/header.tt:7
msgid "in {parent_areas}"
msgstr "{parent_areas}"

#: ../root/components/common-macros.tt:243
#: ../root/components/common-macros.tt:310
msgid "info"
msgstr "tiedot"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "instruments"
msgstr "soittimet"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:178 ../root/edit/search_macros.tt:190
#: ../root/edit/search_macros.tt:211 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is"
msgstr "on"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is before"
msgstr "on ennen"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is between"
msgstr "on välissä"

#: ../root/edit/search_macros.tt:258
msgid "is in my subscriptions"
msgstr "on seuraamissani kohteissa"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is more than"
msgstr "on enemmän kuin"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:161 ../root/edit/search_macros.tt:178
#: ../root/edit/search_macros.tt:190 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is not"
msgstr "ei ole"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "labels"
msgstr "levymerkit"

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "limited user"
msgstr "rajoitetut käyttöoikeudet"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:390
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "match"
msgstr "täsmäävät"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:3
msgid "more"
msgstr "lisää"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:16
msgid "more..."
msgstr "lisää..."

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "newest first"
msgstr "uusin ensin"

#: ../root/user/profile.tt:62
msgid "nominate for auto-editor"
msgstr "ehdota auto-editoriksi"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "non-auto-edits"
msgstr "ei-automaattiset muokkaukset"

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:19
msgid "none"
msgstr "ei mitään"

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "oldest first"
msgstr "vanhin ensin"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "on"
msgstr "päivänä"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "on {date}"
msgstr "päivänä {date}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:36
msgid "or drop files here"
msgstr "tai pudota tiedostot tähän"

#: ../root/components/common-macros.tt:110
msgid "original"
msgstr "alkuperäinen"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "places"
msgstr "paikat"

#: ../root/artist/subscribers.tt:14 ../root/collection/subscribers.tt:14
#: ../root/label/subscribers.tt:14 ../root/series/subscribers.tt:14
#: ../root/user/subscribers.tt:14
msgid "plus {n} other anonymous user"
msgid_plural "Plus {n} other anonymous users"
msgstr[0] "lisäksi {n} muu anonyymi käyttäjä"
msgstr[1] "lisäksi {n} muuta anonyymiä käyttäjää"

#: ../root/event/attendance.tt:15
msgid "plus {n} other hidden user"
msgid_plural "plus {n} other hidden user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/release/collections.tt:15
msgid "plus {n} other private collection"
msgid_plural "plus {n} other private collections"
msgstr[0] "lisäksi {n} muu yksityinen kokoelma"
msgstr[1] "lisäksi {n} muuta yksityistä kokoelmaa"

#: ../root/artist/edit_form.tt:100
msgid "preview:"
msgstr "esikatselu:"

#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:24
msgid "primary for {locale}"
msgstr "ensisijainen lokaalille {locale}"

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "randomly"
msgstr "satunnaisesti"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "raw edit data"
msgstr "Muokkauksen tietokonekielinen muoto"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:23
msgid "recording"
msgstr "äänite"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "recordings"
msgstr "äänitteet"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "release groups"
msgstr "julkaisuryhmät"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "releases"
msgstr "julkaisut"

#: ../root/user/profile.tt:37
msgid "resend verification email"
msgstr "uudelleenlähetä vahvistussähköposti"

#: ../root/layout.tt:13
msgid "search"
msgstr "etsi"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:5
msgid "see all ratings"
msgstr "katso kaikki arvostelut"

#: ../root/release/header.tt:10
msgid "see all versions of this release, {count} available"
msgid_plural "see all versions of this release, {count} available"
msgstr[0] "katso kaikki versiot julkaisusta, {count} versio saatavilla"
msgstr[1] "katso kaikki versiot julkaisusta, {count} versiota saatavilla"

#: ../root/user/profile.tt:41
msgid "send email"
msgstr "lähetä sähköposti"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgctxt "plural"
msgid "series"
msgstr "sarja"

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:31 ../root/cdtoc/attach_list.tt:55
msgid "show tracklist"
msgstr "näytä kappalelista"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:61
msgid "start date"
msgstr "aloitusajankohta"

#: ../root/user/profile.tt:113
msgid "subscribe"
msgstr "Seuraa muutoksia"

#: ../root/annotation/edit.tt:53
msgid ""
"tab or 4 spaces and: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; spaces "
"alone indent"
msgstr "sarkain tai neljä välilyöntiä ja *; 1., a., A., i., I. merkityt listat;  spaces alone indent"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:22
msgid "track"
msgstr "kappale"

#: ../root/components/medium.tt:106
msgid "track {tracks}"
msgid_plural "tracks {tracks}"
msgstr[0] "{tracks} kappale"
msgstr[1] "kappaleet {tracks}"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "tracks"
msgstr "kappaleet"

#: ../root/user/profile.tt:111
msgid "unsubscribe"
msgstr "Lopeta muutosten seuraaminen"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "until {date}"
msgstr "kunnes {date}"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:7 ../root/edit/details/edit_alias.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:7
msgid "view all aliases"
msgstr "Näytä kaikki aliakset"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "works"
msgstr "teokset:"

#: ../root/main/index.tt:31
msgid ""
"{about|More Information} &#x2014; {faq|FAQs} &#x2014; {contact|Contact Us}"
msgstr "{about|Lisätietoja} &#x2014; {faq|Usein Kysytyt Kysymykset} &#x2014; {contact|Ota yhteyttä}"

#: ../root/components/common-macros.tt:125
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:83
msgid "{almost_last_list_item} and {last_list_item}"
msgstr "{almost_last_list_item} ja {last_list_item}"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:5
msgid "{app} is requesting permission to:"
msgstr "{app} pyytää lupaa:"

#: ../root/components/events-list.tt:59 ../root/components/works-list.tt:44
#: ../root/event/merge.tt:34 ../root/iswc/index.tt:37
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:20 ../root/report/event_list.tt:28
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:52
#: ../root/search/results-event.tt:28 ../root/search/results-work.tt:25
#: ../root/work/merge.tt:35
msgid "{artist} ({roles})"
msgstr "{artist} ({roles})"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:21
msgid "{artist} - {name}"
msgstr "{artist} - {name}"

#: ../root/components/common-macros.tt:224
msgid "{artist} as {name}"
msgstr "{artist} nimellä {name}"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:46
msgid "{artist} has no releases which have only {n} track."
msgid_plural "{artist} has no releases which have {n} tracks."
msgstr[0] "Artistilla {artist} ei ole julkaisuja, joilla on vain {n} kappale."
msgstr[1] "Artistilla {artist} ei ole julkaisuja, joilla on vain {n} kappaletta."

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:62
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013;"
msgstr "{begindate} &#x2013;"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
msgid "{begindate} &#x2013; ????"
msgstr "{begindate} &#x2013; ????"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013; {enddate}"
msgstr "{begindate} &#x2013; {enddate}"

#: ../root/release/collections.tt:10
msgid "{collection} by {owner}"
msgstr "Käyttäjän {owner} kokoelma {collection} "

#: ../root/components/common-macros.tt:136
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:285
#, perl-brace-format
msgid "{commas_only_list_item}, {rest}"
msgstr "{commas_only_list_item}, {rest}"

#: ../root/user/profile.tt:104
msgid "{count} ({url|view list})"
msgstr "{count} ({url|näytä lista})"

#: ../root/user/profile.tt:153 ../root/user/profile.tt:157
#: ../root/user/profile.tt:161 ../root/user/profile.tt:165
#: ../root/user/profile.tt:169 ../root/user/profile.tt:173
#: ../root/user/profile.tt:177
msgid "{count} ({view_url|view})"
msgstr "{count} ({view_url|näytä})"

#: ../root/entity/ratings.tt:17
msgid "{count} private rating not listed."
msgid_plural "{count} private ratings not listed."
msgstr[0] "{count} yksityinen arvostelu ei listattu."
msgstr[1] "{count} yksityistä arvostelu ei listattu."

#: ../root/user/profile.tt:51
msgid "{doc|Auto-Editor}"
msgstr "{doc|Auto-editori}"

#: ../root/cdstub/index.tt:13
msgid "{doc|Disc ID}:"
msgstr "{doc|Levyn tunniste}:"

#: ../root/oauth2/error.tt:7
msgid "{doc|Learn more}"
msgstr "{doc|Lue lisää}"

#: ../root/user/profile.tt:55
msgid "{doc|Location Editor}"
msgstr "{doc|Paikka-editori}"

#: ../root/user/profile.tt:53
msgid "{doc|Relationship Editor}"
msgstr "{doc|Yhteys-editori}"

#: ../root/user/profile.tt:54
msgid "{doc|Transclusion Editor}"
msgstr "{doc|Sisällyttäjä-editori}"

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:13
msgid "{editor} is subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "{editor} is subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] "{editor} seuraa {n} yksityistä kokoelmaa."
msgstr[1] "{editor} seuraa {n} yksityistä kokoelmaa."

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:12
msgid "{editor} is subscribed to:"
msgstr "{editor} seuraa:"

#: ../root/edit/require_note.tt:4
msgid ""
"{edit} has received one or more \"no\" votes, you must leave an edit note "
"before you can approve it."
msgstr "{edit} on saanut yhden tai useamman ei-äänen. Sinun tulee jättää muokkausmerkintä ennen kuin voit hyväksyä sen."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:5
msgid "{entity0}-{entity1}"
msgstr "{entity0}-{entity1}"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "{entity_type} by {artist}"
msgstr "{entity_type} artistilta {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:280 ../root/main/index.tt:119
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:440
msgid "{entity} by {artist}"
msgstr "{entity} artistilta {artist}"

#: ../root/components/aliases.tt:73
msgid "{entity} has no aliases."
msgstr "Kokonaisuudelle {entity} ei ole luotu aliaksia."

#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:6
msgid "{format} {position} {name} on {release} by {artist}"
msgstr "{format} {position} {name} julkaisussa {release} artistilta {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:134
msgid "{last_list_item}"
msgstr "{last_list_item}"

#: ../root/entity/ratings.tt:22
msgid "{link} has no ratings."
msgstr "Kohdetta {link} ei ole arvosteltu."

#: ../root/artist/relationships.tt:8 ../root/label/relationships.tt:7
msgid "{link} has no relationships."
msgstr "Ei yhteyksiä kohteelle {link}."

#: ../root/components/common-macros.tt:127
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:92
msgid "{list_item}, {rest}"
msgstr "{list_item}, {rest}"

#: ../root/entity/details.tt:10
msgid "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr>}:"
msgstr "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainz-tunniste\">MBID</abbr>}:"

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position}: {medium_name} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:339
msgid "{name} – {additional_info}"
msgstr "{name} – {additional_info}"

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "{num} area found"
msgid_plural "{num} areas found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:19
msgid "{num} artist"
msgid_plural "{num} artists"
msgstr[0] "{num} artisti"
msgstr[1] "{num} artistia"

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "{num} artist found"
msgid_plural "{num} artists found"
msgstr[0] "{num} artisti löytyi"
msgstr[1] "{num} artistia löytyi"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:22
msgid "{num} collection"
msgid_plural "{num} collections"
msgstr[0] "{num} kokoelma"
msgstr[1] "{num} kokoelmaa"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} day"
msgid_plural "{num} days"
msgstr[0] "{num} päivässä"
msgstr[1] "{num} päivässä"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} day ago"
msgid_plural "{num} days ago"
msgstr[0] "{num} päivä sitten"
msgstr[1] "{num} päivää sitten"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:25
msgid "{num} editor"
msgid_plural "{num} editors"
msgstr[0] "{num} editori"
msgstr[1] "{num} käyttäjää"

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "{num} event found"
msgid_plural "{num} events found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "{num} instrument found"
msgid_plural "{num} instruments found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:28
msgid "{num} label"
msgid_plural "{num} labels"
msgstr[0] "{num} levymerkki"
msgstr[1] "{num} levymerkkiä"

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "{num} label found"
msgid_plural "{num} labels found"
msgstr[0] "{num} levymerkki löytyi"
msgstr[1] "{num} levymerkkiä löytyi"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} month"
msgid_plural "{num} months"
msgstr[0] "{num} kuukausi"
msgstr[1] "{num} kuukautta"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} month ago"
msgid_plural "{num} months ago"
msgstr[0] "{num} kuukausi sitten"
msgstr[1] "{num} kuukautta sitten"

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "{num} place found"
msgid_plural "{num} places found"
msgstr[0] "{num} paikka löytyi"
msgstr[1] "{num} paikkaa löytyi"

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "{num} recording found"
msgid_plural "{num} recordings found"
msgstr[0] "{num} äänite löytyi"
msgstr[1] "{num} äänitettä löytyi"

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "{num} release found"
msgid_plural "{num} releases found"
msgstr[0] "{num} julkaisu löytyi"
msgstr[1] "{num} julkaisua löytyi"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:20
msgid "{num} release found matching your query."
msgid_plural "{num} release found matching your query."
msgstr[0] "{num} julkaisu vastasi kyselyäsi"
msgstr[1] "{num} julkaisua vastasi kyselyäsi"

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "{num} release group found"
msgid_plural "{num} release groups found"
msgstr[0] "{num} julkaisuryhmä löytynyt"
msgstr[1] "{num} julkaisuryhmää löytynyt"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:31
msgid "{num} series"
msgid_plural "{num} series"
msgstr[0] "{num} sarja"
msgstr[1] "{num} sarjaa"

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "{num} series found"
msgid_plural "{num} series found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/event/attendance.tt:4
msgid "{num} user might attend:"
msgid_plural "{num} users might attend:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "{num} work found"
msgid_plural "{num} works found"
msgstr[0] "{num} teos löytyi"
msgstr[1] "{num} teosta löytyi"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} year"
msgid_plural "{num} years"
msgstr[0] "{num} vuosi"
msgstr[1] "{num} vuotta"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} year ago"
msgid_plural "{num} years ago"
msgstr[0] "{num} vuosi sitten"
msgstr[1] "{num} vuotta sitten"

#: ../root/components/relationships.tt:16
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:30
msgid "{num}. {relationship}"
msgstr "{num}. {relationship}"

#: ../root/event/attendance.tt:10
msgid "{owner} (in list {collection})"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:222 ../root/user/profile.tt:226
msgid "{percentage}%"
msgstr "{percentage} %"

#: ../root/components/common-macros.tt:280
msgid "{place} in {area}"
msgstr "{place} sijaitsee alueella {area}"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:21
msgid "{relationship_documentation_url|Documentation}"
msgstr "{relationship_documentation_url|Dokumentaatio}"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:33
msgid "{release} by {artist}"
msgstr "{release} artistilta {artist}"

#: ../root/release/collections.tt:4
msgid "{release} has been added to {num} collection:"
msgid_plural "{release} has been added to {num} collections:"
msgstr[0] "{release} on lisätty {num} kokoelmaan:"
msgstr[1] "{release} on lisätty {num} kokoelmaan:"

#: ../root/release/collections.tt:23
msgid "{release} has not been added to any collections."
msgstr "Julkaisua {release} ei ole lisätty yhteenkään kokoelmaan."

#: ../root/relationship/linktype/index.tt:21
msgid "{type0}-{type1}"
msgstr "{type0}-{type1}"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:38
msgid "{type0}-{type1} Relationship Types"
msgstr "{type0}-{type1} yhteystyypit"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:46
msgid "{type0}-{type1} relationship types"
msgstr "{type0}-{type1} yhteystyypit"

#: ../root/instrument/layout.tt:1
msgid "{type} “{instrument}”"
msgstr "{type} “{instrument}”"

#: ../root/work/layout.tt:1
msgid "{type} “{work}”"
msgstr "{type} “{work}”"

#: ../root/account/edit.tt:106
msgid "{uri|Delete my account}"
msgstr "{uri|Poista käyttäjätilini}"

#: ../root/layout.tt:31
msgid "{uri|Return to musicbrainz.org}."
msgstr "{uri|Palaa musicbrainz.org -sivulle}."

#: ../root/user/profile/layout.tt:8
msgid "{user}"
msgstr "{user}"

#: ../root/user/collections.tt:82
msgid "{user} has no public collections."
msgstr "Käyttäjällä {user} ei ole julkisia kokoelmia."

#: ../root/user/ratings_summary.tt:33
msgid "{user} has not rated anything."
msgstr "{user} ei ole arvostellut mitään."

#: ../root/user/tag.tt:16
msgid "{user} has not tagged anything with '{tag}'."
msgstr "{user} ei ole luokitellut mitään luokituksella \"{tag}\"."

#: ../root/user/tags.tt:7
msgid "{user} has not tagged anything."
msgstr "{user} ei ole luokitellut mitään."

#: ../root/recording/edit_form.tt:10
msgid ""
"{valink|Various Artists} should very rarely be used on recordings, make sure"
" that the artist has been entered correctly."
msgstr "{valink|Eri esittäjiä} käytetään erittäin harvoin äänitteissä. Varmista artistin olevan oikein."

#: ../root/components/common-macros.tt:996
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:110
msgid "{variable}:"
msgstr "{variable}:"

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "{yes} yes : {no} no"
msgstr "{yes} kyllä : {no} ei"

#: ../root/release/edit/layout.tt:60
msgid "« Previous"
msgstr "« Aiempi"

#: ../lib/DBDefs/Default.pm:143
msgid ""
"This beta test server allows testing of new features with the live database."
msgstr "Tämä betatestaus-palvelin mahdollistaa uusien ominaisuuksien testaamisen live-tietokannalla. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:29
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid MusicBrainz ID"
msgstr "'{id}' ei ole kelvollinen MusicBrainz-tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:143
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been automatically accepted"
" and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkauksesi} ({edit_ids}) on automaattisesti hyväksytty ja otettu käyttöön."
msgstr[1] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkaustasi} ({edit_ids}) on automaattisesti hyväksytty ja otettu käyttöön."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:149
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered into the edit "
"queue for peer review."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered "
"into the edit queue for peer review."
msgstr[0] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkauksesi} ({edit_ids}) on lisätty muokkausjonoon muiden tarkistusta varten."
msgstr[1] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkaustasi} ({edit_ids}) on lisätty muokkausjonoon muiden tarkistusta varten."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:157
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered, with "
"{num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered,"
" with {num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkauksesi} ({edit_ids}) on saapunut, joista {num_open_edits} on lisätty muokkausjonoon muiden tarkistusta varten ja loput automaattisesti hyväksytty ja otettu käyttöön."
msgstr[1] "Kiitos, {num_edits} {edit_url|muokkaustasi} ({edit_ids}) on saapunut, joista {num_open_edits} on lisätty muokkausjonoon muiden tarkistusta varten ja loput automaattisesti hyväksytty ja otettu käyttöön."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:45
msgid "The user ID is missing or is in an invalid format."
msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu tai se on kelpaamattomassa muodossa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:52
msgid "The email address is missing."
msgstr "Sähköpostiosoite puuttuu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:59
msgid "The time is missing or is in an invalid format."
msgstr "Aikaleima puuttuu tai se on kelpaamattomassa muodossa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:67
msgid "The verification key is missing."
msgstr "Vahvistusavain puuttuu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:75
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:212
msgid "The checksum is invalid, please double check your email."
msgstr "Tarkistussumma on väärä. Varmista, että annoit saman kuin saamassasi sähköpostissa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:83
msgid "Sorry, this email verification link has expired."
msgstr "Tämä sähköpostin vahvistuslinkki on vanhentunut."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:92
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:221
#, perl-brace-format
msgid "The user with ID '{user_id}' could not be found."
msgstr "Käyttäjää tunnuksella \"{user_id}\" ei löytynyt."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:135
msgid ""
"We were unable to send login information to your email address.  Please try again,\n"
"             however if you continue to experience difficulty contact us at support@musicbrainz.org."
msgstr "Kirjautumistunnuksia ei voitu toimittaa antamaasi sähköpostiosoitteeseen.  Ole hyvä ja yritä uudelleen.\n             Mikäli ongelmat jatkuvat, ota yhteyttä osoitteeseen support@musicbrainz.org."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:159
msgid "There is no user with this username"
msgstr "Käyttäjää ei löydy tällä nimellä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:164
msgid "There is no user with this username and email"
msgstr "Käyttäjää ei löydy tällä käyttäjänimellä ja sähköpostiosoitteella"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:167
msgid ""
"We can't send a password reset email, because we have no email on record for"
" this user."
msgstr "Salasananvaihtoviestiä ei voida lähettää, sillä käyttäjälle ei ole asetettuna sähköpostiosoitetta."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:196
msgid "Missing one or more required parameters."
msgstr "Yksi tai useampi vaadittu parametri puuttuu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:204
msgid "Sorry, this password reset link has expired."
msgstr "Tämä salasananvaihtolinkki on vanhentunut."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:262
msgid "There is no user with this email"
msgstr "Käyttäjää ei löydy tällä sähköpostiosoitteella"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:346
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:534
msgid ""
"<strong>We were unable to send a confirmation email to you.</strong><br/>Please confirm that you have entered a valid\n"
"             address by editing your {settings|account settings}. If the problem still persists, please contact us at\n"
"             {mail|support@musicbrainz.org}."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:77
msgid "User successfully edited."
msgstr "Käyttäjän muokattu onnistuneesti. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:127
msgid ""
"Banner updated. Remember that each server has its own, independent banner."
msgstr "Banneri päivitetty. Muista, että jokaisella palvelimella on oma, itsenäinen bannerinsa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:515
msgid "You cannot merge a special purpose artist into another artist"
msgstr "Erityistarkoituksellista artistia ei voi sulauttaa muihin artisteihin "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:520
msgid "You cannot merge into Deleted Artist"
msgstr "Poistettuun artistiin ei voi sulauttaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/AutoEditorElections.pm:71
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid election ID"
msgstr "'{id}' ei ole kelvollinen äänestyksen tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDStub.pm:63
msgid "The required TOC parameter was invalid or not present"
msgstr "Sisällysluettelossa vaadittu parametri oli kelpaamaton tai se puuttui"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:115
msgid "Please provide a medium ID"
msgstr "Anna tallenteen ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:120
msgid "Could not find medium"
msgstr "Tallennetta ei löydy"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:154
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:318
msgid "The provided CD TOC is not valid"
msgstr "Annettu CD:n sisällysluettelo ei ole kelvollinen"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:167
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:332
msgid "The provided medium id is not valid"
msgstr "Annettu tallenteen tunniste ei ole kelvollinen"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:173
msgid "This CDTOC is already attached to this medium"
msgstr "Tämä CD-levyn sisällysluettelo on jo liitetty tähän tallenteeseen."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:182
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:340
msgid "The selected medium cannot have disc IDs"
msgstr "Valittu tallenne ei voi sisältää levyjen tunnisteita"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:209
msgid "The provided artist id is not valid"
msgstr "Annettu artistin tunniste ei ole kelvollinen"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/FreeDB.pm:37
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid FreeDB ID"
msgstr "'{id}' ei ole kelvollinen FreeDB-tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Relationship/LinkType.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "'{types}' is not a valid pair of types for relationships."
msgstr "'{types}' ei ole kelvollinen pari yhteystyypeiksi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Release.pm:613
msgid ""
"This merge strategy is not applicable to the releases you have selected."
msgstr "Tämä sulauttamistapa ei ole mahdollinen julkaisuille, jotka ovat valittuna."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:57
msgid "The annotation revision ID must be a positive integer"
msgstr "Lisätietokentän version tunnisteen tulee olla positiivinen kokonaisluku"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:175
msgid "The old and new annotation ids must be unique, positive integers."
msgstr "Vanhan, sekä uuden lisätietokentän tunnisteiden tulee olla ainutkertaisia, positiivisia kokonaislukuja."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Root.pm:203
msgid ""
"Our Redis server appears to be down; some features may not work as intended "
"or expected."
msgstr "Redis-palvelimemme tuntuu olevan kaatunut. Jotkin ominaisuudet eivät välttämättä toimi niin kuin olisi tarkoitus tai odotettaa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Series.pm:125
msgid "Series that have different entity types cannot be merged."
msgstr "Sarjoja, joiden kokonaisuudet ovat erilaisia, ei voida sulauttaa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:254
#, perl-brace-format
msgid "The editor {name} has no email address attached to their account."
msgstr "Käyttäjä {name} ei ole antanut sähköpostiosoitetta tilitietoihinsa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:282
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Viestiäsi ei voitu lähettää"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:375
#, perl-brace-format
msgid "'{type}' is not an entity type that can have ratings."
msgstr "'{type}' ei ole kokonaisuus joka tukee arvosteluja."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/2/DiscID.pm:89
msgid "Invalid TOC"
msgstr "Sisällysluettelo ei ole kelvollinen"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/js/Edit.pm:551
msgid ""
"You must be logged in to submit edits. {url|Log in} first, and then try "
"submitting your edits again."
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut muokataksesi. {url|Kirjaudu sisään} ensin, ja yritä lähettää muokkauksesi sen jälkeen uudelleen."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/ControllerUtils/Delete.pm:25
msgid ""
"Since your edit adding this object was still open, that edit has been "
"cancelled instead of opening a new edit."
msgstr "Koska tämän kohteen lisää muokkauksesi oli vielä auki,  perutetaan se uuden muokkauksen sijasta."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:108
msgid "No title provided"
msgstr "Nimeä ei ole annettu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:112
msgid "No artist names provided"
msgstr "Artistien nimiä ei ole annettu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:116
msgid "Not all tracks specify an artist"
msgstr "Joillekin kappaleille ei ole määritetty artistia"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:120
msgid "Not all tracks have a title"
msgstr "Joiltain kappaleilta puuttuu nimi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:124
msgid "Cannot add a CD stub with no tracks"
msgstr "CD-tynkää, jossa ei ole kappaleita, ei voida lisätä "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:128
msgid "Incomplete TOC data"
msgstr "Sisällysluettelo tiedot ovat vaillinaiset"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:132
msgid "Missing disc ID"
msgstr "Levyn tunniste puuttuu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:136
msgid "Disc ID does match parsed TOC"
msgstr "Levyn tunniste ei vastaa jäsennettyä sisällysluetteloa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:140
msgid "Number of submitted tracks does not match track count in TOC"
msgstr "Lähetettyjen kappaleiden määrä ei täsmää sisällysluettelon kappalemäärään"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:144
msgid "Invalid barcode"
msgstr "Kelpaamaton viivakoodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:154
msgid "There are already MusicBrainz releases with this disc ID"
msgstr "Tällä levyn tunnisteella on jo MusicBrainz-julkaisuja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:161
msgid "There is already a CD stub with this disc ID"
msgstr "Tällä levyn tunnisteella on jo CD-tynkä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Language.pm:55
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:44
msgid "[No lyrics]"
msgstr "[Ei sanoitusta]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/LinkType.pm:153
#, perl-brace-format
msgid "{t0}-{t1} relationships"
msgstr "{t0}-{t1} -yhteydet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:179
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAlias.pm:11
msgid "Add area alias"
msgstr "Lisää alueen alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add area annotation"
msgstr "Lisää aluelle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Create.pm:19
msgid "Add area"
msgstr "Lisää alue"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Delete.pm:10
msgid "Remove area"
msgstr "Poista alue"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove area alias"
msgstr "Poista alueen alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Edit.pm:32
msgid "Edit area"
msgstr "Muokkaa aluetta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/EditAlias.pm:12
msgid "Edit area alias"
msgstr "Muokkaa alueen aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Merge.pm:11
msgid "Merge areas"
msgstr "Sulauta alueet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAlias.pm:11
msgid "Add artist alias"
msgstr "Lisää artistille alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add artist annotation"
msgstr "Lisää artistille lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Create.pm:24
msgid "Add artist"
msgstr "Lisää artisti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Delete.pm:11
msgid "Remove artist"
msgstr "Poista artisti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove artist alias"
msgstr "Poista artistin alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Edit.pm:35
msgid "Edit artist"
msgstr "Muokkaa artistia"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditAlias.pm:12
msgid "Edit artist alias"
msgstr "Muokkaa artistin aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditArtistCredit.pm:25
msgid "Edit artist credit"
msgstr "Muokkaa kirjoitusasua"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Merge.pm:14
msgid "Merge artists"
msgstr "Sulauta artistit"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAlias.pm:11
msgid "Add event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add event annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Create.pm:18
msgid "Add event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Delete.pm:11
msgid "Remove event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Edit.pm:34
msgid "Edit event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/EditAlias.pm:12
msgid "Edit event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Merge.pm:11
msgid "Merge events"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/AddDiscID.pm:10
msgid "Add disc ID"
msgstr "Lisää levyn tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseAnnotation.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release annotation"
msgstr "Lisää julkaisulle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseEvents.pm:11
msgid "Add release events (historic)"
msgstr "Lisää julkaisutapahtuma (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrack.pm:11
msgid "Add track (historic)"
msgstr "Lisää kappale (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrackKV.pm:11
msgid "Add track"
msgstr "Lisää kappale"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeArtistQuality.pm:10
msgid "Change artist quality (historic)"
msgstr "Vaihda artistin laatua (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseGroup.pm:10
msgid "Change release group"
msgstr "Vaihda julkaisuryhmä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeTrackArtist.pm:12
msgid "Change track artist (historic)"
msgstr "Vaihda kappaleen artistia (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditLink.pm:17
msgid "Edit relationship (historic)"
msgstr "Muokkaa yhteyttä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseAttrs.pm:15
msgid "Edit release attributes (historic)"
msgstr "Muokkaa julkaisun määritteitä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEvents.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEventsOld.pm:17
msgid "Edit release events (historic)"
msgstr "Muokkaa julkaisutapahtumia (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseLanguage.pm:13
msgid "Edit release language (historic)"
msgstr "Muokkaa julkaisun kieltä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseName.pm:10
msgid "Edit release name (historic)"
msgstr "Muokkaa julkaisun nimeä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackLength.pm:10
msgid "Edit track length (historic)"
msgstr "Muokkaa kappaleen kestoa (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackName.pm:20
msgid "Edit track name (historic)"
msgstr "Muokkaa kappaleen nimeä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackNum.pm:11
msgid "Edit track number (historic)"
msgstr "Muokkaa kappaleen numeroa (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MACToSAC.pm:12
msgid "Convert release to single artist (historic)"
msgstr "Muunna julkaisu yksittäisen artistin julkaisuksi (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeRelease.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeReleaseMAC.pm:9
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Merge.pm:112
msgid "Merge releases"
msgstr "Sulauta julkaisut"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/MoveDiscID.pm:20
msgid "Move disc ID"
msgstr "Siirrä levyn tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveRelease.pm:12
msgid "Move release (historic)"
msgstr "Siirrä julkaisu (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveReleaseToRG.pm:17
msgid "Change release group (historic)"
msgstr "Vaihda julkaisuryhmää (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/RemoveDiscID.pm:9
msgid "Remove disc ID"
msgstr "Poista levyn tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLabelAlias.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove label alias"
msgstr "Poista levymerkin alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLink.pm:10
msgid "Remove relationship (historic)"
msgstr "Poista julkaisuryhmä (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveRelease.pm:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Delete.pm:12
msgid "Remove release"
msgstr "Poista julkaisu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleaseEvents.pm:11
msgid "Remove release events (historic)"
msgstr "Poista julkaisutapahtumia (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleases.pm:11
msgid "Remove releases (historic)"
msgstr "Poista julkaisuja (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SACToMAC.pm:15
msgid "Convert release to multiple artists (historic)"
msgstr "Muokkaa julkaisu usealle artistille (historiallinen)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SetTrackLengthsFromCDTOC.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/SetTrackLengths.pm:20
msgid "Set track lengths"
msgstr "Määritä kappaleiden kestot"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAlias.pm:11
msgid "Add instrument alias"
msgstr "Lisää soittimelle alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add instrument annotation"
msgstr "Lisää soittimelle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Create.pm:18
msgid "Add instrument"
msgstr "Lisää soitin"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Delete.pm:10
msgid "Remove instrument"
msgstr "Poista soitin"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove instrument alias"
msgstr "Poista soittimen alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Edit.pm:27
msgid "Edit instrument"
msgstr "Muokkaa soitinta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/EditAlias.pm:12
msgid "Edit instrument alias"
msgstr "Muokkaa soittimen aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Merge.pm:11
msgid "Merge instruments"
msgstr "Sulauta soittimet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAlias.pm:11
msgid "Add label alias"
msgstr "Lisää levymerkille alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add label annotation"
msgstr "Lisää levymerkille lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Create.pm:25
msgid "Add label"
msgstr "Lisää levymerkki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Delete.pm:12
msgid "Remove label"
msgstr "Poista levymerkki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Edit.pm:33
msgid "Edit label"
msgstr "Muokkaa levymerkki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/EditAlias.pm:12
msgid "Edit label alias"
msgstr "Muokkaa levymerkin aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Merge.pm:12
msgid "Merge labels"
msgstr "Sulauta levymerkit"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Create.pm:30
msgid "Add medium"
msgstr "Lisää tallennemuoto"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Delete.pm:19
msgid "Remove medium"
msgstr "Poista tallenne"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Edit.pm:43
msgid "Edit medium"
msgstr "Muokkaa tallennetta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/PUID/Delete.pm:15
msgid "Remove PUID"
msgstr "Poista PUID-äänitunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAlias.pm:11
msgid "Add place alias"
msgstr "Lisää paikalle alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add place annotation"
msgstr "Lisää paikalle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Create.pm:21
msgid "Add place"
msgstr "Lisää paikka"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Delete.pm:10
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove place alias"
msgstr "Poista paikan alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Edit.pm:36
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/EditAlias.pm:12
msgid "Edit place alias"
msgstr "Muokkaa paikan aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Merge.pm:11
msgid "Merge places"
msgstr "Sulauta paikat"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add recording annotation"
msgstr "Lisää äänitteelle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddISRCs.pm:23
msgid "Add ISRCs"
msgstr "Lisää ISRC-koodeja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddPUIDs.pm:16
msgid "Add PUIDs"
msgstr "Lisää PUID-äänitunnisteita"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Create.pm:24
msgid "Add standalone recording"
msgstr "Lisää yksittäinen äänite"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Delete.pm:12
msgid "Remove recording"
msgstr "Poista äänite"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Edit.pm:36
msgid "Edit recording"
msgstr "Muokkaa äänitettä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Merge.pm:14
msgid "Merge recordings"
msgstr "Sulauta äänitteet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/RemoveISRC.pm:16
msgid "Remove ISRC"
msgstr "Poista ISRC-koodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkAttribute.pm:14
msgid "Add relationship attribute"
msgstr "Lisää yhteyden määrite"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkType.pm:14
msgid "Add relationship type"
msgstr "Lisää yhteyden tyyppi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Delete.pm:28
msgid "Remove relationship"
msgstr "Poista yhteys"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Edit.pm:33
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa yhteyttä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkAttribute.pm:14
msgid "Edit relationship attribute"
msgstr "Muokkaa yhteyden määritettä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkType.pm:21
msgid "Edit relationship type"
msgstr "Muokkaa yhteyden tyyppiä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkAttribute.pm:13
msgid "Remove relationship attribute"
msgstr "Poista julkaisun määrite"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkType.pm:13
msgid "Remove relationship type"
msgstr "Poista yhteyden tyyppi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Reorder.pm:23
msgid "Reorder relationships"
msgstr "Vaihda yhteyden suuntaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddCoverArt.pm:20
msgid "Add cover art"
msgstr "Lisää kansitaidetta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddReleaseLabel.pm:16
msgid "Add release label"
msgstr "Lisää julkaisun levymerkki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/DeleteReleaseLabel.pm:18
msgid "Remove release label"
msgstr "Poista julkaisun levymerkki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Edit.pm:43
msgid "Edit release"
msgstr "Muokkaa julkaisua"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditArtist.pm:27
msgid "Edit release artist"
msgstr "Muokkaa julkaisun artistia"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditBarcodes.pm:19
msgid "Edit barcodes"
msgstr "Muokkaa viivakoodeja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditCoverArt.pm:23
msgid "Edit cover art"
msgstr "Muokkaa kansitaidetta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:25
msgid "Edit release label"
msgstr "Muokkaa julkaisun levymerkkiä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/RemoveCoverArt.pm:19
msgid "Remove cover art"
msgstr "Poista kansitaidetta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderCoverArt.pm:24
msgid "Reorder cover art"
msgstr "Uudelleenjärjestä kansitaide"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderMediums.pm:11
msgid "Reorder mediums"
msgstr "Uudelleenjärjestä tallenteet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release group annotation"
msgstr "Lisää julkaisuryhmälle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Delete.pm:12
msgid "Remove release group"
msgstr "Poista julkaisuryhmä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Edit.pm:39
msgid "Edit release group"
msgstr "Muokkaa julkaisuryhmää"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAlias.pm:11
msgid "Add series alias"
msgstr "Lisää sarjalle alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add series annotation"
msgstr "Lisää sarjalle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Create.pm:21
msgid "Add series"
msgstr "Lisää sarja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Delete.pm:12
msgid "Remove series"
msgstr "Poista sarja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove series alias"
msgstr "Poista sarjan alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Edit.pm:24
msgid "Edit series"
msgstr "Muokkaa sarjaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/EditAlias.pm:12
msgid "Edit series alias"
msgstr "Muokkaa sarjan aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Merge.pm:11
msgid "Merge series"
msgstr "Sulauta sarjat"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:281
msgid "Applied"
msgstr "Hyväksytty"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:282
msgid "Failed vote"
msgstr "Epäonnistunut äänestys"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:283
msgid "Failed dependency"
msgstr "Epäonnistunut riippuvuus"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:285
msgid "Failed prerequisite"
msgstr "Epäonnistunut edellytys"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:286
msgid "No votes"
msgstr "Ei-äänet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc.pm:7
msgid "Wiki documentation"
msgstr "Wikin dokumentaatio"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc/Change.pm:15
msgid "Change WikiDoc"
msgstr "Muokkaa WikiDoc:ia"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAlias.pm:12
msgid "Add work alias"
msgstr "Lisää teokselle alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add work annotation"
msgstr "Lisää teokselle lisätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddISWCs.pm:20
msgid "Add ISWCs"
msgstr "Lisää ISWC-koodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Delete.pm:11
msgid "Remove work"
msgstr "Poista teos"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/DeleteAlias.pm:15
msgid "Remove work alias"
msgstr "Poista teoksen alias"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Edit.pm:71
msgid "Edit work"
msgstr "Muokkaa teosta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/EditAlias.pm:13
msgid "Edit work alias"
msgstr "Muokkaa teoksen aliasta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Merge.pm:12
msgid "Merge works"
msgstr "Sulauta teokset"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/RemoveISWC.pm:15
msgid "Remove ISWC"
msgstr "Poista ISWC-koodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/EditSearch/Predicate.pm:68
msgid "This operator is not supported"
msgstr "Tämä toiminto ei ole sallittu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:89
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr "Odottaa 1. suosittelijaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:90
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr "Odottaa 2. suosittelijaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:91
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Voting open since {date}"
msgstr "Äänestys avoinna {date} lähtien"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:92
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Accepted at {date}"
msgstr "Hyväksytty {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:93
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Declined at {date}"
msgstr "Ei valittu {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:94
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Cancelled at {date}"
msgstr "Peruttu {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:98
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr "Odottaa 1. suosittelijaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:99
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr "Odottaa 2. suosittelijaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:100
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Voting open"
msgstr "Avoin äänestys"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:101
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:102
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Declined"
msgstr "Ei valittu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:103
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Barcode.pm:25
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:66
msgid "View your public account information"
msgstr "Tarkastella sinun julkisia käyttäjätietoja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:67
msgid "View your email address"
msgstr "Näytä sähköpostiosoitteesi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:68
msgid "View and modify your private tags"
msgstr "Tarkastella ja muokata sinun yksityisiä luokituksiasi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:69
msgid "View and modify your private ratings"
msgstr "Tarkastella ja muokata sinun yksityisiä arvostelujasi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:70
msgid "View and modify your private collections"
msgstr "Tarkastella ja muokata sinun yksityisiä kokoelmiasi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:71
msgid "Submit new ISRCs to the database"
msgstr "Lähetä uudet ISRC-koodit tietokantaan"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:72
msgid "Submit new barcodes to the database"
msgstr "Lähetä uudet viivakoodit tietokantaan"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:41
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:270
#, perl-brace-format
msgid "{attribute} [{credited_as}]"
msgstr "{attribute} [{credited_as}]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:45
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:260
#, perl-brace-format
msgid "{attribute}: {value}"
msgstr "{attribute}: {value}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:492
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:278
#, perl-brace-format
msgid "{start_track}&#x2013;{end_track}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:185
msgid ", "
msgstr ","

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:186
#, perl-brace-format
msgid "{b} and {a}"
msgstr "{b} ja {a}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/URL/IMSLP.pm:37
msgid "Score at IMSLP"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:22
msgid "Filter release groups"
msgstr "Suodata julkaisuryhmiä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:34
msgid "Filter releases"
msgstr "Suodata julkaisut"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:46
msgid "Filter recordings"
msgstr "Suodata äänitteet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Alias.pm:105
msgid "This alias can only be a primary alias if a locale is selected"
msgstr "Tämä voi olla ensisijainen alias vain jos lokaali on valittuna"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Area.pm:87
msgid "An area already exists with this ISO code"
msgstr "Tällä ISO-koodilla oleva alue on jo olemassa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:38
msgid "You must provide at least one track"
msgstr "Ainakin yksi kappale vaaditaan"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:41
msgid "You must provide a title for track {0}"
msgstr "Kappaleelle {0} vaaditaan nimi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:73
msgid "Must be a valid barcode"
msgstr "Täytyy olla kelvollinen viivakoodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Collection.pm:45
msgid "The collection type does not apply to the given entity."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "Please add an artist name for {credit}"
msgstr "Anna artistin nimi tekijänimelle {credit}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:55
#, perl-brace-format
msgid ""
"Artist \"{artist}\" is unlinked, please select an existing artist.\n"
"                   You may need to add a new artist to MusicBrainz first."
msgstr "Artisti \"{artist}\" on linkittämätön, valitse olemassa oleva artisti.\nVoit joutua tekemään uuden artistin ensin."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:61
msgid "Please add an artist name for each credit."
msgstr "Anna artistin nimi jokaiselle tekijänimelle."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:76
msgid "Artist credit field is required"
msgstr "Artistin tekijänimi tulee asettaa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Coordinates.pm:55
msgid "These coordinates could not be parsed"
msgstr "Näitä koordinaatteja ei voitu jäsentää"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DatePeriod.pm:40
msgid "The end date must occur on or after the begin date"
msgstr "Loppumisajan tulee olla sama tai myöhäisempi kuin aloitusajan"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DiscID.pm:12
msgid "This is not a valid disc ID"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen levyn tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/FreeDBID.pm:12
msgid "This is not a valid FreeDB ID"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen FreeDB-tunniste"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/GID.pm:12
msgid "This is not a valid MBID"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen MBID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_1.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-1 code"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISO 3166-1-koodi. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_2.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-2 code"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISO 3166-2-koodi. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_3.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-3 code"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISO 3166-3-koodi. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:14
msgid "This is not a valid ISRC"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISRC-koodi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:18
msgid "This is not a valid ISRC."
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISRC-koodi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:16
msgid "This is not a valid ISWC"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen ISWC-koodi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/LabelCode.pm:14
msgid "Label codes must be greater than 0 and 5 digits at most"
msgstr "Levymerkki-tunnuksien tulee olla suurempia kuin nolla ja korkeintaan viisinumeroisia"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Length.pm:31
msgid "Not a valid time. Must be in the format MM:SS"
msgstr "Epäkelpo ajan muoto. Muodon tulee olla MM:SS"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/OAuthRedirectURI.pm:20
msgid "URL protocol must be HTTP or HTTPS"
msgstr "URL-osoitteen protokollan tulee olla HTTP tai HTTPS"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/PartialDate.pm:64
msgid "invalid date"
msgstr "epäkelpo päiväys"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Setlist.pm:12
msgid "Please ensure all lines start with @, * or #."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Time.pm:16
msgid "This is not a valid time."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:21
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:157
msgid "Enter a valid url e.g. \"http://google.com/\""
msgstr "Syötä kelvollinen url-osoite, esimerkiksi \"http://google.com/\""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:24
msgid "URL protocol must be HTTP, HTTPS or FTP"
msgstr "URL-osoitteen protokollan tulee olla HTTP, HTTPS tai FTP"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge.pm:18
msgid "Please pick the entity you want the others merged into."
msgstr "Valitse se kokonaisuus johon haluat sulauttaa muut."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:62
msgid "Another medium is already in this position"
msgstr "Toinen tallenne löytyy jo tästä sijainnista."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:65
msgid "Positions must be greater than 0"
msgstr "Sijaintien tulee olla suurempia kuin 0"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Recording/Standalone.pm:8
msgid "You must provide an edit note when adding a standalone recording"
msgstr "Muokkausmerkintä vaaditaan lisättäessä yksittäinen äänite"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Role/EditNote.pm:20
msgid "You must provide an edit note"
msgstr "Muokkausmerkintä vaaditaan."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:44
msgid "FreeDB"
msgstr "FreeDB"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:60
msgid "Indexed search with advanced query syntax"
msgstr "Indeksoitu haku kehittyneemmällä hakusyntaksilla"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:49
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "Virheellinen vanha salasana"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:54
msgid "An account with this name could not be found"
msgstr "Käyttäjätunnusta tällä nimellä ei löynyt. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:22
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Kelpaamaton URL-osoitteen muoto"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:61
msgid "Basic"
msgstr "Perus"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:62
msgid "Intermediate"
msgstr "Keskitaso"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:63
msgid "Advanced"
msgstr "Vaativa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:64
msgid "Native"
msgstr "Syntyperäinen"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:78
msgid "You must supply a complete birth date for us to display your age."
msgstr "Iän näyttäminen vaatii tarkan syntymäpäivän."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:82
msgid "Birth year must be after 1900"
msgstr "Syntymävuoden on oltava myöhemmin kuin 1900 "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:90
msgid ""
"Biography and website fields may not be edited until your email address is "
"confirmed."
msgstr "Elämänkerta ja kotisivu -kenttiä ei voi muokata ennen kuin sähköpostiosoitteesi on varmistettu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:9
msgid "Username field is required"
msgstr "Käyttäjänimi vaaditaan."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:16
msgid "Password field is required"
msgstr "Salasana vaaditaan."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:84
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:85
msgid "Weekly"
msgstr "Viikottain"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:86
msgid "Never"
msgstr "En koskaan"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:21
msgid "Please enter a password in this field"
msgstr "Syötä salasana tähän kenttään."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:29
msgid "The password confirmation does not match the password"
msgstr "Salasanan vahvistus ei täsmää salasanaan."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:45
msgid "This username is reserved for internal use"
msgstr "Tämä käyttäjänimi on varattu sisäiseen käyttöön."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:49
msgid "Please choose another username, this one is already taken"
msgstr "Valitse toinen käyttäjänimi, tämä on jo käytössä."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:36
msgid "A day"
msgstr "Päivä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:37
msgid "A week"
msgstr "Viikko"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:38
msgid "2 weeks"
msgstr "2 viikkoa"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:39
msgid "A month"
msgstr "Kuukausi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr "Usein käytettyjä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr "Usein käytettyjä"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:50
msgid "Please select a work attribute type."
msgstr "Valitse teoksen määritteen tyyppi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:57
msgid "Please enter a work attribute value."
msgstr "Syötä teoksen määritteen arvo."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:96
msgid "Unknown work attribute type."
msgstr "Tuntematon teoksen määritteen tyyppi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:111
msgid "This value is not allowed for this work attribute type."
msgstr "Tämä arvo ei ole sallittu tälle teoksen määritteen tyypille."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:57
msgid "(Special case)"
msgstr "(Erikoistapaus)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:58
msgid ""
"An album release primarily consists of previously unreleased material. This "
"includes album re-issues, with or without bonus tracks."
msgstr "Albumijulkaisu koostuu pääasiassa aikaisemmin julkaisemattomasta materiaalista. Tämä käsittää albumin uudelleenjulkaisut, joko ilman tai bonuskappalein."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:59
msgid ""
"A single typically has one main song and possibly a handful of additional "
"tracks or remixes of the main track. A single is usually named after its "
"main song."
msgstr "Singlessä on tyypillisesti yksi pääkappale ja mahdollisesti joitakin lisäkappaleita, tai remixejä pääkappaleesta. Single on yleensä nimetty pääkappaleensa mukaan."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:60
msgid ""
"An EP is an Extended Play release and often contains the letters EP in the "
"title."
msgstr "EP on tyypillisesti pidempi kuin single, mutta lyhyempi kuin albumi. EP-julkaisun nimessä on usein mainittu EP."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:61
msgid ""
"A compilation is a collection of previously released tracks by one or more "
"artists."
msgstr "Kokoelma on julkaisu, jossa on aikaisemmin julkaistuja kappaleita yhdeltä tai useammalta artistilta."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:62
msgid ""
"A soundtrack is the musical score to a movie, TV series, stage show, "
"computer game etc."
msgstr "Soundtrack on musiikkia elokuvaan, TV-sarjaan, teatterikappaleeseen, tietokonepeliin, jne."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:63
msgid "Non-music spoken word releases."
msgstr "Musiikiksi lukemattomat puhetta sisältävät julkaisut."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:64
msgid "An interview release contains an interview with the Artist."
msgstr "Haastattelu-julkaisu joka sisältää artistin haastattelun."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:65
msgid "An audiobook is a book read by a narrator without music."
msgstr "Äänikirja on ääneen luettu kirja, jossa ei ole musiikkia."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:66
msgid "A release that was recorded live."
msgstr "Julkaisu, joka on äänitetty yleisön edessä."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:67
msgid "A release that was (re)mixed from previously released material."
msgstr "Julkaisu, joka on (re)miksattu aikaisemmin julkaistusta materiaalista."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:68
msgid "Any release that does not fit any of the categories above."
msgstr "Kaikki julkaisut jotka eivät sovi edellä esitettyihin kategorioihin. "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:70
msgid ""
"Any release officially sanctioned by the artist and/or their record company."
" (Most releases will fit into this category.)"
msgstr "Julkaisu, jonka artisti ja/tai artistin levy-yhtiö on hyväksynyt. (Useimmat julkaisut kuuluvat tähän luokkaan.)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:71
msgid ""
"A giveaway release or a release intended to promote an upcoming official "
"release. (e.g. prerelease albums or releases included with a magazine)"
msgstr "Ilmaisjakelu, tai julkaisu, jonka tarkoitus on mainostaa tulevaa julkaisua. (esimerkiksi ennakkojulkaisut tai lehtien mukana tulevat julkaisut)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:72
msgid ""
"An unofficial/underground release that was not sanctioned by the artist "
"and/or the record company."
msgstr "Epävirallinen julkaisu, jolle ei ollut artistin ja/tai artistin levy-yhtiön lupaa."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:73
msgid ""
"A pseudo-release is a duplicate release for translation/transliteration "
"purposes."
msgstr "Vale-julkaisu on kahdennettu julkaisu käännöstä tai translitteraatiota varten."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:62
msgid "An error occurred while searching. Click here to try again."
msgstr "Virhe kesken haun. Paina tästä yrittääksesi uudelleen."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:66
msgid "Try with direct search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:67
msgid "Try with indexed search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:99
msgid "Type to search, or paste an MBID"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:171
msgid "Clear recent items"
msgstr "Tyhjennä viimeaikaiset"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:410
#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show more..."
msgstr "Näytä lisää..."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:416
msgid "Not found? Try again with direct search."
msgstr "Ei löytynyt? Kokeile uudelleen suoralla haulla."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:417
msgid "Slow? Switch back to indexed search."
msgstr "Hidasta? Vaihda takaisin indeksoituun hakuun."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:603
#: ../root/static/scripts/common/entity.js:196
msgid "video"
msgstr "video"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditList.js:48
msgid "Vote on all edits:"
msgstr "Äänestä kaikista muokkauksista:"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:30
msgid "Delete Note"
msgstr "Poista merkintä"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:131
msgid "Add a new artist"
msgstr "Lisää uusi artisti"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:132
msgid "Add a new event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:133
msgid "Add a new label"
msgstr "Lisää uusi levymerkki"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:134
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:136
msgid "Add a new release group"
msgstr "Lisää uusi julkaisuryhmä"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:137
msgid "Add a new series"
msgstr "Lisää uusi sarja"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:138
msgid "Add a new work"
msgstr "Lisää uusi teos"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:142
msgid "Add another area"
msgstr "Lisää toinen alue"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:143
msgid "Add another artist"
msgstr "Lisää toinen artisti"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:144
msgid "Add another event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:146
msgid "Add another label"
msgstr "Lisää toinen levymerkki"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:147
msgid "Add another place"
msgstr "Lisää toinen paikka"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:148
msgid "Add another recording"
msgstr "Lisää toinen äänite"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:149
msgid "Add another release"
msgstr "Lisää toinen julkaisu"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:150
msgid "Add another release group"
msgstr "Lisää toinen julkaisuryhmä"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:151
msgid "Add another series"
msgstr "Lisää toinen sarja"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:152
msgid "Add another work"
msgstr "Lisää toinen teos"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:16
msgid "Display Credits at Bottom"
msgstr "Näytä tiedot alhaalla"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:25
msgid "Display Credits Inline"
msgstr "Näytä tiedot upotettuna"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:85
msgid "Failed to load the medium."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show less..."
msgstr "Näytä vähemmän..."

#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:66
msgid "Image {current} of {total}"
msgstr "Kuva {current} / {total}"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Began:"
msgstr "Alkoi:"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "This person is deceased."
msgstr "Tämä henkilö on kuollut."

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "This group has dissolved."
msgstr "Tämä yhtye on hajonnut."

#: ../root/static/scripts/edit/confirmNavigationFallback.js:32
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:53
#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:163
msgid "All of your changes will be lost if you leave this page."
msgstr "Kaikki muutokset menetetään, jos jätät tämän sivun."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:10
msgid "Please select a link type for the URL you’ve entered."
msgstr "Valitse linkin tyyppi kirjoittamallesi URL-osoitteelle."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:73
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:298
msgid "{description} ({url|more documentation})"
msgstr "{description} ({url|lisää dokumentaatiota})"

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:155
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:423
msgid "Required field."
msgstr "Pakollinen kenttä."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:168
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:412
msgid ""
"This URL is not allowed for the selected link type, or is incorrectly "
"formatted."
msgstr "Tämä URL-osoite ei ole sallittu valitulle linkin tyypille, tai se on väärin muotoiltu."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:175
msgid "This relationship already exists."
msgstr "Tämä yhteys on jo olemassa."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/Control/GuessCase.js:27
msgid "Guess Case Options"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:370
msgid ""
"This mode capitalises almost all words, with some words (mainly articles and"
" short prepositions) lowercased. Some words may need to be manually "
"capitalised to follow the {url|English capitalisation guidelines}."
msgstr "Tämä tapa vaihtaa ison alkukirjaimen lähes kaikkiin sanoihin (esim. artikkelit ja lyhyet prepositiot jäävät pienellä kirjoitetuiksi). Joitakin sanoja saatetaan joutua muuttamaan vielä käsin, jotta ne noudattavat {url|englanninkielisten nimien tyyliopasta}."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:382
msgid ""
"This mode capitalises titles as sentence mode, but also inserts spaces "
"before semicolons, colons, exclamation marks and question marks, and inside "
"guillemets. Some words may need to be manually capitalised to follow the "
"{url|French capitalisation guidelines}."
msgstr "Tämä tapa vaihtaa isot alkukirjaimet kuten lauseenomainen tapa. Lisäksi välilyönti lisätään ennen puoli- ja kaksoispisteitä, sekä huuto- ja kysymysmerkkejä. Välilyönnit lisätään myös kulmalainausmerkkien sisään. Jotkin sanat saatetaan joutua korjaamaan käsin noudattamaan {url|ranskan kielen tyyliopasta}."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:400
msgid ""
"This mode capitalises the first word of a sentence, most other words are "
"lowercased. Some words, often proper nouns, may need to be manually fixed "
"according to the {url|relevant language guidelines}."
msgstr "Tämä tapa vaihtaa ison alkukirjaimen vain lauseen ensimmäiseen sanaan. Muut sanat jätetään pienellä kirjoitetuiksi. Jotkin sanat, kuten erisnimet, saatetaan joutua korjaamaan käsin noudattamaan {url|kyseisen kielen tyyliopasta}."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:12
msgid "The series you’ve selected is for recordings."
msgstr "Valitsemasi sarja on äänitteille."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:13
msgid "The series you’ve selected is for releases."
msgstr "Valitsemasi sarja on julkaisuille."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:14
msgid "The series you’ve selected is for release groups."
msgstr "Valitsemasi sarja on julkaisuryhmille."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:15
msgid "The series you’ve selected is for works."
msgstr "Valitsemasi sarja on teoksille."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:403
msgid "Please select a relationship type."
msgstr "Valitse yhteyden tyyppi."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:405
msgid ""
"Please select a subtype of the currently selected relationship type. The "
"selected relationship type is only used for grouping subtypes."
msgstr "Valitse jokin yhteystyyppi tämän alta. Tämä yhteystyyppi ryhmittää vain muita yhteystyyppejä."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:425
msgid "Entities in a relationship cannot be the same."
msgstr "Yhteyden kohteet eivät voi olla samat."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:449
msgid "The end date cannot preceed the begin date."
msgstr "Loppuajankohta ei voi olla ennen aloitusajankohtaa."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:238
msgid "This attribute is required."
msgstr "Tämä määrite vaaditaan."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:22
msgid "{n} recording selected"
msgid_plural "{n} recordings selected"
msgstr[0] "{n} valittu äänite "
msgstr[1] "{n} valittua äänitettä"

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:27
msgid "{n} work selected"
msgid_plural "{n} works selected"
msgstr[0] "{n} valittu teos"
msgstr[1] "{n} valittua teosta"

#: ../root/static/scripts/release-editor/actions.js:241
msgid ""
"This tracklist has artist credits with information that will be lost if you "
"swap artist credits with track titles. This cannot be undone. Do you wish to"
" continue?"
msgstr "Kappalelistalla on artistien nimitietoja, jotka menetetään jos vaihdat artistin nimen ja kappalenimen paikkaa. Tätä muutosta ei voi perua. Haluatko jatkaa?"

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:486
msgid "Medium {position}: {title}"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:823
msgid ""
"This medium has one or more discids which prevent this information from "
"being changed."
msgstr "Tallenteella on yksi tai useampia levytunnisteita, jotka estävät tämä tiedon muokkaamisen."

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:139
msgid "{name} - Add Release"
msgstr "{name} - Lisää julkaisu"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:140
msgid "Add Release"
msgstr "Lisää julkaisu"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:144
msgid "{name} - Edit Release"
msgstr "{name} - Muokkaa julkaisua"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:145
msgid "Edit Release"
msgstr "Muokkaa julkaisua"

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:123
msgid "The check digit is {checkdigit}."
msgstr "Tarkistusluku on {checkdigit}."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:124
msgid "Please double-check the barcode on the release."
msgstr "Tarkista varmuuden vuoksi julkaisun viivakoodi uudelleen."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:128
msgid ""
"The barcode you entered looks like a UPC code with the check digit missing."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi näyttää UPC-koodilta, jonka tarkistusluku puuttuu."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:134
msgid "The barcode you entered is a valid UPC code."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi on kelvollinen UPC-koodi."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:137
msgid ""
"The barcode you entered is either an invalid UPC code, or an EAN code with "
"the check digit missing."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi on joko kelpaamaton UPC-koodi, tai EAN-koodi, jonka tarkistusluku puuttuu."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:146
msgid "The barcode you entered is a valid EAN code."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi on kelvollinen EAN-koodi."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:149
msgid "The barcode you entered is not a valid EAN code."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi ei ole kelvollinen EAN-koodi."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:156
msgid "The barcode you entered is not a valid UPC or EAN code."
msgstr "Syöttämäsi viivakoodi ei ole kelvollinen UPC- tai EAN-koodi."
