# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# nikki, 2013-2014
# <email address hidden>, 2012
#   <email address hidden>, 2012
# Mihkel Tõnnov <email address hidden>, 2008-2009,2011-2014
# Mihkel Tõnnov <email address hidden>, 2014
# nikki, 2012
# nikki, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 00:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Ian McEwen <email address hidden>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:49
msgid " &#x2013; ????"
msgstr "– ?"

#: ../root/components/common-macros.tt:9
msgid " ({text})"
msgstr " ({text})"

#: ../root/account/lost_password.tt:7
msgid ""
" Enter your username and email below. We will send you an email with a link "
"to reset your password. If you have forgotten your username, {link|retrieve "
"it} first and then reset your password. "
msgstr "Sisesta allpool oma kasutajanimi ja e-post. Saadame sulle e-kirja koos lingiga oma salasõna lähtestamiseks. Kui oled oma kasutajanime ära unustanud, lase esmalt see {link|välja otsida} ja siis lähtesta oma salasõna."

#: ../root/components/forms.tt:294
msgid "\"C\" is a single check digit."
msgstr "„C” on ühekohaline kontrollnumber."

#: ../root/components/forms.tt:304
msgid "\"CC\" is the appropriate for the registrant two-character country code."
msgstr "„CC” on registreerija kahetäheline maakood."

#: ../root/components/forms.tt:293
msgid "\"DDD\" is a nine digit work identifier."
msgstr "„DDD.DDD.DDD” on üheksakohaline teoseidentifikaator."

#: ../root/components/forms.tt:307
msgid ""
"\"NNNNN\" is a unique 5-digit number identifying the particular sound "
"recording."
msgstr "„NNNNN” on unikaalne viiekohaline number konkreetse helisalvestise tuvastamiseks."

#: ../root/components/forms.tt:305
msgid ""
"\"XXX\" is a three character alphanumeric registrant code, uniquely "
"identifying the organisation which registered the code."
msgstr "„XXX” on kolmest tähest ja/või numbrist koosnev registreerija kood ISRC registreerinud asutuse tuvastamiseks."

#: ../root/components/forms.tt:306
msgid "\"YY\" is the last two digits of the year of registration."
msgstr "„YY” on registreerimisaasta kaks viimast numbrit."

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:4 ../root/components/events-list.tt:11
#: ../root/components/medium.tt:63 ../root/components/recordings-list.tt:22
#: ../root/components/release_groups-list.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:8 ../root/components/works-list.tt:10
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:52
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:56
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:194
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:225
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:49 ../root/freedb/show.tt:10
#: ../root/freedb/show.tt:61 ../root/recording/index.tt:10
#: ../root/release/edit_relationships.tt:47
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:137 ../root/release/edit/tracklist.tt:357
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10004;"
msgstr "&#10004;"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10005;"
msgstr "&#10005;"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:59
#, perl-brace-format
msgid "&#x2013; {enddate}"
msgstr "– {enddate}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:67
msgid "&#x26a0; Error creating edit"
msgstr "&#x26a0; Viga toimetuse sisestamisel"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:64
msgid "&#x26a0; Error requesting signature"
msgstr "&#x26a0; Viga allkirja taotlemisel"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:65
msgid "&#x26a0; Error uploading image"
msgstr "&#x26a0; Viga pildi üleslaadimisel"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:66
msgid "&#x26a0; Server busy, try again later"
msgstr "&#x26a0; Server on hõivatud, proovi hiljem"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:63
msgid "&#x26a0; Unrecognized file"
msgstr "&#x26a0; Tundmatu fail"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:62
msgid "&#x2713; Success"
msgstr "&#x2713; Korras"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:44
msgid "&lt; Back to all relationship types"
msgstr "&lt; Tagasi kõigi seosetüüpide juurde"

#: ../root/annotation/edit.tt:43
msgid "''italics''; '''bold'''; '''''bold italics'''''; ---- horizontal rule"
msgstr "''kaldkiri''; '''paks kiri'''; '''''paks kaldkiri'''''; ---- rõhtjoon"

#: ../root/components/tag-cloud.tt:26
msgid "'{tag}' has been used {num} times"
msgstr "Silti „{tag}” on kasutatud {num} korda"

#: ../root/components/aliases.tt:54
msgid "(<span class=\"comment\">primary</span>)"
msgstr "(<span class=\"comment\">esmane</span>)"

#: ../root/user/profile.tt:33
msgid "(<strong>unverified!</strong>)"
msgstr "<strong>(kinnitamata!)</strong>"

#: ../root/main/400.tt:12 ../root/main/500.tt:41
msgid "(No details about this error are available)"
msgstr "(Üksikasju vea kohta pole saadaval)"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:48
msgid "(add a new recording)"
msgstr "(lisatakse uus salvestis)"

#: ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "(ended)"
msgstr "(lõppenud)"

#: ../root/user/profile.tt:25
msgid "(hidden)"
msgstr "(peidetud)"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:22
msgid "(new release group)"
msgstr "(uus väljalaskerühm)"

#: ../root/annotation/common.tt:9
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:10
msgid "(no changelog)"
msgstr "(muutuste logi pole)"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:114
msgid "(no other cover art)"
msgstr "(muid kaanepilte pole)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:29
msgctxt "comment"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgctxt "description"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/user/profile.tt:44
msgctxt "email"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgctxt "link phrase"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:26
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/TagEditor.js:43
msgctxt "tag"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:15
msgctxt "type"
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"

#: ../root/elections/show.tt:129
msgid "(private)"
msgstr "(privaatne)"

#: ../root/layout/menu.tt:24
msgid "(reset language)"
msgstr "(lähtesta keel)"

#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:63
msgid "(standalone recording)"
msgstr "(eraldiseisev salvestis)"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:13 ../root/entity/details.tt:17
#: ../root/recording/index.tt:24 ../root/release_group/index.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:89
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Release.pm:188
msgid "(unknown)"
msgstr "(teadmata)"

#: ../root/user/profile.tt:29
msgid "(verified at {date})"
msgstr "(kinnitatud {date})"

#: ../root/release/merge.tt:82
msgid "(was medium {position} on release {release})"
msgstr "(oli helikandja {position} väljalaskel „{release}”)"

#: ../root/release/merge.tt:77
msgid "(was medium {position}: {name} on release {release})"
msgstr "(oli helikandja {position}: „{name}” väljalaskel „{release}”)"

#: ../root/release/lookup.tt:31
msgid ""
"* Match indicates the total difference in seconds between the CD you "
"requested and the matches we found."
msgstr "* Vastavus näitab koguerinevust sekundites soovitud CD ja leitud vastete vahel."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:47
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:61
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../root/user/profile.tt:106
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:16
msgid ""
"0: Hidden, always used for sign languages and languages with no ISO 639-3 "
"code, used by default until requested for ancient languages and languages "
"only in ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "1 vote"
msgid_plural "{n} unanimous votes"
msgstr[0] "1 hääl"
msgstr[1] "{n} üksmeelset häält"

#: ../root/user/profile.tt:239 ../root/user/profile.tt:243
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:32
msgid "1: Hidden, used for scripts not in Unicode"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:15
msgid "1: Shown in the \"other\" section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:19
msgid "1st seconder:"
msgstr "1. sekundant:"

#: ../root/components/common-macros.tt:108
msgid "250px"
msgstr "250 px"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:31
msgid ""
"2: Shown in the \"other\" section, used for scripts in Unicode which are "
"unlikely to be used"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:14
msgid "2: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:23
msgid "2nd seconder:"
msgstr "2. sekundant:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:30
msgid ""
"3: Shown in the \"other\" section, used for scripts which are likely to get "
"some usage"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:29
msgid "4: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:109
msgid "500px"
msgstr "500 px"

#: ../root/admin/edit_user.tt:19
msgid "<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr> submitter"
msgstr "<abbr title=\"MusicBrainzi identifikaator\">MBID</abbr>-sisestaja"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "<em>Cancelling</em>"
msgstr "<em>Tühistamine</em>"

#: ../root/annotation/history.tt:34
msgid "<em>no changelog specified</em>"
msgstr "<em>muutuste logi pole</em>"

#: ../root/edit/edit_header.tt:61
msgid "<strong>Approved:</strong> {date}"
msgstr "<strong>Heaks kiidetud:</strong> {date}"

#: ../root/edit/edit_header.tt:59
msgid "<strong>Closed:</strong> <em>Cancelling</em>"
msgstr "<strong>Suletud:</strong> <em>tühistatakse</em>"

#: ../root/edit/edit_header.tt:63
msgid "<strong>Closed:</strong> {date}"
msgstr "<strong>Suletud:</strong> {date}"

#: ../root/components/common-macros.tt:770
msgid "<strong>Error</strong>:"
msgstr "<strong>Viga</strong>:"

#: ../root/account/register.tt:10
msgid ""
"<strong>Note that any contributions you make to MusicBrainz will be released"
" into the Public Domain and/or licensed under a Creative Commons by-nc-sa "
"license. Furthermore, you give the MetaBrainz Foundation the right to "
"license this data for commercial use. Please read our {doc|license page} for"
" more details.</strong>"
msgstr "<strong>Pane tähele, et kogu kaastöö MusicBrainzile läheb avalikku omandisse ja/või avaldatakse Creative Commonsi by-nc-sa litsentsiga (autorile viitamine + mitteäriline eesmärk + jagamine samadel tingimustel). Veelgi enam, sa annad MetaBrainz Foundationile õiguse neid andmeid ärikasutuseks edasi litsentsida. Üksikasjade saamiseks loe palun läbi meie {doc|litsentsileht}.</strong>"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:16
msgid ""
"<strong>Note:</strong> MediaWiki does not check to see if the version number"
" matches the page name, it will take the version number and provide whatever"
" page is associated with it. Make sure to double check your work when "
"updating a page!"
msgstr "<strong>Pane tähele:</strong> MediaWiki ei kontrolli, kas versiooninumber vastab lehekülje nimele, vaid võtab versiooninumbri ja annab sellega seostatud lehe. Lehekülje uuendamisel ole hoolikas ja vaata oma töö üle!"

#: ../root/main/index.tt:15
msgid ""
"<strong>The ultimate source of music information</strong> by allowing anyone"
" to contribute and releasing the {doc|data} under {doc2|open licenses}."
msgstr "<strong>Muusikaalase teabe ülim allikas</strong>, lubades kõigil kaasa aidata ja avaldades {doc|andmed} heade {doc2|avatud litsentsidega}."

#: ../root/main/index.tt:20
msgid ""
"<strong>The universal lingua franca for music</strong> by providing a "
"reliable and unambiguous form of {doc|music identification}, enabling both "
"people and machines to have meaningful conversations about music."
msgstr "<strong>Muusika <em>lingua franca</em></strong>, pakkudes usaldusväärset ja ühetähenduslikku {doc|muusika tuvastamise} viisi ja võimaldades sellega nii inimestel kui ka masinatel muusikateemal tähenduslikke vestlusi pidada."

#: ../root/recording/merge.tt:8
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Some of the recordings you're merging have "
"different ISRCs. Please make sure they are indeed the same recordings and "
"you wish to continue with the merge."
msgstr "<strong>Hoiatus:</strong> mõnel mestitavatest salvestistest on erinev ISRC. Palun tee kindlaks, kas ikka on tegu samade salvestistega, ja alles siis jätka mestimisega."

#: ../root/components/common-macros.tt:777 ../root/recording/edit_form.tt:6
msgid "<strong>Warning</strong>:"
msgstr "<strong>Hoiatus</strong>:"

#: ../root/annotation/edit.tt:48
msgid ""
"=&#xa0;Title&#xa0;1&#xa0;=; ==&#xa0;Title&#xa0;2&#xa0;==; "
"===&#xa0;Title&#xa0;3&#xa0;==="
msgstr "=&nbsp;Pealkiri&nbsp;1&nbsp;=; ==&nbsp;Pealkiri&nbsp;2&nbsp;==; ===&nbsp;Pealkiri&nbsp;3&nbsp;==="

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:19
msgid ""
"A CD Stub was found that matches the disc ID you provided. If the below "
"tracklist appears correct, you may use it as a starting point as a new "
"MusicBrainz release"
msgstr "Leiti antud plaadi-ID-le vastav pooleldi sisestatud CD. Kui alltoodud lugude nimekiri näib sobivana, võid kasutada seda lähtekohana uue väljalaske sisestamisel."

#: ../root/event/attendance.tt:18
msgid "A hidden user"
msgid_plural "{n} hidden users"
msgstr[0] "1 peidetud kasutaja"
msgstr[1] "{n} peidetud kasutajat"

#: ../root/place/map.tt:5
msgid "A map cannot be shown because this place has no coordinates."
msgstr "Kaarti pole võimalik näidata, kuna selle koha koordinaate pole süsteemis."

#: ../root/release/collections.tt:18
msgid "A private collection"
msgid_plural "{n} private collections"
msgstr[0] "1 privaatkogus"
msgstr[1] "{n} privaatkogus"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:272
msgid "A release must contain at least one medium."
msgstr "Väljalaskes peab olema vähemalt üks helikandja."

#: ../root/release/edit/information.tt:22
msgid "A release title is required."
msgstr "Väljalaskel peab olema pealkiri."

#: ../root/search/index.tt:10
msgid ""
"A simple list of all entities is available from our {url|browse} pages."
msgstr "Lihtne nimekiri andmetest on saadaval {url|sirvimislehtedel}."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:342
msgid "A tracklist is required."
msgstr "Lugude nimekiri on kohustuslik."

#: ../root/layout/menu.tt:122
msgid "About"
msgstr "Meist"

#: ../root/elections/show.tt:81
msgid "Abstain"
msgstr "Erapooletu"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:20
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:194
msgctxt "vote"
msgid "Abstain"
msgstr "Erapooletu"

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Accept"
msgstr "Rakendatakse"

#: ../root/edit/index.tt:57 ../root/edit/info.tt:25
msgid "Accept edit"
msgstr "Rakenda toimetus"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Accept upon expiration"
msgstr "aegumisel rakendatakse"

#: ../root/user/profile.tt:152
msgctxt "edit descriptor"
msgid "Accepted"
msgstr "Vastuvõetud"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits"
msgstr "Vastuvõetud toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits by {name}"
msgstr "Vastuvõetud toimetused ~ {name}"

#: ../root/account/applications.tt:26
msgid "Access"
msgstr "Juurdepääs"

#: ../root/account/registered.tt:1 ../root/account/registered.tt:2
msgid "Account Created"
msgstr "Konto loodud"

#: ../root/admin/edit_user.tt:26 ../root/admin/edit_user.tt:30
msgid "Account admin"
msgstr "Kontoadministraator"

#: ../root/user/privileged.tt:52
msgid "Account administrators"
msgstr "Kontoadministraatorid"

#: ../root/user/privileged.tt:53
msgid "Account administrators can edit and delete user accounts."
msgstr "Kontoadministraatorid saavad muuta ja kustutada kasutajakontosid."

#: ../root/search/results-freedb.tt:17
msgid "Action"
msgstr "Toiming"

#: ../root/account/applications.tt:27 ../root/account/applications.tt:58
#: ../root/admin/attributes/index.tt:36
#: ../root/admin/attributes/language.tt:15
#: ../root/admin/attributes/script.tt:13 ../root/admin/wikidoc/index.tt:36
#: ../root/artist/aliases.tt:23 ../root/components/aliases.tt:19
#: ../root/recording/fingerprints.tt:8 ../root/user/collections.tt:16
#: ../root/user/collections.tt:53
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: ../root/event/edit_form.tt:23
msgid ""
"Add @ at line start to indicate artists, * for a work/song, # for additional"
" info (such as \"Encore\"). [mbid|name] allows linking to artists and works."
msgstr "@ rea algul märgib artiste, * teoseid/lugusid, # lisainfot (nt „lisalugu”). [MBID|nimi] võimaldab lisada lingi artistile või teosele."

#: ../root/entity/alias/add.tt:1
msgid "Add Alias"
msgstr "Aliase lisamine"

#: ../root/area/create.tt:1 ../root/area/create.tt:3
msgid "Add Area"
msgstr "Piirkonna lisamine"

#: ../root/admin/index.tt:7 ../root/layout/menu.tt:85
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Area"
msgstr "Lisa piirkond"

#: ../root/artist/create.tt:1 ../root/artist/create.tt:3
msgid "Add Artist"
msgstr "Artisti lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:218
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Artist"
msgstr "Lisa artist"

#: ../root/components/forms.tt:375 ../root/components/forms.tt:376
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:475
msgid "Add Artist Credit"
msgstr "Lisa artist"

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:1 ../root/cdstub/logged_in.tt:2
msgid "Add CD Stub"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD lisamine"

#: ../root/release/cover_art.tt:52
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Lisa kaanepilt"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:1 ../root/release/add_cover_art.tt:8
msgctxt "header"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Kaanepildi lisamine"

#: ../root/release/edit/layout.tt:64 ../root/release/edit/tracklist.tt:262
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:248
msgid "Add Disc"
msgstr "Lisa plaat"

#: ../root/event/create.tt:1 ../root/event/create.tt:3
msgid "Add Event"
msgstr "Sündmuse lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:245
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Event"
msgstr "Lisa sündmus"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:145
msgid "Add Example"
msgstr "Lisa näide"

#: ../root/instrument/create.tt:1 ../root/instrument/create.tt:3
msgid "Add Instrument"
msgstr "Instrumendi lisamine"

#: ../root/admin/index.tt:10 ../root/layout/menu.tt:90
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Instrument"
msgstr "Lisa instrument"

#: ../root/label/create.tt:1 ../root/label/create.tt:3
msgid "Add Label"
msgstr "Plaadifirma lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:221 ../root/release/edit/information.tt:221
#: ../root/release/edit/information.tt:222
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Label"
msgstr "Lisa plaadifirma"

#: ../root/edit/info.tt:13
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:38
msgid "Add Note"
msgstr "Lisa märge"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:1 ../root/admin/wikidoc/create.tt:3
msgid "Add Page"
msgstr "Lisa leht"

#: ../root/place/create.tt:1 ../root/place/create.tt:3
msgid "Add Place"
msgstr "Koha lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Place"
msgstr "Lisa koht"

#: ../root/layout/menu.tt:227
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release"
msgstr "Lisa väljalase"

#: ../root/release/edit/layout.tt:7
msgctxt "header"
msgid "Add Release"
msgstr "Väljalaske lisamine"

#: ../root/release/edit/information.tt:179
#: ../root/release/edit/information.tt:180
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/create.tt:1 ../root/release_group/create.tt:4
msgid "Add Release Group"
msgstr "Väljalaskerühma lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:224
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Group"
msgstr "Lisa väljalaskerühm"

#: ../root/series/create.tt:1 ../root/series/create.tt:3
msgid "Add Series"
msgstr "Seeria lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:242
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Series"
msgstr "Lisa seeria"

#: ../root/layout/menu.tt:233
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Lisa eraldiseisev salvestis"

#: ../root/recording/create.tt:1 ../root/recording/create.tt:3
msgctxt "header"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Eraldiseisva salvestise lisamine"

#: ../root/layout/menu.tt:230
msgid "Add Various Artists Release"
msgstr "Lisa eri esitajate väljalase"

#: ../root/layout/menu.tt:236
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work"
msgstr "Lisa teos"

#: ../root/work/create.tt:1 ../root/work/create.tt:2
msgctxt "header"
msgid "Add Work"
msgstr "Teose lisamine"

#: ../root/work/edit_form.tt:78
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work Attribute"
msgstr "Lisa teoseatribuut"

#: ../root/collection/create.tt:1 ../root/collection/create.tt:3
msgid "Add a New Collection"
msgstr "Uue kogu lisamine"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:96
msgid "Add a New Example"
msgstr "Uue näite lisamine"

#: ../root/account/edit.tt:61
msgid "Add a language"
msgstr "Lisa keel"

#: ../root/components/aliases.tt:79
msgid "Add a new alias"
msgstr "Lisa uus alias"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:11
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirje"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:195
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:135
msgid "Add a new recording"
msgstr "Lisa uus salvestis"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:47
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:67
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:74
msgid "Add a new release"
msgstr "Lisa uus väljalase"

#: ../root/entity/alias/add.tt:2
msgid "Add alias"
msgstr "Aliase lisamine"

#: ../root/edit/notes.tt:50
msgid "Add an edit note"
msgstr "Lisa toimetusmärge"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Add annotation"
msgstr "Lisa annotatsioon"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:172
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:145
msgid "Add another instrument"
msgstr "Lisa veel üks instrument"

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add another link:"
msgstr "Veel üks lisatav link:"

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:24
msgid "Add child"
msgstr "Lisa alamobjekt"

#: ../root/cdstub/layout.tt:29
msgid "Add disc ID to an existing release"
msgstr "Lisa plaadi-ID olemasolevale väljalaskele"

#: ../root/edit/add_note.tt:4
msgid "Add edit note"
msgstr "Lisa toimetusmärge"

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add link:"
msgstr "Lisatav link:"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:66
#: ../root/admin/attributes/language.tt:33
#: ../root/admin/attributes/script.tt:29
msgid "Add new attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/layout.tt:13
msgid "Add recording"
msgstr "Lisa salvestis"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:214
msgid "Add related work"
msgstr "Lisa seotud teos"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:11
#: ../root/release/edit_relationships.tt:196
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddLink.pm:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Create.pm:25
msgid "Add relationship"
msgstr "Seose lisamine"

#: ../root/artist/layout.tt:12 ../root/label/layout.tt:9
#: ../root/release_group/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddRelease.pm:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Create.pm:30
msgid "Add release"
msgstr "Lisa väljalase"

#: ../root/artist/layout.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Create.pm:25
msgid "Add release group"
msgstr "Lisa väljalaskerühm"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:51
msgid "Add selected artists for merging"
msgstr "Vali märgitud artistid mestimiseks"

#: ../root/artist/events.tt:8 ../root/place/events.tt:8
msgid "Add selected events for merging"
msgstr "Vali märgitud sündmused mestimiseks"

#: ../root/artist/recordings.tt:13 ../root/instrument/recordings.tt:8
#: ../root/isrc/index.tt:37
msgid "Add selected recordings for merging"
msgstr "Vali märgitud salvestised mestimiseks"

#: ../root/artist/releases.tt:13 ../root/instrument/releases.tt:8
#: ../root/label/index.tt:34 ../root/release_group/index.tt:70
msgid "Add selected releases for merging"
msgstr "Vali märgitud väljalasked mestimiseks"

#: ../root/artist/works.tt:8 ../root/iswc/index.tt:60
msgid "Add selected works for merging"
msgstr "Vali märgitud teosed mestimiseks"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:125
msgid "Add to a new collection"
msgstr "Lisa uude kogusse"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:93
msgid "Add to a new list"
msgstr "Lisa uude loendisse"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:114
msgid "Add to my collection"
msgstr "Lisa minu kogusse"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:85
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:116
msgid "Add to {collection}"
msgstr "Lisa kogusse {collection}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:419
msgid "Add track(s)"
msgstr "Lisa lood"

#: ../root/artist/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Create.pm:17
msgid "Add work"
msgstr "Lisa teos"

#: ../root/components/forms.tt:165 ../root/components/forms.tt:166
msgid "Add {item}"
msgstr "Lisa {item}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:418
msgid "Add {num} track(s)"
msgstr "Lisa {num} lugu"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:16
msgid "Added"
msgstr "Lisatud"

#: ../root/cdstub/browse.tt:23
msgid "Added {add}, last modified {lastmod}"
msgstr "Lisatud {add}, viimati muudetud {lastmod}"

#: ../root/cdstub/layout.tt:13
msgid "Added:"
msgstr "Lisatud:"

#: ../root/release/layout.tt:52
msgid "Additional details"
msgstr "Lisateave"

#: ../root/release/edit/information.tt:253
msgid "Additional information"
msgstr "Lisateave"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:10 ../root/edit/details/add_iswcs.tt:3
msgid "Additions:"
msgstr "Lisandused:"

#: ../root/components/places-list.tt:6 ../root/place/merge.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:10
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: ../root/edit/details/add_place.tt:30 ../root/edit/details/edit_place.tt:23
#: ../root/place/edit_form.tt:36 ../root/place/layout.tt:38
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:1
msgid "Adjust User Account Flags"
msgstr "Kasutajakonto muutmine"

#: ../root/layout/menu.tt:81
msgid "Admin"
msgstr "Haldus"

#: ../root/admin/index.tt:1 ../root/admin/index.tt:3
msgid "Administration"
msgstr "Haldamine"

#: ../root/admin/edit_user.tt:18
msgid "Administration flags"
msgstr "Haldusvalikud"

#: ../root/user/profile.tt:66
msgid "Age:"
msgstr "Vanus:"

#: ../root/components/aliases.tt:11 ../root/edit/details/add_alias.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:18 ../root/edit/details/edit_alias.tt:32
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:12
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:14
msgid "Alias Details"
msgstr "Aliase üksikasjad"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:15
msgid "Alias name:"
msgstr "Aliase nimi:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_label_alias.tt:3
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../root/area/aliases.tt:1 ../root/artist/aliases.tt:1
#: ../root/components/aliases.tt:1 ../root/components/entity-tabs.tt:45
#: ../root/event/aliases.tt:1 ../root/instrument/aliases.tt:1
#: ../root/label/aliases.tt:1 ../root/place/aliases.tt:1
#: ../root/series/aliases.tt:1 ../root/work/aliases.tt:1
msgid "Aliases"
msgstr "Aliased"

#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "All Edits"
msgstr "Kõik toimetused"

#: ../root/layout/menu.tt:69
msgid "All My Edits"
msgstr "Kõik minu toimetused"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:127
msgid "All recordings for these releases are already merged."
msgstr "Kõik nende väljalasete salvestised on juba mestitud."

#: ../root/release/cover_art.tt:21
msgid "All sizes:"
msgstr "Suurused:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid ""
"All tracks require an associated recording. Click “Edit” to select a "
"recording for each track. Choose “Add a new recording” if an appropriate one"
" doesn’t exist yet."
msgstr "Iga lugu peab olema seostatud salvestisega. Loole salvestise valimiseks klõpsa „Toimeta”. Kui sobivat salvestist pole veel andmebaasis, vali „Lisa uus salvestis”."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:19
msgid "Allow access"
msgstr "Anna luba"

#: ../root/account/preferences.tt:25
msgid "Allow other users to see my ratings"
msgstr "Teised kasutajad tohivad näha mu antud hindeid"

#: ../root/account/preferences.tt:23
msgid "Allow other users to see my subscriptions"
msgstr "Teised kasutajad tohivad näha mu jälgimisi"

#: ../root/account/preferences.tt:24
msgid "Allow other users to see my tags"
msgstr "Teised kasutajad tohivad näha mu silte"

#: ../root/collection/edit_form.tt:14
msgid "Allow other users to see this collection"
msgstr "Teised kasutajad tohivad seda kogu näha"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:44
msgid "Allows dates:"
msgstr "Lubatud kuupäevad"

#: ../root/components/common-macros.tt:681
msgid "Already expired"
msgstr "Juba aegunud"

#: ../root/artist/index.tt:43
msgid "Also performs as"
msgstr "Tegutseb ka kui"

#: ../root/search/results-area.tt:42
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new area}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue piirkonna}."

#: ../root/search/results-artist.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new artist}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue artisti}."

#: ../root/search/results-event.tt:54
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new event}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue sündmuse}."

#: ../root/search/results-label.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new label}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue plaadifirma}."

#: ../root/search/results-place.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new place}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue koha}."

#: ../root/search/results-recording.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new recording}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue salvestise}."

#: ../root/search/results-release_group.tt:28
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release group}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue väljalaskerühma}."

#: ../root/search/results-release.tt:4
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue väljalaske}."

#: ../root/search/results-series.tt:29
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new series}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue seeria}."

#: ../root/search/results-work.tt:61
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new work}."
msgstr "Võid ka {uri|lisada uue teose}."

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Amazon URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Mitme väljalaskega lingitud Amazoni URL-id"

#: ../root/report/index.tt:67
msgid "Amazon URLs linked to multiple releases"
msgstr "Mitme väljalaskega lingitud Amazoni URL-id"

#: ../root/components/aliases.tt:3 ../root/entity/alias/edit_form.tt:5
msgid ""
"An alias is an alternate name for an entity. They typically contain contain "
"common mispellings or variations of the name and are also used to improve "
"search results. View the {doc|alias documentation} for more details."
msgstr "Alias on kellegi või millegi alternatiivne nimi või pealkiri. Tüüpiliselt on aliasteks teistes keeltes kasutatavad nimevariandid, samuti sagedased vead. Lisateabe saamiseks vaata {doc|aliaste dokumentatsiooni}."

#: ../root/artist/subscribers.tt:17 ../root/collection/subscribers.tt:17
#: ../root/label/subscribers.tt:17 ../root/series/subscribers.tt:17
#: ../root/user/subscribers.tt:17
msgid "An anonymous user"
msgid_plural "{n} anonymous users"
msgstr[0] "Üks anonüümne kasutaja"
msgstr[1] "{n} anonüümset kasutajat"

#: ../root/edit/list.tt:68
msgid "An error occured while loading this edit"
msgstr "Toimetuse laadimisel tekkis tõrge"

#: ../root/edit/index.tt:10
msgid "An error occured while loading this edit."
msgstr "Toimetuse laadimisel tekkis tõrge."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:114
msgid "An error occured: "
msgstr "Ilmnes viga:"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:172
msgid "An error occurred while creating the works."
msgstr "Teoste loomisel ilmnes viga."

#: ../root/annotation/common.tt:2 ../root/annotation/revision.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
#: ../root/search/results-annotation.tt:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:41
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatsioon"

#: ../root/annotation/edit.tt:37
msgid "Annotation Formatting"
msgstr "Annotatsiooni vormindus"

#: ../root/annotation/diff.tt:1 ../root/annotation/diff.tt:3
msgid "Annotation comparison"
msgstr "Annotatsioonide võrdlus"

#: ../root/annotation/history.tt:1 ../root/annotation/history.tt:2
msgid "Annotation history"
msgstr "Annotatsiooni ajalugu"

#: ../root/annotation/common.tt:15
msgid "Annotation last modified by {user} on {date}."
msgstr "Annotatsiooni muutis viimati {user} ({date})."

#: ../root/annotation/common.tt:34
msgid "Annotation last modified on {date}."
msgstr "Annotatsiooni muudeti viimati {date}."

#: ../root/annotation/edit.tt:18 ../root/release/edit/information.tt:257
msgid "Annotation:"
msgstr "Annotatsioon:"

#: ../root/annotation/edit.tt:38
msgid "Annotations support a limited set of wiki formatting options:"
msgstr "Annotatsioonis saab kasutada piiratud hulka wikivormindusvalikuid:"

#: ../root/artist/relationships.tt:11 ../root/label/relationships.tt:10
msgid "Appearances"
msgstr "Esinemised"

#: ../root/recording/index.tt:4
msgid "Appears on releases"
msgstr "Väljalasetel"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:50
msgid "Append mediums to target release"
msgstr "Helikandjad lisatakse sihtväljalaskele"

#: ../root/account/applications.tt:25 ../root/account/applications.tt:54
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"

#: ../root/account/applications.tt:1 ../root/account/applications.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:43
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:197
msgctxt "vote"
msgid "Approve"
msgstr "Heakskiitev"

#: ../root/edit/edit_header.tt:76 ../root/edit/info.tt:17
msgid "Approve edit"
msgstr "Kiida heaks"

#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:3
msgid ""
"Are you sure that you wish to attach the disc ID <code>{discid}</code> to "
"{format} {pos} of {release} by {artist}?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid omistada plaadi-ID „<code>{discid}</code>” {format} {pos}-le väljalaskel „{release}” artistilt {artist}?"

#: ../root/admin/delete_user.tt:4
msgid ""
"Are you sure you want to delete all information about {e}? This cannot be "
"undone!"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada kogu teabe toimetaja {e} kohta? Hiljem ümber mõelda ei saa!"

#: ../root/admin/delete_user.tt:20
msgid "Are you sure you want to delete your account? This cannot be undone!"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid oma konto kustutada? Hiljem enam ümber mõelda ei saa!"

#: ../root/elections/nominate.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to nominate the editor {editor} for auto-editor "
"status?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid toimetaja {editor} vanemtoimetajaks esitada?"

#: ../root/collection/delete.tt:4
msgid "Are you sure you want to remove the collection {collection}?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada kogu „{collection}”?"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to remove the disc ID <code>{discid}</code> from the "
"release {release} by {artist}?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada plaadi-ID „<code>{discid}</code>” artisti {artist} väljalaskelt „{release}”?"

#: ../root/account/remove_application.tt:5
msgid "Are you sure you want to remove this application?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle rakenduse eemaldada?"

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:5
msgid "Are you sure you want to revoke this application's access?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle rakenduse juurdepääsuloa tühistada?"

#: ../root/edit/cancel.tt:3
msgid "Are you sure you wish to cancel edit #{n}? This cannot be undone!"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid toimetuse #{n} tühistada? Hiljem enam ümber mõelda ei saa!"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove <strong>{page}</strong> from the "
"transclusion table?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid lehe <strong>{page}</strong> transklusioonitabelist eemaldada?"

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_attr_type}</strong> "
"relationship attribute?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada seoseatribuudi <strong>{link_attr_type}</strong>?"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_type}</strong> "
"relationship type?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada seosetüübi <strong>{link_type}</strong>?"

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:6
msgid "Are you sure you wish to remove the <strong>{name}</strong> attribute?"
msgstr ""

#: ../root/area/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the area {area} from MusicBrainz?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid piirkonna „{area}” MusicBrainzist eemaldada?"

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the below cover art from {release} by "
"{artist}?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada alloleva kaanepildi artisti {artist} väljalaskelt „{release}”?"

#: ../root/instrument/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the instrument {instrument} from "
"MusicBrainz?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid instrumendi „{instrument}” MusicBrainzist eemaldada?"

#: ../root/label/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the label {label} from MusicBrainz?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid plaadifirma {label} MusicBrainzist eemaldada?"

#: ../root/series/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the series {series} from MusicBrainz?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid seeria „{series}” MusicBrainzist eemaldada?"

#: ../root/area/header.tt:5 ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/labels-list.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/merge.tt:15 ../root/place/merge.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:11
#: ../root/search/results-label.tt:11 ../root/search/results-place.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:39
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:116
msgid "Area"
msgstr "Piirkond"

#: ../root/area/edit_form.tt:9
msgid "Area Details"
msgstr "Piirkonna üksikasjad"

#: ../root/area/not_found.tt:1 ../root/area/not_found.tt:2
msgid "Area Not Found"
msgstr "Piirkonda ei leitud"

#: ../root/area/layout.tt:9
msgid "Area information"
msgstr "Piirkonna teave"

#: ../root/artist/edit_form.tt:38 ../root/artist/index.tt:14
#: ../root/artist/layout.tt:70 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_area.tt:3 ../root/edit/details/add_artist.tt:37
#: ../root/edit/details/add_label.tt:49 ../root/edit/details/add_place.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:5 ../root/edit/details/edit_artist.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:48 ../root/edit/details/edit_place.tt:28
#: ../root/label/edit_form.tt:36 ../root/label/index.tt:12
#: ../root/label/layout.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:39
#: ../root/place/layout.tt:41
msgid "Area:"
msgstr "Piirkond:"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Areas"
msgstr "Piirkonnad"

#: ../root/artist/header.tt:4 ../root/cdstub/browse.tt:9
#: ../root/cdstub/cdstub.tt:7 ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:29
#: ../root/cdtoc/list.tt:6 ../root/cdtoc/lookup.tt:39
#: ../root/components/artists-list.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/medium.tt:69
#: ../root/components/recordings-list.tt:29
#: ../root/components/relationships-table.tt:9
#: ../root/components/release_groups-list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:12
#: ../root/components/results-generic.tt:6
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:50
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:54
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:58
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:51
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:8
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:19 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/freedb/show.tt:63 ../root/isrc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:139 ../root/release/edit/tracklist.tt:359
#: ../root/release_group/merge.tt:13 ../root/release/lookup.tt:10
#: ../root/release/merge.tt:14 ../root/report/artist_list.tt:7
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:17
#: ../root/report/artist_url_list.tt:6 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:19
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:20
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:25
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:24
#: ../root/report/recording_list.tt:7 ../root/report/release_group_list.tt:7
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:7 ../root/report/release_list.tt:8
#: ../root/report/release_url_list.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:10
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:10
#: ../root/search/results-cdstub.tt:9 ../root/search/results-freedb.tt:13
#: ../root/search/results-release_group.tt:9 ../root/watch/list.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:33
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:117
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Artist Area"
msgstr "Artisti piirkond"

#: ../root/edit/details/edit_artist_credit.tt:5
msgid "Artist Credit:"
msgstr "Nimekuju:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:93
msgid "Artist Credits"
msgstr "Nimekujud"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:44
msgid "Artist Credits:"
msgstr "Artistiloend:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:30
msgid "Artist Details"
msgstr "Artisti üksikasjad"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist IPI:"
msgstr "Artisti IPI:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist ISNI:"
msgstr "Artisti ISNI:"

#: ../root/artist/not_found.tt:1 ../root/artist/not_found.tt:2
msgid "Artist Not Found"
msgstr "Artisti ei leitud"

#: ../root/user/subscriptions/artist.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:3
msgid "Artist Subscriptions"
msgstr "Jälgitavad artistid"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:3
msgid "Artist annotations"
msgstr "Artistiannotatsioonid"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:445
msgid "Artist as credited on this track:"
msgstr "Artisti nimekuju selle loo jaoks:"

#: ../root/components/forms.tt:357
msgid "Artist as credited:"
msgstr "Artisti nimekuju:"

#: ../root/components/filter-form.tt:11
msgid "Artist credit:"
msgstr "Artisti nimekuju:"

#: ../root/artist/aliases.tt:8
msgid "Artist credits"
msgstr "Nimekujud"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:220
msgid "Artist credits:"
msgstr "Artisti nimekujud:"

#: ../root/components/forms.tt:344 ../root/release/edit/tracklist.tt:444
msgid "Artist in MusicBrainz:"
msgstr "Artist MusicBrainzis:"

#: ../root/artist/layout.tt:22
msgid "Artist information"
msgstr "Artisti teave"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:20
msgid "Artist name:"
msgstr "Artisti nimi:"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Artist ratings"
msgstr "Hinded artistidele"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:19
msgid "Artist {n}:"
msgstr "Artist {n}:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:6 ../root/cdstub/import.tt:7
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:8 ../root/cdtoc/lookup.tt:61
#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:193
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/add_release.tt:15
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:18
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:17
#: ../root/recording/layout.tt:14 ../root/release/edit/information.tt:25
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:80 ../root/release_group/layout.tt:27
#: ../root/taglookup/form.tt:4
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: ../root/area/artists.tt:1 ../root/area/artists.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/events-list.tt:18 ../root/components/works-list.tt:14
#: ../root/event/merge.tt:12 ../root/iswc/index.tt:18
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:9 ../root/report/event_list.tt:9
#: ../root/report/index.tt:14 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:27
#: ../root/search/results-event.tt:10 ../root/search/results-work.tt:10
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8 ../root/work/merge.tt:13
msgid "Artists"
msgstr "Artistid"

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:1
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:3
#: ../root/report/index.tt:23
msgid "Artists containing disambiguation comments in their name"
msgstr "Artistid, kelle nimes on täpsustav märkus"

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:1
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:3
#: ../root/report/index.tt:26
msgid "Artists occuring multiple times in the same artist credit"
msgstr "Artistid, keda on samal artistiteabe väljal mainitud mitu korda"

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:1
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:3
msgid "Artists that may be collaborations"
msgstr "Artistid, kes võivad olla koostööd"

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:17
msgid "Artists that may be groups"
msgstr "Artistid, kes võivad olla grupid"

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:3 ../root/report/index.tt:18
msgid "Artists that may be persons"
msgstr "Artistid, kes võivad olla isikud"

#: ../root/report/index.tt:21
msgid "Artists which have collaboration relationships"
msgstr "Artistid koostöö-seostega"

#: ../root/report/index.tt:22
msgid "Artists which look like collaborations"
msgstr "Artistid, kes näevad välja nagu koostööd"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:1
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:3
msgid "Artists with Collaboration Relationships"
msgstr "Artistid koostöö-seostega"

#: ../root/report/index.tt:28
msgid "Artists with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga artistid"

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:27
msgid "Artists with deprecated relationships"
msgstr "Artistid iganenud seostega"

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:1
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:3 ../root/report/index.tt:19
msgid "Artists with no subscribers"
msgstr "Artistid ilma ühegi jälgijata"

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:25
msgid "Artists with possible duplicate relationships"
msgstr "Artistid võimalike topeltseostega"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:3
msgid "Associated AcoustIDs"
msgstr "Seostatud AcoustID-d"

#: ../root/isrc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} recording"
msgid_plural "Associated with {num} recordings"
msgstr[0] "Seostatud {num} salvestisega"
msgstr[1] "Seostatud {num} salvestisega"

#: ../root/iswc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} work"
msgid_plural "Associated with {num} works"
msgstr[0] "Seostatud {num} teosega"
msgstr[1] "Seostatud {num} teosega"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:55
msgctxt "button/menu"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "Omista CD sisukord"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:4 ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:2 ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:2
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "CD sisukorra omistamine"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:52 ../root/release/edit/tracklist.tt:384
msgid "Attach Disc ID"
msgstr "Plaadi-ID omistamine"

#: ../root/cdtoc/index.tt:7
msgid "Attached to releases"
msgstr "Omistatud väljalasetele"

#: ../root/event/attendance.tt:1 ../root/event/attendance.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:74
msgid "Attendance"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/index.tt:1 ../root/admin/attributes/index.tt:4
#: ../root/admin/attributes/index.tt:12 ../root/admin/attributes/language.tt:3
#: ../root/admin/attributes/script.tt:3
#: ../root/components/relationships-table.tt:8
#: ../root/components/works-list.tt:18 ../root/doc/relationship_type.tt:48
#: ../root/work/merge.tt:17
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:94
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:62
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:43
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribuudid:"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:3
msgid "Authorization"
msgstr "Volitus"

#: ../root/account/applications.tt:16
msgid "Authorized Applications"
msgstr "Volitatud rakendused"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Auto-Editor"
msgstr "Vanemtoimetaja"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits"
msgstr "Kohetoimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits by {name}"
msgstr "Kohetoimetused ~ {name}"

#: ../root/admin/edit_user.tt:7
msgid "Auto-editor"
msgstr "Vanemtoimetaja"

#: ../root/layout/menu.tt:143
msgid "Auto-editor Elections"
msgstr "Vanemtoimetajate valimised"

#: ../root/elections/show.tt:1 ../root/elections/show.tt:3
msgid "Auto-editor election #{no}"
msgstr "Vanemtoimetaja valimine #{no}"

#: ../root/elections/index.tt:1 ../root/elections/index.tt:3
msgid "Auto-editor elections"
msgstr "Vanemtoimetajate valimised"

#: ../root/user/privileged.tt:18
msgid "Auto-editors"
msgstr "Vanemtoimetajad"

#: ../root/user/privileged.tt:19
msgid ""
"Auto-editors are trusted users who have been given {url|auto-editor} "
"privileges. These privileges allow them to make select edits that are "
"automatically approved without going through the normal voting process, as "
"well as the ability to instantly approve other users' edits."
msgstr "Vanemtoimetajad on usaldusväärsed kasutajad, kellele on antud {url|vanemtoimetaja} õigused. See võimaldab teatud nende toimetused rakendada kohe, ilma tavapärase hääletusprotsessita. Samuti saavad nad teiste kasutajate paljusid toimetusi ühe häälega heaks kiita."

#: ../root/user/profile.tt:156
msgid "Auto-edits"
msgstr "Kohetoimetused"

#: ../root/account/preferences.tt:43
msgid "Automatically subscribe me to artists I create."
msgstr "Lisatavate artistide automaatne jälgimine"

#: ../root/account/preferences.tt:45
msgid "Automatically subscribe me to labels I create."
msgstr "Lisatavate plaadifirmade automaatne jälgimine"

#: ../root/account/preferences.tt:47
msgid "Automatically subscribe me to series I create."
msgstr "Lisatavate seeriate automaatne jälgimine"

#: ../root/entity/ratings.tt:20
msgid "Average rating:"
msgstr "Keskmine hinne:"

#: ../root/elections/not_found.tt:5
msgid "Back to all elections."
msgstr "Tagasi kõigi valimiste juurde."

#: ../root/elections/show.tt:5
msgid "Back to elections"
msgstr "Tagasi valimiste juurde"

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:1 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:3
msgid "Bad Amazon URLs"
msgstr "Vigased Amazoni URL-id"

#: ../root/main/400.tt:1 ../root/main/400.tt:3
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: ../root/admin/edit_banner.tt:12
msgid "Banner message"
msgstr "Päisesõnum"

#: ../root/admin/edit_user.tt:11
msgid "Banner message editor"
msgstr "Päisesõnumitoimetaja"

#: ../root/user/privileged.tt:46
msgid "Banner message editors"
msgstr "Päisesõnumitoimetajad"

#: ../root/user/privileged.tt:47
msgid ""
"Banner message editors are users who can set a message that is shown in a "
"banner on all pages, e.g. to warn users about upcoming site maintenance."
msgstr "Päisesõnumitoimetajad on kasutajad, kes saavad määrata sõnumi, mida näidatakse kõigi lehekülgede ülaosas, näiteks et teavitada kasutajaid eelolevatest hooldustöödest saidil."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:20
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:34 ../root/cdtoc/list.tt:12
#: ../root/components/releases-list.tt:22
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:9
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:79
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:26
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:17 ../root/release_group/index.tt:30
#: ../root/release/merge.tt:21 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:17
msgid "Barcode"
msgstr "Vöötkood"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:7 ../root/cdstub/layout.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:67
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:74 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:228 ../root/release/index.tt:17
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Barcode:"
msgstr "Vöötkood:"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:30
msgid ""
"Based on the above CD stub, we also found the following releases in "
"MusicBrainz that may be related:"
msgstr "Ülaloleva pooleldi sisestatud CD põhjal leiti MusicBrainzist ka järgmised väljalasked, mis võivad asjasse puutuda:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:4
msgid ""
"Based on the information you have provided, we have found the following "
"similar release to already exist in MusicBrainz. If you wish to base your "
"release on an existing release, select it below."
msgstr "Sisestatud andmete põhjal otsiti MusicBrainzist sarnaseid väljalaskeid. Leiud on toodud allpool. Kui soovid oma lisatava väljalaske põhjana kasutada mõnda olemasolevat, siis vali see allpool."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:26
msgid "Batch-add a relationship to recordings"
msgstr "Sama seose lisamine korraga mitmele salvestisele"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:38
msgid "Batch-add a relationship to works"
msgstr "Sama seose lisamine korraga mitmele teosele"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:32
msgid "Batch-create new works"
msgstr "Korraga mitme uue teose lisamine"

#: ../root/artist/subscribers.tt:30 ../root/collection/subscribers.tt:30
#: ../root/label/subscribers.tt:30 ../root/series/subscribers.tt:30
#: ../root/user/subscribers.tt:35
msgid "Be the first! {sub|Subscribe}?"
msgstr "Võid olla esimene! {sub|Jälgid?}"

#: ../root/annotation/edit.tt:63
msgid ""
"Because square brackets [] are used to create hyperlinks, you have to use "
"the encoded html equivalents (<code>&amp;#91;</code> for [) and "
"(<code>&amp;#93;</code> for ]) if you want them not be converted into "
"hyperlinks. Example: If you want to use [unknown] in the annotation, you'll "
"have to write <code>&amp;#91;unknown&amp;#93;</code> then it will appear the"
" way you intended it to show."
msgstr "Kuna nurksulud [] on kasutusel hüperlinkide loomiseks, tuleb nende muul otstarbel pruukimiseks kasutada kodeeritud HTML-ekvivalente (<code>&amp;#91;</code> on [ ja <code>&amp;#93;</code> on ]). Näiteks kui tahad annotatsiooni kirjutada [teadmata], siis selleks, et see jääks sinna soovitud kujul, tuleb kirjutada <code>&amp;#91;teadmata&amp;#93;</code>."

#: ../root/account/registered.tt:13
msgid ""
"Because you provided an email address, a verification email has been sent to"
" <code>{addr}</code>. Please check your mailbox and click on the link in the"
" email to verify the new email address."
msgstr "Kuna sisestasid e-posti aadressi, saatsime sulle kinnituskirja aadressil <code>{addr}</code> Palun vaata oma postkasti ning klõpsa uue e-postiaadressi kinnitamiseks kirjas olevat linki."

#: ../root/main/index.tt:93
msgid ""
"Become a part of our <strong>global community</strong> and <strong>start "
"contributing!</strong>"
msgstr "Liitu meie <strong>üleilmse kogukonnaga</strong> ja <strong>aita kaasa!</strong>"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:90
msgid ""
"Become part of MusicBrainz by creating an account and {how|reading up on our"
" process} for submitting information to MusicBrainz. Find out how we peer "
"review entered data to create the most accurate music database on the "
"internet. If this appeals to you, please {reg|create an account} or "
"{login_url|login}."
msgstr "Liitu MusicBrainzi kogukonnaga ja loe, {how|kuidas käib MusicBrainzi andmete sisestamine}. Vaata, kuidas käib kasutajatel üksteise sisestatud andmete ülevaatamine, et luua interneti täpseimat muusikaandmebaasi. Kui tundub huvitav, siis palun {reg|loo konto} (või kui sul juba on see, siis {login_url|logi sisse})."

#: ../root/components/labels-list.tt:10 ../root/event/merge.tt:14
#: ../root/label/merge.tt:16 ../root/place/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:12
#: ../root/search/results-area.tt:11 ../root/search/results-label.tt:12
#: ../root/search/results-place.tt:12
msgid "Begin"
msgstr "Algus"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:13
msgid "Begin Area"
msgstr "Alguspiirkond"

#: ../root/artist/edit_form.tt:60 ../root/edit/details/add_artist.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:46
msgid "Begin Area:"
msgstr "Alguspiirkond:"

#: ../root/components/aliases.tt:13
msgid "Begin Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "Begin area:"
msgstr "Alguspiirkond:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:41 ../root/edit/details/edit_alias.tt:54
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:39
msgid "Begin date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../root/area/edit_form.tt:23 ../root/area/layout.tt:17
#: ../root/artist/edit_form.tt:57 ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/components/relationship-editor.tt:109
#: ../root/edit/details/add_area.tt:58 ../root/edit/details/add_event.tt:35
#: ../root/edit/details/add_label.tt:30 ../root/edit/details/add_place.tt:51
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:42 ../root/edit/details/edit_event.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:33 ../root/edit/details/edit_place.tt:36
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:30 ../root/event/edit_form.tt:34
#: ../root/label/edit_form.tt:59 ../root/place/edit_form.tt:57
msgid "Begin date:"
msgstr "Alguskuupäev:"

#: ../root/layout/menu.tt:260
msgid "Beginners Guide"
msgstr "Alustusjuhend"

#: ../root/main/index.tt:79
msgid "Beginners guide"
msgstr "Alustusjuhend"

#: ../root/search/error/internal-error.tt:6
msgid ""
"Below is the error information. If you wish to file a bug report, you may do"
" so at {bugs|our bug tracker}. The information below will help, so please be"
" sure to include it!"
msgstr "Allpool on teave vea kohta. Kui soovid veast teada anda, siis tee seda meie {bugs|veahaldussüsteemis}. Allolev teave aitab viga parandada, nii et lisa see kindlasti kirjeldusse!"

#: ../root/account/edit.tt:45 ../root/admin/edit_user.tt:37
#: ../root/user/profile.tt:118
msgid "Bio:"
msgstr "Enesetutvustus:"

#: ../root/account/edit.tt:37
msgid "Birth date:"
msgstr "Sünnikuupäev:"

#: ../root/layout/menu.tt:158
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Born in:"
msgstr "Sünnikoht:"

#: ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Born:"
msgstr "Sündinud:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:14 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Bot"
msgstr "Bot"

#: ../root/user/privileged.tt:57
msgid "Bots"
msgstr "Botid"

#: ../root/browse/index.tt:1 ../root/browse/index.tt:3
#: ../root/search/index.tt:9
msgid "Browse"
msgstr "Sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Areas"
msgstr "Piirkondade sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Artists"
msgstr "Artistide sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Events"
msgstr "Sündmuste sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Labels"
msgstr "Plaadifirmade sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Places"
msgstr "Kohtade sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Release Groups"
msgstr "Väljalaskerühmade sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Releases"
msgstr "Väljalasete sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Series"
msgstr "Seeriate sirvimine"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Works"
msgstr "Teoste sirvimine"

#: ../root/browse/index.tt:11
msgid "Browse areas"
msgstr "Sirvi piirkondi"

#: ../root/browse/index.tt:6
msgid "Browse artists"
msgstr "Sirvi artiste"

#: ../root/browse/index.tt:13
msgid "Browse events"
msgstr "Sirvi sündmusi"

#: ../root/browse/index.tt:7
msgid "Browse labels"
msgstr "Sirvi plaadifirmasid"

#: ../root/browse/index.tt:12
msgid "Browse places"
msgstr "Sirvi kohti"

#: ../root/browse/index.tt:8
msgid "Browse release groups"
msgstr "Sirvi väljalaskerühmi"

#: ../root/browse/index.tt:9
msgid "Browse releases"
msgstr "Sirvi väljalaskeid"

#: ../root/browse/index.tt:14
msgid "Browse series"
msgstr "Sirvi seeriaid"

#: ../root/browse/index.tt:10
msgid "Browse works"
msgstr "Sirvi teoseid"

#: ../root/layout.tt:86
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Veahaldus"

#: ../root/release/lookup.tt:1
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD päring"

#: ../root/release/lookup.tt:2
msgid "CD Lookup results"
msgstr "CD päringu tulemused"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:83
msgid "CD Not Found"
msgstr "CD-d ei leitud"

#: ../root/search/results-cdstub.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:42
msgid "CD Stub"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD"

#: ../root/cdstub/error.tt:2
msgid "CD Stub Not Found"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD-d ei leitud"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:18
msgid "CD Stub found"
msgstr "Leiti pooleldi sisestatud CD"

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:1 ../root/cdtoc/not_found.tt:2
msgid "CD TOC Not Found"
msgstr "CD sisukorda ei leitud"

#: ../root/cdtoc/info.tt:1
msgid "CD TOC details"
msgstr "CD sisukorra üksikasjad"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:13
msgid "CD TOC:"
msgstr "CD sisukord:"

#: ../root/cdstub/header.tt:5
msgid "CD stub by {artist}"
msgstr "pooleldi sisestatud CD ~ {artist}"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:4
msgid "CD stub details"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD üksikasjad"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:237
msgid "CD stub import"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD-st"

#: ../root/cdstub/layout.tt:2
msgid "CD stub “{title}” by {artist}"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD “{title}” - {artist}"

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:7
msgid ""
"CD stubs are a feature to allow anonymous users to submit data to "
"MusicBrainz. For more information, see {cdstub|the documentation on CD "
"stubs}."
msgstr "„Pooleldi sisestatud CD-d” on funktsioon, mis lubab registreerumata kasutajatel MusicBrainzi andmeid edastada. Lisateabe saamiseks vaata {cdstub|pooleldi sisestatud CD-de dokumentatsiooni}."

#: ../root/account/edit_application.tt:10
#: ../root/account/register_application.tt:10
msgid "Callback URL:"
msgstr "Suhtlus-URL:"

#: ../root/doc/edit_type.tt:52
msgid "Can be approved"
msgstr "Heakskiidetav"

#: ../root/account/remove_application.tt:9
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:9 ../root/area/merge.tt:20
#: ../root/artist/merge.tt:22 ../root/components/filter-form.tt:23
#: ../root/components/relationship-editor.tt:5
#: ../root/elections/nominate.tt:10 ../root/event/merge.tt:56
#: ../root/instrument/merge.tt:36 ../root/label/merge.tt:49
#: ../root/layout/merge-helper.tt:34 ../root/place/merge.tt:48
#: ../root/recording/merge.tt:26 ../root/release/edit/layout.tt:58
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:87 ../root/release_group/merge.tt:41
#: ../root/release/merge.tt:126 ../root/series/merge.tt:37
#: ../root/work/merge.tt:67
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../root/edit/cancel.tt:1 ../root/edit/cancel.tt:2
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Toimetuse tühistamine"

#: ../root/edit/cancel.tt:24 ../root/edit/edit_header.tt:80
#: ../root/edit/info.tt:21
msgid "Cancel edit"
msgstr "Tühista"

#: ../root/elections/show.tt:105
msgid "Cancel the election"
msgstr "Tühista valimine"

#: ../root/user/profile.tt:172 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:287
msgid "Cancelled"
msgstr "tühistatud"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits"
msgstr "Tühistatud toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits by {name}"
msgstr "Tühistatud toimetused ~ {name}"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:22 ../root/edit/details/edit_event.tt:19
msgid "Cancelled:"
msgstr "Tühistatud:"

#: ../root/elections/index.tt:9
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidaat"

#: ../root/elections/show.tt:11
msgid "Candidate:"
msgstr "Kandidaat:"

#: ../root/release/caa_darkened.tt:1 ../root/release/caa_darkened.tt:2
#: ../root/release/cover_art.tt:58
msgid "Cannot Add Cover Art"
msgstr "Kaanepilte pole võimalik lisada"

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:1 ../root/admin/attributes/in_use.tt:2
msgid "Cannot Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/special_purpose.tt:1
msgid "Cannot edit"
msgstr "Toimetamine pole võimalik"

#: ../root/account/register.tt:37
msgid "Captcha"
msgstr "Robotilõks"

#: ../root/account/register.tt:5
msgid "Captcha incorrect. Try again."
msgstr "Jäid robotilõksu kinni. Proovi uuesti."

#: ../root/release/edit/information.tt:202
msgid "Cat. No:"
msgstr "Kat-nr:"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:78
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:18
msgid "Catalog Number"
msgstr "Katalooginumber"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:8
msgid "Catalog number"
msgstr "Katalooginumber"

#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:28
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:11
#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Catalog number:"
msgstr "Katalooginumber:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:33 ../root/cdtoc/list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:21
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:25
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:17 ../root/recording/index.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:16 ../root/release_group/index.tt:29
#: ../root/release/merge.tt:20 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:16
msgid "Catalog#"
msgstr "Kat-nr"

#: ../root/account/change_password.tt:1 ../root/account/change_password.tt:3
#: ../root/account/change_password.tt:27 ../root/layout/menu.tt:37
msgid "Change Password"
msgstr "Parooli muutmine"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:485
msgid "Change all artists on this release that match “{name}”"
msgstr "Muudatus kehtib kõigile samanimelistele ({name}) sel väljalaskel"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:66
msgid "Change direction"
msgstr "Muuda suunda"

#: ../root/release/change_quality.tt:1 ../root/release/change_quality.tt:2
msgid "Change release data quality"
msgstr "Väljalaske andmekvaliteedi muutmine"

#: ../root/release/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseQuality.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ChangeQuality.pm:17
msgid "Change release quality"
msgstr "Muuda väljalaske andmekvaliteeti"

#: ../root/annotation/common.tt:9 ../root/annotation/edit.tt:24
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:7
msgid "Changelog:"
msgstr "Muudatuste logi:"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:15 ../root/edit/index.tt:6
msgid "Changes"
msgstr "Muudatused"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:40 ../root/admin/attributes/index.tt:20
msgid "Child order"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:32
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:18
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:33
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:6
msgid "Child order:"
msgstr "Alamobjektide järjestus:"

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:17
msgid "Choose file:"
msgstr "Vali fail:"

#: ../root/release/cover_art_fields.tt:6
msgid "Choose one or more cover art types for this image"
msgstr "Vali, mis tüüpi kaanepilt see on."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:97
msgid "Click Edit to edit the recording associations for this disc."
msgstr "Selle plaadi radadega seotud salvestiste muutmiseks klõpsa „Toimeta”."

#: ../root/components/relationship-editor.tt:184
msgid "Click here to choose a vocal"
msgstr "Klõpsa vokaali valimiseks"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:183
msgid "Click here to choose an instrument"
msgstr "Klõpsa instrumendi valimiseks"

#: ../root/account/edit_ok.tt:12
msgid "Click {link|here} to continue to your user page."
msgstr "Oma kasutajalehele minemiseks {link|klõpsa siin}."

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:4 ../root/edit/details/add_puids.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:5
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:226 ../root/release/edit/tracklist.tt:261
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "Closed:"
msgstr "Suletud:"

#: ../root/components/labels-list.tt:6 ../root/search/results-area.tt:10
#: ../root/search/results-label.tt:10
msgid "Code"
msgstr "Kood"

#: ../root/layout/menu.tt:137
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Käitumiskoodeks"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:19
msgid "Collaboration"
msgstr "Koostöö"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:20
msgid "Collaborator"
msgstr "Koostööline"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Collapse Disc"
msgstr "Peida plaadi sisu"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:55
msgid "Collapse all descriptions"
msgstr "Peida kõik kirjeldused"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/user/collections.tt:10
#: ../root/user/collections.tt:47
msgid "Collection"
msgstr "Kogu"

#: ../root/collection/not_found.tt:1 ../root/collection/not_found.tt:2
msgid "Collection Not Found"
msgstr "Kogu ei leitud"

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:1
#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:4
msgid "Collection Subscriptions"
msgstr "Jälgitavad kogud"

#: ../root/collection/edit_form.tt:4
msgid "Collection details"
msgstr "Kogu üksikasjad"

#: ../root/collection/layout.tt:10
msgid "Collection information"
msgstr "Teave kogu kohta"

#: ../root/collection/layout.tt:1
msgid "Collection “{collection}”"
msgstr "Kogu „{collection}”"

#: ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:98
#: ../root/release/collections.tt:1 ../root/release/collections.tt:2
#: ../root/user/collections.tt:1 ../root/user/collections.tt:78
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Collections"
msgstr "Kogud"

#: ../root/cdstub/index.tt:3
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:8 ../root/edit/details/add_cover_art.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:24
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:28
#: ../root/release/add_cover_art.tt:96 ../root/release/cover_art_fields.tt:10
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

#: ../root/main/index.tt:91
msgid "Community"
msgstr "Kogukond"

#: ../root/annotation/history.tt:41
msgid "Compare versions"
msgstr "Võrdle versioone"

#: ../root/annotation/diff.tt:11
msgid ""
"Comparing revision by {user_old} on {date_old} with revision by {user_new} "
"on {date_new}."
msgstr "Võrreldakse annotatsiooni, mille kirjutas {user_old} {date_old}, annotatsiooniga, mille kirjutas {user_new} {date_new}."

#: ../root/edit/info.tt:57
msgid "Conditions:"
msgstr "Tingimused:"

#: ../root/account/change_password.tt:24 ../root/account/register.tt:30
#: ../root/account/reset_password.tt:11
msgid "Confirm password:"
msgstr "Parooli kinnitus:"

#: ../root/account/registered.tt:4
msgid ""
"Congratulations, your new account has been created and you are now logged "
"into MusicBrainz!"
msgstr "Palju õnne! Sinu konto on loodud ja oled nüüd MusicBrainzi sisse logitud."

#: ../root/layout/menu.tt:283
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:4
msgid "Continue reading at Wikipedia..."
msgstr "Loe Wikipedias edasi..."

#: ../root/place/edit_form.tt:48
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaadid"

#: ../root/edit/details/add_place.tt:44 ../root/edit/details/edit_place.tt:32
#: ../root/place/layout.tt:45
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaadid:"

#: ../root/components/forms.tt:390 ../root/release/edit/tracklist.tt:492
msgid "Copy Credits"
msgstr "Kopeeri artistiteave"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:132
msgid "Copy all track artist credits to associated recordings."
msgstr "Artistiteave kopeeritakse seostatud salvestistele"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:126
msgid "Copy all track titles to associated recordings."
msgstr "Loopealkirjad kopeeritakse seostatud salvestistele"

#: ../root/components/forms.tt:227
msgid "Copy name"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:94
msgid "Copy the release artist credit to the release group"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:79
msgid "Copy the release title to the release group"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:17
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:31 ../root/cdtoc/list.tt:9
#: ../root/components/releases-list.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:76
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:23
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:15 ../root/recording/index.tt:16
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:14 ../root/release_group/index.tt:27
#: ../root/release/merge.tt:18 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:14
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:44
#: ../root/release/edit/information.tt:165
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/cover_art.tt:1
#: ../root/release/cover_art.tt:2
msgid "Cover Art"
msgstr "Kaanepilt"

#: ../root/layout.tt:106
msgid ""
"Cover Art provided by the {caa|Cover Art Archive}. Hosted by {host|Digital "
"West}. Sponsored by: {url1|Google}, {url2|OSUOSL} and {more|others...}. "
msgstr "Kaanepiltidega varustab {caa|Kaanepildiarhiiv}. Serveris hoiab {host|Digital West}. Rahaliselt toetavad {url1|Google}, {url2|OSUOSL} ja {more|teised…} "

#: ../root/release/layout.tt:26
msgid "Cover art from {cover|Amazon}"
msgstr "Kaanepilt pärineb {cover|Amazonist}"

#: ../root/release/layout.tt:28
msgid "Cover art from {cover|host}"
msgstr "Kaanepildi allikas: {cover|host}"

#: ../root/edit/details/macros.tt:104
msgid "Cover art:"
msgstr "Kaanepilt:"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:12
msgid "Create"
msgstr "Loo"

#: ../root/account/register.tt:43 ../root/layout/menu.tt:116
msgid "Create Account"
msgstr "Loo konto"

#: ../root/user/collections.tt:87
msgid "Create a new collection"
msgstr "Loo uus kogu"

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:8
msgid "Create a new relationship attribute"
msgstr "Loo uus seoseatribuut"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:49
msgid "Create a new {type0}-{type1} relationship"
msgstr "Uue {type0}–{type1} seose loomine"

#: ../root/account/register.tt:1 ../root/account/register.tt:8
msgid "Create an Account"
msgstr "Konto loomine"

#: ../root/collection/edit_form.tt:19
msgid "Create collection"
msgstr "Loo kogu"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Created"
msgstr "Loodud"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:61
msgid "Creating edit..."
msgstr "Toimetuse sisestamine..."

#: ../root/release/index.tt:51
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:14
msgid "Current version:"
msgstr "Praegune versioon:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:84
#: ../root/release/edit/information.tt:157
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:274
msgid "DD"
msgstr "PP"

#: ../root/layout/menu.tt:131
msgid "Data Licenses"
msgstr "Andmelitsentsid"

#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:14
#: ../root/edit/info.tt:52 ../root/release/change_quality.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:53
msgid "Data Quality:"
msgstr "Andmekvaliteet:"

#: ../root/layout/menu.tt:302
msgid "Data Removal Policy"
msgstr "Andmete eemaldamise põhimõtted"

#: ../root/components/medium.tt:83 ../root/medium/tracklist.tt:35
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:372
msgid "Data Tracks"
msgstr "Andmerajad"

#: ../root/edit/data.tt:10
msgid "Data:"
msgstr "Andmed:"

#: ../root/annotation/history.tt:12 ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:16
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:30 ../root/cdtoc/list.tt:8
#: ../root/components/events-list.tt:26
#: ../root/components/relationships-table.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:22 ../root/elections/show.tt:118
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:14 ../root/recording/index.tt:15
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:13 ../root/release_group/index.tt:26
#: ../root/release/lookup.tt:11 ../root/release/merge.tt:17
#: ../root/report/event_list.tt:11
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:13
#: ../root/search/results-event.tt:12
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: ../root/area/edit_form.tt:19 ../root/artist/edit_form.tt:53
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:25 ../root/event/edit_form.tt:30
#: ../root/label/edit_form.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:53
msgid "Date Period"
msgstr "Ajavahemik"

#: ../root/account/preferences.tt:14
msgid "Date/time format:"
msgstr "Ajavorming:"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:38 ../root/event/layout.tt:17
#: ../root/release/edit/information.tt:139
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

#: ../root/area/edit_form.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:55
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:27 ../root/event/edit_form.tt:32
#: ../root/label/edit_form.tt:57 ../root/place/edit_form.tt:55
msgid ""
"Dates are in the format YYYY-MM-DD. Partial dates such as YYYY-MM or just "
"YYYY are OK, or you can omit the date entirely."
msgstr "Kuupäevade vorming on AAAA-KK-PP. Sobivad ka osalised kuupäevad nagu AAAA-KK või AAAA (või isegi KK-PP) ning kuupäev võib ka puududa."

#: ../root/label/index.tt:10 ../root/label/layout.tt:28
#: ../root/label/layout.tt:35 ../root/place/index.tt:9
#: ../root/place/layout.tt:26 ../root/place/layout.tt:33
msgid "Defunct:"
msgstr "Tegevuse lõpetanud:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:112
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../root/admin/delete_user.tt:3 ../root/admin/delete_user.tt:13
#: ../root/admin/delete_user.tt:14 ../root/user/profile/layout.tt:39
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto kustutamine"

#: ../root/admin/delete_user.tt:2
msgid "Delete User"
msgstr "Kasutaja kustutamine"

#: ../root/admin/delete_user.tt:23
msgid "Delete my account"
msgstr "Kustutan oma konto"

#: ../root/admin/delete_user.tt:8
msgid "Delete {e}"
msgstr "Kustuta {e}"

#: ../root/user/profile.tt:50
msgid "Deleted User"
msgstr "Kustutatud kasutaja"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:38
msgid "Deprecated:"
msgstr "Iganenud:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:48 ../root/admin/attributes/index.tt:19
#: ../root/collection/index.tt:5 ../root/components/instruments-list.tt:6
#: ../root/doc/edit_type.tt:33 ../root/doc/relationship_type.tt:25
#: ../root/instrument/index.tt:11 ../root/instrument/merge.tt:13
#: ../root/search/results-instrument.tt:10
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: ../root/collection/edit_form.tt:9 ../root/edit/details/add_instrument.tt:30
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:8
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:25
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:15
#: ../root/instrument/edit_form.tt:14 ../root/instrument/index.tt:5
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:20
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:53 ../root/doc/edit_type.tt:38
#: ../root/elections/show.tt:7 ../root/entity/details.tt:1
#: ../root/entity/details.tt:3 ../root/event/details.tt:1
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

#: ../root/account/applications.tt:45
msgid "Developer Applications"
msgstr "Rakendused arendajatele"

#: ../root/layout/menu.tt:184
msgid "Developer Resources"
msgstr "Arendusvahendid"

#: ../root/main/index.tt:105
msgid "Developers"
msgstr "Arendajatele"

#: ../root/layout/menu.tt:278
msgid "Development"
msgstr "Arendus"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Died in:"
msgstr "Surmakoht:"

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Died:"
msgstr "Surnud:"

#: ../root/search/form.tt:35 ../root/search/form.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:61
msgid "Direct database search"
msgstr "Otsing otse andmebaasist"

#: ../root/area/edit_form.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:33
#: ../root/edit/details/add_area.tt:23 ../root/edit/details/add_artist.tt:19
#: ../root/edit/details/add_event.tt:16
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:16
#: ../root/edit/details/add_label.tt:23 ../root/edit/details/add_place.tt:16
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:32
#: ../root/edit/details/add_series.tt:16
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:21
#: ../root/edit/details/add_work.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:19 ../root/edit/details/edit_place.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:14 ../root/edit/details/edit_work.tt:15
#: ../root/event/edit_form.tt:14 ../root/instrument/edit_form.tt:11
#: ../root/label/edit_form.tt:32 ../root/place/edit_form.tt:34
#: ../root/recording/edit_form.tt:27 ../root/release/edit/information.tt:264
#: ../root/release_group/edit_form.tt:16 ../root/series/edit_form.tt:32
#: ../root/work/edit_form.tt:14
msgid "Disambiguation:"
msgstr "Täpsustus:"

#: ../root/release/discids.tt:8
msgid "Disc ID"
msgstr "Plaadi-ID"

#: ../root/cdstub/index.tt:10
msgid "Disc ID information"
msgstr "Plaadi-ID teave:"

#: ../root/cdtoc/index.tt:3
msgid "Disc ID “<code>{discid}</code>”"
msgstr "Plaadi-ID „<code>{discid}</code>”"

#: ../root/cdtoc/index.tt:1
msgid "Disc ID “{discid}”"
msgstr "Plaadi-ID „{discid}”"

#: ../root/cdtoc/info.tt:11 ../root/edit/details/add_disc_id.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:17
#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:14
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:9
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:15 ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Disc ID:"
msgstr "Plaadi-ID:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/discids.tt:1
#: ../root/release/discids.tt:3
msgid "Disc IDs"
msgstr "Plaadi-ID-d"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:25
msgid "Disc IDs allowed"
msgstr ""

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:1
msgid "Disc IDs with superfluous data tracks"
msgstr "Plaadi-ID-d liigsete andmeradadega"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:304
msgid "Disc title:"
msgstr "Plaadi pealkiri:"

#: ../root/artist/index.tt:48
msgid "Discography"
msgstr "Diskograafia"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Artists"
msgstr "Mitme artistiga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Labels"
msgstr "Mitme plaadifirmaga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Release Groups"
msgstr "Mitme väljalaskerühmaga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Mitme väljalaskega lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/index.tt:24
msgid "Discogs URLs linked to multiple artists"
msgstr "Mitme artistiga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/index.tt:40
msgid "Discogs URLs linked to multiple labels"
msgstr "Mitme plaadifirmaga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/index.tt:51
msgid "Discogs URLs linked to multiple release groups"
msgstr "Mitme väljalaskerühmaga lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/index.tt:68
msgid "Discogs URLs linked to multiple releases"
msgstr "Mitme väljalaskega lingitud Discogsi URL-id"

#: ../root/report/separate_discs.tt:1 ../root/report/separate_discs.tt:3
msgid "Discs as Separate Releases"
msgstr "Plaadid eraldi väljalasetena"

#: ../root/report/index.tt:70
msgid "Discs entered as separate releases"
msgstr "Eraldi väljalasetena sisestatud plaadid"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Dissolved in:"
msgstr "Laialiminekukoht:"

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Dissolved:"
msgstr "Laiali läinud:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:40
msgid "Do not use any of the above releases as a starting point"
msgstr "Lähtekohana ei kasutata ühtki ülalolevat väljalaset"

#: ../root/account/applications.tt:47
msgid ""
"Do you want to develop an application that uses the {ws|MusicBrainz web "
"service}? {register|Register an application} to generate OAuth tokens. See "
"our {oauth2|OAuth documentation} for more details."
msgstr "Soovid luua {ws|MusicBrainzi veebiteenust} kasutava rakenduse? {register|Registreeri rakendus} OAuth-võtmete genereerimiseks. Lisainfot saad {oauth2|OAuthi dokumentatsioonist}."

#: ../root/layout/menu.tt:257
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:51
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

#: ../root/search/results-doc.tt:1 ../root/search/results-doc.tt:3
msgid "Documentation Search"
msgstr "Dokumentatsiooni otsing"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:92
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:56
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentatsioon:"

#: ../root/user/login.tt:12
msgid "Don't have an account? {uri|Create one now}!"
msgstr "Pole kontot? {uri|Loo kasvõi kohe}!"

#: ../root/layout.tt:83
msgid "Donate"
msgstr "Anneta"

#: ../root/account/donation.tt:1 ../root/account/donation.tt:3
#: ../root/user/profile/layout.tt:33
msgid "Donation Check"
msgstr "Annetuse kontroll"

#: ../root/components/forms.tt:392 ../root/components/relationship-editor.tt:7
#: ../root/release/edit/macros.tt:45
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../root/taglookup/form.tt:8
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:141
msgid ""
"Each track in the MusicBrainz database has to be linked to a recording, "
"choose the appropriate recording or look for it in the database."
msgstr "Iga lugu MusicBrainzi andmebaasis peab olema lingitud salvestisega. Vali sobiv salvestis või otsi seda andmebaasist."

#: ../root/account/applications.tt:75 ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/area/header.tt:12
#: ../root/artist/aliases.tt:37 ../root/artist/header.tt:8
#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/cdtoc/list.tt:17
#: ../root/collection/header.tt:6 ../root/components/aliases.tt:60
#: ../root/components/entity-tabs.tt:57 ../root/components/forms.tt:198
#: ../root/doc/relationship_type.tt:17 ../root/entity/edit.tt:1
#: ../root/instrument/header.tt:9
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:17 ../root/release/cover_art.tt:26
#: ../root/release/discids.tt:12 ../root/release/edit/information.tt:43
#: ../root/release/edit/recordings.tt:58 ../root/release/edit/recordings.tt:92
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:206 ../root/release/header.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:30 ../root/user/collections.tt:67
msgid "Edit"
msgstr "Toimeta"

#: ../root/edit/index.tt:1
msgid "Edit #{id}"
msgstr "Toimetus #{id}"

#: ../root/edit/edit_header.tt:70 ../root/edit/edit_header.tt:85
msgid "Edit #{id} - {name}"
msgstr "Toimetus #{id} - {name}"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:1
msgid "Edit Alias"
msgstr "Aliase muutmine"

#: ../root/annotation/edit.tt:1
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Annotatsiooni muutmine"

#: ../root/account/edit_application.tt:1 ../root/account/edit_application.tt:3
msgid "Edit Application"
msgstr "Rakenduse muutmine"

#: ../root/artist/edit_credit.tt:1 ../root/artist/edit_credit.tt:6
msgid "Edit Artist Credit"
msgstr "Nimekuju muutmine"

#: ../root/admin/attributes/edit.tt:1 ../root/admin/attributes/edit.tt:3
msgid "Edit Attribute"
msgstr ""

#: ../root/admin/index.tt:20 ../root/layout/menu.tt:108
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_banner.tt:1 ../root/admin/edit_banner.tt:3
#: ../root/admin/index.tt:17 ../root/layout/menu.tt:103
msgid "Edit Banner Message"
msgstr "Päisesõnumi toimetamine"

#: ../root/collection/edit.tt:1
msgid "Edit Collection"
msgstr "Kogu muutmine"

#: ../root/release/edit_cover_art.tt:1 ../root/release/edit_cover_art.tt:4
msgid "Edit Cover Art"
msgstr "Kaanepildi muutmine"

#: ../root/edit/not_found.tt:1 ../root/edit/not_found.tt:2
msgid "Edit Not Found"
msgstr "Toimetust ei leitud"

#: ../root/forms/edit-note.tt:2 ../root/release/edit/editnote.tt:27
#: ../root/release/edit/layout.tt:18 ../root/release/edit_relationships.tt:94
msgid "Edit Note"
msgstr "Toimetusmärge"

#: ../root/account/edit_ok.tt:1 ../root/account/edit_ok.tt:3
#: ../root/account/edit.tt:1 ../root/account/edit.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:34
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiili muutmine"

#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Attribute"
msgstr "Seoseatribuudi muutmine"

#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Type"
msgstr "Seosetüübi muutmine"

#: ../root/admin/index.tt:11 ../root/layout/menu.tt:93
msgid "Edit Relationship Types"
msgstr "Seosetüüpide muutmine"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:1
msgid "Edit Relationships: {release}"
msgstr "Seoste toimetamine: „{release}”"

#: ../root/doc/edit_types.tt:1 ../root/doc/edit_types.tt:3
#: ../root/doc/edit_type.tt:28 ../root/edit/info.tt:67
#: ../root/layout/menu.tt:272
msgid "Edit Types"
msgstr "Toimetusetüübid"

#: ../root/url/edit_form.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL/Edit.pm:24
msgid "Edit URL"
msgstr "URL-i muutmine"

#: ../root/user/profile/layout.tt:27
msgid "Edit User"
msgstr "Kasutaja muutmine"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:2
msgid "Edit alias"
msgstr "Aliase muutmine"

#: ../root/annotation/edit.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Edit annotation"
msgstr "Muuda annotatsiooni"

#: ../root/edit/edit_header.tt:91
msgid "Edit by {editor}"
msgstr "Toimetas {editor}"

#: ../root/edit/data.tt:1 ../root/edit/data.tt:3
msgid "Edit data for edit #{id}"
msgstr "Toimetuse #{id} toimetusandmed"

#: ../root/components/forms.tt:33 ../root/components/forms.tt:37
#: ../root/edit/cancel.tt:19
msgid "Edit note:"
msgstr "Toimetusmärge:"

#: ../root/edit/index.tt:68
msgid "Edit notes"
msgstr "Toimetusmärked"

#: ../root/admin/edit_user.tt:33
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiili muutmine"

#: ../root/release/layout.tt:13
msgid "Edit relationships"
msgstr "Toimeta seoseid"

#: ../root/admin/edit_user.tt:43
msgid "Edit user"
msgstr "Muuda kasutajat"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:58
msgid "Edited"
msgstr "Muudetud"

#: ../root/account/preferences.tt:42 ../root/collection/layout.tt:19
#: ../root/layout/menu.tt:215
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:19
msgid "Editing"
msgstr "Toimetamine"

#: ../root/edit/info.tt:66 ../root/edit/list_header.tt:30
msgid "Editing FAQ"
msgstr "Toimetamise KKK"

#: ../root/collection/layout.tt:23
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:52
msgid "Editing history"
msgstr "Toimetamisajalugu"

#: ../root/main/index.tt:80
msgid "Editing introduction"
msgstr "Toimetamise sissejuhatus"

#: ../root/annotation/history.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:43
msgid "Editor"
msgstr "Toimetaja"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Editor Flag"
msgstr "Toimetaja tüüp"

#: ../root/user/not_found.tt:1 ../root/user/not_found.tt:2
msgid "Editor Not Found"
msgstr "Toimetajat ei leitud"

#: ../root/user/subscriptions/editor.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:7
msgid "Editor Subscriptions"
msgstr "Jälgitavad toimetajad"

#: ../root/user/profile/layout.tt:1
msgid "Editor “{user}”"
msgstr "Toimetaja {user}"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits"
msgstr "Toimetused"

#: ../root/user/profile.tt:147
msgid "Edits ({view_url|view})"
msgstr "Toimetused ({view_url|vaata})"

#: ../root/layout/menu.tt:75
msgid "Edits by Subscribed Editors"
msgstr "Jälgitavate kasutajate toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits by {name}"
msgstr "{name}: toimetused"

#: ../root/layout/menu.tt:72
msgid "Edits for Subscribed Entities"
msgstr "Toimetused jälgitaval sisul"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Edits for {name}"
msgstr "Toimetused: {name}"

#: ../root/main/500.tt:48
msgid "Edits loaded for the page:"
msgstr "Leheküljele laaditud toimetusi:"

#: ../root/elections/not_found.tt:1 ../root/elections/not_found.tt:2
msgid "Election Not Found"
msgstr "Valimist ei leitud"

#: ../root/account/preferences.tt:30
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../root/account/verify_email_error.tt:1
#: ../root/account/verify_email_error.tt:3
msgid "Email Address Verification"
msgstr "E-posti aadressi kinnitus"

#: ../root/account/verified.tt:1 ../root/account/verified.tt:3
msgid "Email Address Verified"
msgstr "E-posti aadress kinnitatud"

#: ../root/user/email_sent.tt:1 ../root/user/email_sent.tt:3
msgid "Email Sent"
msgstr "E-kiri saadetud"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:3
#: ../root/account/lost_username_sent.tt:3
msgid "Email Sent!"
msgstr "E-kiri saadetud!"

#: ../root/account/edit.tt:16 ../root/account/lost_password.tt:15
#: ../root/account/lost_username.tt:11 ../root/account/register.tt:31
#: ../root/admin/edit_user.tt:34 ../root/user/profile.tt:20
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: ../root/annotation/edit.tt:42
msgid "Emphasis:"
msgstr "Rõhutamine:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:32
msgid "Enable vinyl track numbers"
msgstr "Vinüülplaatide loonumbrite lubamine"

#: ../root/cdtoc/info.tt:34 ../root/components/labels-list.tt:11
#: ../root/event/merge.tt:15 ../root/label/merge.tt:17
#: ../root/place/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:14
#: ../root/search/results-area.tt:12 ../root/search/results-label.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:13
msgid "End"
msgstr "Lõpp"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:15
msgid "End Area"
msgstr "Lõpp-piirkond"

#: ../root/artist/edit_form.tt:73 ../root/edit/details/add_artist.tt:61
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:54
msgid "End Area:"
msgstr "Lõpp-piirkond:"

#: ../root/components/aliases.tt:14
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"

#: ../root/event/layout.tt:27
msgid "End Date:"
msgstr "Lõppkuupäev:"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "End area:"
msgstr "Lõpp-piirkond:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:47 ../root/edit/details/edit_alias.tt:59
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:45 ../root/elections/index.tt:12
msgid "End date"
msgstr "Lõppkuupäev"

#: ../root/area/edit_form.tt:24 ../root/area/layout.tt:25
#: ../root/area/layout.tt:32 ../root/artist/edit_form.tt:69
#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/components/relationship-editor.tt:113
#: ../root/edit/details/add_area.tt:65 ../root/edit/details/add_event.tt:42
#: ../root/edit/details/add_label.tt:37 ../root/edit/details/add_place.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:47 ../root/edit/details/edit_event.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:38 ../root/edit/details/edit_place.tt:41
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:31 ../root/event/edit_form.tt:35
#: ../root/label/edit_form.tt:60 ../root/place/edit_form.tt:58
msgid "End date:"
msgstr "Lõppkuupäev:"

#: ../root/event/index.tt:9
msgid "End:"
msgstr "Lõpp:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:52 ../root/edit/details/edit_alias.tt:64
msgid "Ended"
msgstr "Pole enam aktiivselt kasutusel"

#: ../root/edit/details/add_area.tt:71 ../root/edit/details/add_artist.tt:66
#: ../root/edit/details/add_label.tt:43 ../root/edit/details/add_place.tt:64
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:52 ../root/edit/details/edit_artist.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:43 ../root/edit/details/edit_place.tt:46
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Ended:"
msgstr "Lõpp:"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:103
msgid "Endpoint:"
msgstr "Lõpp-punkt:"

#: ../root/components/forms.tt:243 ../root/components/forms.tt:266
msgid "English"
msgstr "Inglise"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:3
msgid "Enter a tracklist below:"
msgstr "Sisesta lugude nimekiri:"

#: ../root/place/edit_form.tt:78
msgid ""
"Enter coordinates manually or drag the marker to get coordinates from the "
"map."
msgstr "Sisesta koordinaadid käsitsi või lohista tähis kaardil õigesse kohta."

#: ../root/components/forms.tt:47 ../root/release/add_cover_art.tt:149
#: ../root/release/edit/layout.tt:67 ../root/release/edit_relationships.tt:101
msgid "Enter edit"
msgstr "Toimeta"

#: ../root/account/lost_username.tt:7
msgid ""
"Enter your email address below and we will send you an email with your "
"MusicBrainz account information."
msgstr "Sisesta allpool oma e-post ja sulle saadetakse kiri sinu MusicBrainzi kontoteabega."

#: ../root/components/forms.tt:27
msgid ""
"Entering an {note|edit note} that describes where you got your information "
"is highly recommended. Not only does it make it clear where you got your "
"information, but it can also encourage other users to vote on your edit "
"&#x2014; thus making your edit get applied faster."
msgstr "Äärmiselt soovitatav on lisada {note|toimetusmärge} ja kirjutada, kust lisatav teave pärineb. Lisaks info algse allika selgekstegemisele julgustad niiviisi teisi kasutajaid sellele toimetusele oma poolthäält andma, kiirendades selle rakendumist."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:1 ../root/otherlookup/not_found.tt:2
msgid "Entity Not Found"
msgstr "Olemit ei leitud"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:29
msgid "Entity type"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:6
msgid "Entity types:"
msgstr "Olemitüübid:"

#: ../root/report/not_available.tt:1 ../root/report/not_available.tt:3
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:284
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:1 ../root/edit/cannot_approve.tt:2
#: ../root/edit/require_note.tt:1 ../root/edit/require_note.tt:2
msgid "Error Approving Edit"
msgstr "Viga toimetuse heakskiitmisel"

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:1 ../root/edit/cannot_cancel.tt:2
msgid "Error Cancelling Edit"
msgstr "Viga toimetuse tühistamisel"

#: ../root/release/edit/layout.tt:32
msgid "Error loading release: {error}"
msgstr "Viga väljalaske laadimisel: {error}"

#: ../root/main/400.tt:8 ../root/main/404.tt:12 ../root/main/500.tt:37
msgid "Error message: "
msgstr "Veateade: "

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:50
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"

#: ../root/main/500.tt:9
msgid "Error:"
msgid_plural "Errors:"
msgstr[0] "Viga:"
msgstr[1] "Vead:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
msgid "Error: Unknown Tab Type"
msgstr "Viga: tundmatu kaarditüüp"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "Error: Unknown Type"
msgstr "Viga: tundmatu tüüp"

#: ../root/oauth2/error.tt:3
msgid "Error: {error}"
msgstr "Viga: {error}"

#: ../root/components/forms.tt:29
msgid "Even just providing a URL or two is helpful!"
msgstr "Isegi lihtsalt üks-kaks internetiaadressi on abiks!"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/events-list.tt:13 ../root/event/header.tt:4
#: ../root/event/merge.tt:11 ../root/report/event_list.tt:7
#: ../root/series/index.tt:15 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:48
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:118
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../root/user/collections.tt:42
msgid "Event Collections"
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:12
msgid "Event Details"
msgstr "Sündmuse üksikasjad"

#: ../root/event/not_found.tt:1 ../root/event/not_found.tt:2
msgid "Event Not Found"
msgstr "Sündmust ei leitud"

#: ../root/event/layout.tt:9
msgid "Event information"
msgstr "Sündmuse teave"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Event ratings"
msgstr "Hinded sündmusele"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:3
#: ../root/edit/details/add_event.tt:3 ../root/edit/details/edit_event.tt:5
msgid "Event:"
msgstr "Sündmus:"

#: ../root/artist/events.tt:1 ../root/artist/events.tt:2
#: ../root/collection/index.tt:25 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/events.tt:1
#: ../root/place/events.tt:2 ../root/report/index.tt:31 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:49
msgid "Events"
msgstr "Sündmused"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:84
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:62
msgid "Examples"
msgstr "Näited"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:99
msgid "Examples:"
msgstr "Näited:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:236
msgid "Existing tracklist"
msgstr "Olemasolevast lugude nimekirjast"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:121
msgid "Expand"
msgstr "Laienda"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Expand Disc"
msgstr "Näita plaadi sisu"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:54
msgid "Expand all descriptions"
msgstr "Näita kõiki kirjeldusi"

#: ../root/doc/edit_type.tt:48
msgid "Expire action"
msgstr "Aegumisel"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Expired"
msgstr "Aegunud"

#: ../root/components/common-macros.tt:662
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} day</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} days</span>"
msgstr[0] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} päeva pärast</span>"
msgstr[1] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} päeva pärast</span>"

#: ../root/components/common-macros.tt:668
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hour</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hours</span>"
msgstr[0] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} tunni pärast</span>"
msgstr[1] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} tunni pärast</span>"

#: ../root/components/common-macros.tt:674
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minute</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} "
"minutes</span>"
msgstr[0] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minuti pärast</span>"
msgstr[1] "Aegub <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minuti pärast</span>"

#: ../root/area/edit_form.tt:31 ../root/artist/edit_form.tt:87
#: ../root/event/edit_form.tt:42 ../root/instrument/edit_form.tt:23
#: ../root/label/edit_form.tt:67 ../root/place/edit_form.tt:65
#: ../root/recording/edit_form.tt:38 ../root/release/edit/information.tt:274
#: ../root/release_group/edit_form.tt:24 ../root/series/edit_form.tt:40
#: ../root/work/edit_form.tt:91
msgid "External Links"
msgstr "Välislingid"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:42
msgid "External links"
msgstr "Välislingid"

#: ../root/layout/menu.tt:269 ../root/main/index.tt:82
msgid "FAQs"
msgstr "KKK"

#: ../root/user/profile.tt:164
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits"
msgstr "Nurjunud toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits by {name}"
msgstr "Nurjunud toimetused ~ {name}"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Few relationships"
msgstr "Vähe seoseid"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:75
msgid "File:"
msgstr "Fail:"

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:22 ../root/taglookup/form.tt:9
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: ../root/components/common-macros.tt:837
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:117
msgid "Find Relationships"
msgstr "Otsi seoseid"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/recording/fingerprints.tt:1
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sõrmejäljed"

#: ../root/release/edit/layout.tt:17
msgid ""
"First enter all track information, including titles and artist credits, in "
"order to edit their recordings."
msgstr "Salvestiste toimetamiseks sisesta esmalt lugude nimekiri koos pealkirjade ja artistiteabega."

#: ../root/account/register.tt:53
msgid ""
"Follow our {bl|blog} or {tw|twitter account}! To talk to other users, try "
"the {fo|forums} or {irc|IRC}."
msgstr "Võid jälgida ka meie {bl|blogi} ja {tw|Twitteri kontot}. Teiste kasutajatega suhtlemiseks proovi {fo|foorumit} või {irc|IRC-d}."

#: ../root/search/error/wrapper.tt:5
msgid ""
"For assistance in writing effective advanced search queries, read the "
"{doc|syntax documentation}."
msgstr "Tõhusate laiendatud päringute koostamiseks loe {doc|süntaksi dokumentatsiooni}."

#: ../root/admin/delete_user.tt:16
msgid ""
"For information about the account deletion process, please read the "
"{uri|account FAQ}."
msgstr "Konto kustutamise protsessi kirjelduse leiad {uri|konto KKK-st}."

#: ../root/report/separate_discs.tt:7
msgid ""
"For instructions on how to fix them, please see the documentation about "
"{howto|how to merge releases}."
msgstr "Juhised nende kordategemiseks leiad {howto|väljalasete mestimise dokumentatsioonist}"

#: ../root/artist/edit_form.tt:4 ../root/label/edit_form.tt:4
#: ../root/recording/edit_form.tt:17 ../root/release_group/edit_form.tt:6
#: ../root/series/edit_form.tt:4
msgid ""
"For more information, check the {doc_doc|documentation} and "
"{doc_styleguide|style guidelines}."
msgstr "Lisateabe saamiseks vaata {doc_doc|dokumentatsiooni} ja {doc_styleguide|stiilijuhiseid}."

#: ../root/event/edit_form.tt:4 ../root/place/edit_form.tt:4
#: ../root/work/edit_form.tt:5
msgid "For more information, check the {doc_doc|documentation}."
msgstr "Lisateabe saamiseks vaata {doc_doc|dokumentatsiooni}."

#: ../root/edit/info.tt:63
msgid "For more information:"
msgstr "Lisateave:"

#: ../root/main/403.tt:1 ../root/main/403.tt:3 ../root/main/mirror.tt:1
#: ../root/main/mirror.tt:3
msgid "Forbidden Request"
msgstr "Keelatud päring"

#: ../root/user/login.tt:39
msgid "Forgot your {link1|username} or {link2|password}?"
msgstr "Unustasid oma {link1|kasutajanime} või {link2|parooli}?"

#: ../root/cdtoc/list.tt:7 ../root/components/releases-list.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:80
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:20
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:12
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:11 ../root/release_group/index.tt:24
#: ../root/release/lookup.tt:12 ../root/release/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:11
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:59
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:295 ../root/release/index.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: ../root/layout/menu.tt:290 ../root/layout.tt:85
msgid "Forums"
msgstr "Foorumid"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:42
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:13
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
msgid "Forward link phrase:"
msgstr "Päripidi liitefraas:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:17 ../root/doc/error.tt:23
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please let us know by {report|reporting a "
"bug}."
msgstr "Leidsid saidil katkise lingi? Palun {report|teata sellest veast}."

#: ../root/main/404.tt:24
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please {report|report a bug} and include "
"any error message that is shown above."
msgstr "Leidsid saidil katkise lingi? Palun {report|teata veast} ja lisa sinna ka ülalolev veateade."

#: ../root/main/400.tt:24
msgid ""
"Found a problem on our site? Please {report|report a bug} and include any "
"error message that is shown above."
msgstr "Leidsid saidiga probleemi? Palun {report|teata veast} ja lisa sinna ka ülalolev veateade."

#: ../root/edit/list.tt:36
msgid "Found at least {n} edit"
msgid_plural "Found at least {n} edits"
msgstr[0] "Leiti vähemalt {n} toimetus"
msgstr[1] "Leiti vähemalt {n} toimetust"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:94
msgid "Found in {num} attendance list"
msgid_plural "Found in {num} attendance lists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:126
msgid "Found in {num} user collection"
msgid_plural "Found in {num} user collections"
msgstr[0] "Leidub {num} kasutaja kogus"
msgstr[1] "Leidub {num} kasutaja kogus"

#: ../root/release/lookup.tt:4
msgid "Found more than one match for the CD with TOC {toc}: "
msgstr "Leiti mitu sisukorrale „{toc}” vastavat CD-d: "

#: ../root/edit/list.tt:40
msgid "Found {n} edit"
msgid_plural "Found {n} edits"
msgstr[0] "Leiti {n} toimetus"
msgstr[1] "Leiti {n} toimetust"

#: ../root/components/with-pager.tt:5
msgid "Found {n} result"
msgid_plural "Found {n} results"
msgstr[0] "Leiti {n} vaste"
msgstr[1] "Leiti {n} vastet"

#: ../root/components/with-pager.tt:7
msgid "Found {n} result for \"{q}\""
msgid_plural "Found {n} results for \"{q}\""
msgstr[0] "Päringule „{q}” leiti {n} vaste."
msgstr[1] "Päringule „{q}” leiti {n} vastet."

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Founded in:"
msgstr "Loomiskoht:"

#: ../root/components/common-macros.tt:851 ../root/label/index.tt:7
#: ../root/label/layout.tt:20 ../root/place/index.tt:6
#: ../root/place/layout.tt:18
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Founded:"
msgstr "Loodud:"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:33
msgid "Free text"
msgstr ""

#: ../root/freedb/not_found.tt:1 ../root/freedb/not_found.tt:2
msgid "FreeDB Entry Not Found"
msgstr "FreeDB kirjet ei leitud"

#: ../root/layout/menu.tt:193
msgid "FreeDB Gateway"
msgstr "FreeDB lüüs"

#: ../root/search/results-freedb.tt:15
msgid "FreeDB ID"
msgstr "FreeDB ID"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "FreeDB ID:"
msgstr "FreeDB ID:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:238
msgid "FreeDB import"
msgstr "FreeDB-st"

#: ../root/cdtoc/info.tt:15
msgid "FreeDB:"
msgstr "FreeDB:"

#: ../root/components/forms.tt:245 ../root/components/forms.tt:268
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:10 ../root/admin/attributes/form.tt:25
#: ../root/admin/attributes/language.tt:14
#: ../root/admin/attributes/script.tt:12
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:12 ../root/admin/attributes/form.tt:27
msgid "Frequency notes:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:8
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:8
msgid "From:"
msgstr "Siit:"

#: ../root/release/layout.tt:19
msgid ""
"Front cover image failed to load correctly.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr "Esikaanepilti ei õnnestunud korralikult laadida.<br/>{all|Näita kõiki kaanepilte}"

#: ../root/cdstub/index.tt:30 ../root/cdtoc/info.tt:5
msgid "Full TOC:"
msgstr "Täielik sisukord:"

#: ../root/components/artists-list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:10
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: ../root/account/edit.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:35
#: ../root/artist/index.tt:5 ../root/artist/layout.tt:30
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:31
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:30 ../root/user/profile.tt:72
msgid "Gender:"
msgstr "Sugu:"

#: ../root/user/profile.tt:17
msgid "General Information"
msgstr "Üldinfo"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:9
#: ../root/report/annotations_labels.tt:9
#: ../root/report/annotations_places.tt:9
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:9
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:9
#: ../root/report/annotations_releases.tt:9
#: ../root/report/annotations_series.tt:9
#: ../root/report/annotations_works.tt:9
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:9
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:12
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:13
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:9
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:16
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:11
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:10
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:11
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:9
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:15
#: ../root/report/duplicate_events.tt:11
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:10
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:9
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:14
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:14
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_releases.tt:13
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:16
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:8
#: ../root/report/multiple_asins.tt:12
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:15
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:14
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:14
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:12
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:9
#: ../root/report/released_too_early.tt:8
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:12
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:8
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_without_language.tt:11
#: ../root/report/releases_without_script.tt:10
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:10
#: ../root/report/separate_discs.tt:10
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:14
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:10
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:10
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:10
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:11
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:8
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:10
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:8
msgid "Generated on {date}"
msgstr "Genereeritud {date}"

#: ../root/components/forms.tt:216 ../root/release/edit/information.tt:14
msgid "Guess case"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Guess case"
msgstr "Oleta suurtähestus"

#: ../root/components/forms.tt:234
msgctxt "header"
msgid "Guess case"
msgstr "Suurtähestuse oletamine"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:306
msgid "Guess case disc title"
msgstr "Oleta plaadi pealkirja suurtähestus"

#: ../root/components/forms.tt:217 ../root/release/edit/information.tt:15
msgid "Guess case options"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:214
msgid "Guess case track"
msgstr "Oleta loo pealkirja suurtähestus"

#: ../root/components/forms.tt:226
msgid "Guess sort name"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:71
msgid "Guidelines"
msgstr "Juhised"

#: ../root/components/forms.tt:106
msgid "HH:MM"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:46
msgid "Headings:"
msgstr "Pealkirjad:"

#: ../root/edit/list_header.tt:25
msgid "Help:"
msgstr "Abi:"

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "High"
msgstr "kõrge"

#: ../root/doc/edit_types.tt:5 ../root/doc/edit_types.tt:19
#: ../root/doc/edit_types.tt:21 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic.pm:12
msgid "Historic"
msgstr "Ajalooline"

#: ../root/user/profile.tt:95
msgid "Homepage:"
msgstr "Koduleht:"

#: ../root/main/500.tt:62
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../root/layout/menu.tt:266
msgid "How Tos"
msgstr "Õpetused"

#: ../root/edit/list_header.tt:34
msgid "How editing works"
msgstr "Kuidas toimetamine töötab?"

#: ../root/release/edit/information.tt:334
msgid "I confirm that this is the barcode as it appears on the release."
msgstr "Kinnitan, et vöötkood on sisestatud täpselt nii, nagu väljalaskel"

#: ../root/taglookup/nag.tt:25
msgid "I just donated! Why am I seeing this?"
msgstr "Ma just äsja annetasin, miks mulle seda näidatakse?"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:17 ../root/admin/attributes/language.tt:8
#: ../root/admin/attributes/script.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:31
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI code"
msgstr "IPI-kood"

#: ../root/artist/layout.tt:75 ../root/edit/details/add_artist.tt:73
#: ../root/edit/details/add_label.tt:71 ../root/label/layout.tt:42
msgid "IPI code:"
msgstr "IPI-kood:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/edit/details/edit_artist.tt:63
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:52 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI codes:"
msgstr "IPI-koodid:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI code"
msgstr "ISNI-kood"

#: ../root/artist/layout.tt:79 ../root/edit/details/add_artist.tt:82
#: ../root/edit/details/add_label.tt:80 ../root/label/layout.tt:47
msgid "ISNI code:"
msgstr "ISNI-kood:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/edit/details/edit_artist.tt:68
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:57 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI codes:"
msgstr "ISNI-koodid:"

#: ../root/area/edit_form.tt:13
msgid "ISO 3166-1"
msgstr "ISO 3166-1"

#: ../root/area/edit_form.tt:13 ../root/area/layout.tt:39
#: ../root/edit/details/add_area.tt:37 ../root/edit/details/edit_area.tt:30
msgid "ISO 3166-1:"
msgstr "ISO 3166-1:"

#: ../root/area/edit_form.tt:14
msgid "ISO 3166-2"
msgstr "ISO 3166-2"

#: ../root/area/edit_form.tt:14 ../root/area/layout.tt:43
#: ../root/edit/details/add_area.tt:44 ../root/edit/details/edit_area.tt:34
msgid "ISO 3166-2:"
msgstr "ISO 3166-2:"

#: ../root/area/edit_form.tt:15
msgid "ISO 3166-3"
msgstr "ISO 3166-3"

#: ../root/area/edit_form.tt:15 ../root/area/layout.tt:47
#: ../root/edit/details/add_area.tt:51 ../root/edit/details/edit_area.tt:38
msgid "ISO 3166-3:"
msgstr "ISO 3166-3:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:6 ../root/admin/attributes/language.tt:10
msgid "ISO 639-1"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:7 ../root/admin/attributes/language.tt:11
msgid "ISO 639-2/B"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:8 ../root/admin/attributes/language.tt:12
msgid "ISO 639-2/T"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:9 ../root/admin/attributes/language.tt:13
msgid "ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:23 ../root/admin/attributes/script.tt:10
msgid "ISO code"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:24 ../root/admin/attributes/script.tt:11
msgid "ISO number"
msgstr ""

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:23
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: ../root/isrc/not_found.tt:1 ../root/isrc/not_found.tt:2
msgid "ISRC Not Currently Used"
msgstr "ISRC pole hetkel kasutuses"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:15
msgid "ISRC {isrc} to {recording}"
msgstr "ISRC „{isrc}” salvestisele „{recording}”"

#: ../root/isrc/index.tt:1 ../root/isrc/index.tt:3
msgid "ISRC “{isrc}”"
msgstr "ISRC „{isrc}”"

#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/recording/layout.tt:20
msgid "ISRC:"
msgstr "ISRC:"

#: ../root/components/recordings-list.tt:31 ../root/report/index.tt:132
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:11
msgid "ISRCs"
msgstr "ISRC-d"

#: ../root/report/index.tt:135 ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:1
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:3
msgid "ISRCs with multiple recordings"
msgstr "Mitme salvestisega ISRC-d"

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
msgid "ISRCs:"
msgstr "ISRC-d:"

#: ../root/components/works-list.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:24 ../root/search/results-work.tt:11
#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/merge.tt:14
msgid "ISWC"
msgstr "ISWC"

#: ../root/iswc/not_found.tt:1 ../root/iswc/not_found.tt:2
msgid "ISWC Not Currently Used"
msgstr "ISWC pole hetkel kasutuses"

#: ../root/edit/details/add_iswcs.tt:8
msgid "ISWC {iswc} to {work}"
msgstr "ISWC „{iswc}” teosele „{work}”"

#: ../root/iswc/index.tt:1 ../root/iswc/index.tt:3
msgid "ISWC “{iswc}”"
msgstr "ISWC „{iswc}”"

#: ../root/edit/details/add_work.tt:23 ../root/edit/details/edit_work.tt:19
#: ../root/edit/details/remove_iswc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/work/layout.tt:24
msgid "ISWC:"
msgstr "ISWC:"

#: ../root/report/index.tt:138
msgid "ISWCs"
msgstr "ISWC-d"

#: ../root/report/index.tt:141 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:7
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:9
msgid "ISWCs with multiple works"
msgstr "Mitme teosega ISWC-d"

#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/index.tt:17
msgid "ISWCs:"
msgstr "ISWC-d:"

#: ../root/main/500.tt:80
msgid ""
"If the problem persists, please {report|report a bug} and include any error "
"message that is shown above."
msgstr "Kui aga probleem püsib, siis palun {report|teata veast} ja kui ülalpool on mõni veateade, lisa see vea kirjeldusse."

#: ../root/release/edit/information.tt:311
msgid ""
"If this is an Amazon ASIN, please do not enter it in the catalog number "
"field, but add it as a URL relationship later."
msgstr "Kui see on Amazoni ASIN, siis palun ära sisesta seda katalooginumbri väljale, vaid seosta väljalase pärast URL-iga."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:143
msgid ""
"If we do not have a recording for this track in the database yet, please "
"select \"Add a new recording\" below."
msgstr "Kui sellele loole vastavat salvestist pole veel andmebaasis, siis vali palun „Lisa uus salvestis”."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:50
msgid "If you can't find what you're looking for, you can add a new release:"
msgstr "Kui sa ei leia otsitavat, võid lisada uue väljalaske."

#: ../root/account/edit.tt:18
msgid "If you change your email address, you will be required to verify it."
msgstr "Kui muudad oma e-posti aadressi, pead selle uuesti kinnitama."

#: ../root/release/edit/information.tt:340
msgid ""
"If you do not know whether the release has a barcode or not, just leave this"
" blank."
msgstr "Kui sa ei tea, kas väljalaskel on vöötkood või ei, jäta see väli tühjaks."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:48
msgid ""
"If you don't see the artist you are looking for, you can still add a new "
"release. This will allow you to create this artist and a release at the same"
" time"
msgstr "Kui sa ei näe otsitavat artisti, võid ikkagi uue väljalaske lisada. Artist luuakse väljalaske lisamise käigus."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:68
msgid ""
"If you don't see the release you are looking for, you can still add a new "
"one, using this CD TOC:"
msgstr "Kui sa ei näe otsitavat väljalaset, võid selle CD sisukorra abil andmebaasi uue lisada."

#: ../root/taglookup/nag.tt:18
msgid ""
"If you donate <b>$4</b> you will not get this nag text for a <b>month</b>. "
"We encourage people to donate $12 to make the nag screen disappear for 3 "
"months. Or even better, sign up for a recurring donation every three months "
"to not have to think about or see this nag again."
msgstr "Kui annetad <b>4 $</b>, ei tüüdata sind selle tekstiga <b>kuu aega</b>. Julgustame aga annetama 12 $,  et tüütamiskuva ei näidataks kolm kuud. Või veelgi parem, sea sisse iga kolme kuu tagant korduv annetus ja sa ei pea enam tüütamisele mõtlema ega seda nägema."

#: ../root/main/403.tt:8
msgid ""
"If you followed a link on our site to get here, please {report|report a bug}"
" and the URL of the page that sent you here."
msgstr "Kui sattusid siia meie lehel mõnda linki vajutades, siis palun {report|teata veast}, lisades kirjeldusse ka selle lehe URL-i, mis su siia saatis."

#: ../root/account/register.tt:47
msgid ""
"If you have any questions, please review the {faq|FAQs} or "
"{doc|documentation} before {con|contacting us}. "
msgstr "Kui sul on küsimusi, vaata palun {faq|KKK}-d ja {doc|dokumentatsiooni}, enne kui meiega {con|ühendust võtad}. "

#: ../root/main/401.tt:16
msgid ""
"If you think this is a mistake, please contact "
"<code>support@musicbrainz.org</code> with the name of your account."
msgstr "Kui arvad, et see on viga, siis saada palun oma konto nimega (ingliskeelne) kiri aadressile <code>support@musicbrainz.org</code>."

#: ../root/tag/not_found.tt:7
msgid ""
"If you wish to use this tag, please {url|search} for the entity first and "
"apply the tag using the sidebar."
msgstr "Kui tahad ise seda silti kasutada, siis {url|otsi üles} soovitud olem ja pane silt külgriba kaudu."

#: ../root/account/donation.tt:10
msgid ""
"If you would like to make a donation, {donate|you can do that here}. If you "
"have donated, but you are still being nagged, please {contact|contact us}."
msgstr "Kui soovid annetada, {donate|saad seda teha siin}. Kui oled juba annetanud, aga sind tüüdatakse ikkagi, siis palun {contact|võta ühendust}."

#: ../root/report/index.tt:6
msgid ""
"If you'd like to participate in the editing process, but do not know where "
"to start, the following reports should be useful. These reports scour the "
"database looking for data that might require fixing, either to comply with "
"the {style|style guidelines}, or in other cases where administrative \"clean"
" up\" tasks are required."
msgstr "Kui soovid toimetamises osaleda, aga ei tea, millest alustada, siis peaks järgnev loetelu kasulik olema. Linkide taga on andmebaasist automaatselt leitud andmed, mis võivad vajada parandamist, kas siis {style|stiilijuhistega} vastavusse viimiseks või muude „puhastustööde” korras."

#: ../root/components/commons-image.tt:4
msgid "Image from Wikimedia Commons"
msgstr "Pilt on pärit Wikimedia Commonsist"

#: ../root/components/common-macros.tt:93
msgid "Image not available yet, please try again in a few minutes."
msgstr "Pilt pole veel saadaval, palun proovi mõne minuti pärast uuesti."

#: ../root/freedb/show.tt:44 ../root/freedb/show.tt:101
msgid "Import"
msgstr "Impordi"

#: ../root/cdstub/import.tt:1 ../root/cdstub/import.tt:2
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:25
msgid "Import CD Stub"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD import"

#: ../root/cdstub/import.tt:41
msgid "Import CD stub"
msgstr "Impordi"

#: ../root/freedb/show.tt:53
msgid "Import as Multiple Artist Release"
msgstr "Importimine mitme esitajaga väljalaskena"

#: ../root/cdstub/layout.tt:27
msgid "Import as MusicBrainz release"
msgstr "Impordi MusicBrainzi väljalaskena"

#: ../root/freedb/show.tt:5
msgid "Import as a Single Artist Release"
msgstr "Importimine ühe esitajaga väljalaskena"

#: ../root/main/mirror.tt:9
msgid ""
"In order to log in or make changes to the database you must visit the main "
"server at {uri}."
msgstr "Sisselogimiseks või andmebaasi muutmiseks pead kasutama põhiserverit aadressil {uri}."

#: ../root/main/mirror_404.tt:9
msgid "In order to view this page please visit the main server at {uri}."
msgstr "Selle lehe vaatamiseks kasuta palun põhiserverit aadressil {uri}."

#: ../root/user/login.tt:20
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Kasutajanimi või parool on vale."

#: ../root/search/form.tt:24
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:59
msgid "Indexed search"
msgstr "Indekseeritud otsing"

#: ../root/search/form.tt:29
msgid "Indexed search with {doc|advanced query syntax}"
msgstr "Indekseeritud otsing {doc|laiendatud päringusüntaksiga}"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:120
msgid "Infer track durations from associated recordings"
msgstr "Lugude pikkused päritakse seostatud salvestistelt"

#: ../root/account/applications.tt:69
msgid "Installed Application"
msgstr "Paigaldatud rakendus"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/instruments-list.tt:4 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/instrument/header.tt:5 ../root/instrument/merge.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:46
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:119
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"

#: ../root/components/recordings-list.tt:34
#: ../root/components/releases-list.tt:26
msgid "Instrument Credits"
msgstr "Instrumenditeave"

#: ../root/instrument/edit_form.tt:9
msgid "Instrument Details"
msgstr "Instrumendi üksikasjad"

#: ../root/browse/instrument.tt:11 ../root/browse/instrument.tt:13
msgid "Instrument List"
msgstr "Instrumendiloend"

#: ../root/instrument/not_found.tt:1 ../root/instrument/not_found.tt:2
msgid "Instrument Not Found"
msgstr "Instrumenti ei leitud"

#: ../root/instrument/layout.tt:16
msgid "Instrument information"
msgstr "Instrumendi teave"

#: ../root/browse/index.tt:15
msgid "Instrument list"
msgstr "Instrumendiloend"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:5
msgid "Instrument:"
msgstr "Instrument:"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumendid"

#: ../root/main/500.tt:67
msgid "Interface language:"
msgstr "Kasutajaliidese keel:"

#: ../root/main/500.tt:1 ../root/main/500.tt:3
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisemine viga serveris"

#: ../root/user/profile.tt:52
msgid "Internal/Bot"
msgstr "Sisemine/bot"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:17
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:11
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:70
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:84
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:101
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:10
msgid "Into:"
msgstr "Järgnevasse:"

#: ../root/cdstub/error.tt:5
msgid "Invalid Disc ID"
msgstr "Sobimatu plaadi-ID"

#: ../root/components/common-macros.tt:783
msgid "Javascript is required for this page to work properly."
msgstr "Selle lehe korralikuks tööks on vaja JavaScripti."

#: ../root/components/forms.tt:364 ../root/release/edit/tracklist.tt:446
msgid "Join phrase:"
msgstr "Liitefraas:"

#: ../root/components/forms.tt:250 ../root/components/forms.tt:273
msgid "Keep all-uppercase words uppercased"
msgstr "Suurtähelisi sõnu ei muudeta"

#: ../root/user/login.tt:31
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Hoitakse sisselogituna"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:18
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:32 ../root/cdtoc/list.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/labels-list.tt:4
#: ../root/components/releases-list.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:77
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:24 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/header.tt:4 ../root/label/merge.tt:12
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:16 ../root/recording/index.tt:17
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:15 ../root/release_group/index.tt:28
#: ../root/release/merge.tt:19 ../root/report/label_list.tt:7
#: ../root/report/label_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:15
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:38
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:120
msgid "Label"
msgstr "Plaadifirma"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Label Area"
msgstr "Plaadifirma piirkond"

#: ../root/label/merge.tt:14
msgid "Label Code"
msgstr "Plaadifirma kood"

#: ../root/label/index.tt:5
msgid "Label Code:"
msgstr "Plaadifirma kood:"

#: ../root/label/edit_form.tt:30
msgid "Label Details"
msgstr "Plaadifirma üksikasjad"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label IPI:"
msgstr "Plaadifirma IPI:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label ISNI:"
msgstr "Plaadifirma ISNI:"

#: ../root/label/not_found.tt:1 ../root/label/not_found.tt:2
msgid "Label Not Found"
msgstr "Plaadifirmat ei leitud"

#: ../root/user/subscriptions/label.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:5
msgid "Label Subscriptions"
msgstr "Jälgitavad plaadifirmad"

#: ../root/report/annotations_labels.tt:1
#: ../root/report/annotations_labels.tt:3
msgid "Label annotations"
msgstr "Plaadifirmaannotatsioonid"

#: ../root/edit/details/add_label.tt:63 ../root/edit/details/edit_label.tt:29
#: ../root/label/edit_form.tt:46 ../root/label/layout.tt:51
msgid "Label code:"
msgstr "Plaadifirma kood:"

#: ../root/label/layout.tt:12
msgid "Label information"
msgstr "Plaadifirma teave"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Label ratings"
msgstr "Hinded plaadifirmadele"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_label.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:7
#: ../root/release/edit/information.tt:187 ../root/release/index.tt:15
msgid "Label:"
msgstr "Plaadifirma:"

#: ../root/area/labels.tt:1 ../root/area/labels.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/release/layout.tt:73 ../root/report/index.tt:37
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Labels"
msgstr "Plaadifirmad"

#: ../root/report/index.tt:43
msgid "Labels with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga plaadifirmad"

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:42
msgid "Labels with deprecated relationships"
msgstr "Plaadifirmad iganenud seostega"

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:41
msgid "Labels with possible duplicate relationships"
msgstr "Plaadifirmad võimalike topeltseostega"

#: ../root/release/index.tt:15
msgid "Labels:"
msgstr "Plaadifirmad:"

#: ../root/admin/attributes/language.tt:1
#: ../root/admin/attributes/language.tt:3 ../root/components/works-list.tt:17
#: ../root/iswc/index.tt:20 ../root/otherlookup/results-release.tt:19
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:18
#: ../root/search/results-work.tt:13 ../root/work/merge.tt:16
msgid "Language"
msgstr "Keel"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:46 ../root/edit/details/add_work.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:27
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:125 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:8
msgid "Language: {language}, script: {script}"
msgstr "Keel: {language}, kiri: {script}"

#: ../root/account/edit.tt:51
msgid "Languages Known:"
msgstr "Keeleoskus:"

#: ../root/user/profile.tt:124
msgid "Languages:"
msgstr "Keeled:"

#: ../root/user/profile.tt:176
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Viimase 24 tunni jooksul"

#: ../root/user/profile.tt:206
msgid "Last 28 days"
msgstr "Viimase 28 päeva jooksul"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
msgid "Last edited"
msgstr "Viimati muudetud"

#: ../root/cdstub/layout.tt:15
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"

#: ../root/layout.tt:100
msgid "Last replication packet received at {datetime}"
msgstr "Viimane replikatsioonipakett saadud {datetime}"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:135
msgid "Last updated on {date}"
msgstr "Viimati uuendatud {date}"

#: ../root/entity/details.tt:16
msgid "Last updated:"
msgstr "Viimati uuendatud:"

#: ../root/search/results-layout.tt:6
msgid "Last updated: {date}"
msgstr "Viimati uuendatud: {date}"

#: ../root/main/index.tt:49
msgid "Latest posts:"
msgstr "Uusimad sissekanded:"

#: ../root/artist/index.tt:38 ../root/artist/index.tt:41
msgid "Legal name"
msgstr "Kodanikunimi"

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:9 ../root/cdtoc/info.tt:33
#: ../root/components/medium.tt:72 ../root/components/recordings-list.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:55
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:59
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:52 ../root/freedb/show.tt:12
#: ../root/freedb/show.tt:64 ../root/isrc/index.tt:18
#: ../root/recording/index.tt:12 ../root/release/discids.tt:10
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:140 ../root/release/edit/tracklist.tt:360
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:26
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:9
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:28
#: ../root/edit/details/add_track_kv.tt:7
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:22
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:31
#: ../root/recording/edit_form.tt:28 ../root/recording/layout.tt:16
#: ../root/release/index.tt:18 ../root/release/layout.tt:43
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-licenses.tt:19
msgid "License"
msgstr "Litsents"

#: ../root/main/index.tt:26
msgid ""
"Like Wikipedia, MusicBrainz is maintained by a global community of users and"
" we want everyone &#x2014; including you &#x2014; to {doc|participate and "
"contribute}."
msgstr "Nagu Wikipediat, hooldab ka MusicBrainzi üleilmne kasutajate kogukond ja me tahame, et kõik — ka sina — {doc|osaleks ja aitaks kaasa}."

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid "Limited User"
msgstr "piiratud kasutaja"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:41
msgid "Lines contain track artists"
msgstr "Pealkirjadele järgnevad artistid"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:18
msgid "Lines start with a track number"
msgstr "Read algavad loonumbriga"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Link"
msgstr "Seosta"

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:11
msgid "Link order:"
msgstr "Linkimisjärjestus:"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:21
msgid "Link phrase:"
msgstr "Liitefraas:"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:39
msgid "Link phrases"
msgstr "Liitefraasid"

#: ../root/annotation/edit.tt:56
msgid "Links:"
msgstr "Lingid:"

#: ../root/annotation/edit.tt:51
msgid "Lists:"
msgstr "Loendid:"

#: ../root/layout/menu.tt:190
msgid "Live Data Feed"
msgstr "Andmevoog"

#: ../root/search/results-doc.tt:5
msgid "Loading"
msgstr "Laadimine..."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:15
msgid "Loading edit previews..."
msgstr "Toimetuste eelvaate laadimine..."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:73
#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:53
#: ../root/static/scripts/common/dialogs.js:7
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: ../root/components/aliases.tt:16 ../root/edit/details/add_alias.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:23
msgid "Locale"
msgstr "Lokaat"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:17
msgid "Locale:"
msgstr "Lokaat:"

#: ../root/components/events-list.tt:24 ../root/report/event_list.tt:10
#: ../root/search/results-event.tt:11
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Location Editor"
msgstr "Piirkonnatoimetaja"

#: ../root/admin/edit_user.tt:10
msgid "Location editor"
msgstr "Piirkonnatoimetaja"

#: ../root/user/privileged.tt:40
msgid "Location editors"
msgstr "Piirkonnatoimetajad"

#: ../root/user/privileged.tt:41
msgid "Location editors are users who can add or modify {uri|areas}."
msgstr "Piirkonnatoimetajad on kasutajad, kes saavad lisada või muuta {uri|piirkondi}."

#: ../root/account/edit.tt:24 ../root/user/profile.tt:78
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: ../root/layout/menu.tt:115 ../root/user/login.tt:1 ../root/user/login.tt:3
#: ../root/user/login.tt:34
msgid "Log In"
msgstr "Logi sisse"

#: ../root/layout/menu.tt:49
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"

#: ../root/components/common-macros.tt:531
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"

#: ../root/collection/layout.tt:25
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:54
msgid "Log in to edit"
msgstr "Toimetamiseks logi sisse"

#: ../root/release/cover_art.tt:63
msgid "Log in to upload cover art"
msgstr "Kaanepildi üleslaadimiseks logi sisse"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:29
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgid "Long link phrase:"
msgstr "Pikk liitefraas:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:11 ../root/doc/error.tt:17 ../root/main/400.tt:18
#: ../root/main/404.tt:18
msgid "Looking for help? Check out our {doc|documentation} or {faq|FAQ}."
msgstr "Otsid abi? Vaata {doc|dokumentatsiooni} või {faq|KKK-d}."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:158
msgid "Looking for suggested recordings..."
msgstr "Soovituste otsimine..."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:1 ../root/cdtoc/lookup.tt:2
msgid "Lookup CD"
msgstr "CD päring"

#: ../root/cdstub/browse.tt:10
msgid "Lookup count"
msgstr "Päringute arv"

#: ../root/cdstub/layout.tt:17
msgid "Lookup count:"
msgstr "Päringute arv:"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:1 ../root/account/lost_password.tt:1
#: ../root/account/lost_password.tt:3
msgid "Lost Password"
msgstr "Unustatud parool"

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:1 ../root/account/lost_username.tt:1
#: ../root/account/lost_username.tt:3
msgid "Lost Username"
msgstr "Unustatud kasutajanimi"

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Low"
msgstr "madal"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:148 ../root/work/edit_form.tt:16
#: ../root/work/index.tt:4 ../root/work/layout.tt:19
msgid "Lyrics Language:"
msgstr "Sõnade keel:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "MBID:"
msgstr "MBID:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:83
#: ../root/release/edit/information.tt:150
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:273
msgid "MM"
msgstr "KK"

#: ../root/layout/menu.tt:169 ../root/main/index.tt:71
msgid "Magic MP3 Tagger"
msgstr "Magic MP3 Tagger"

#: ../root/account/preferences.tt:31
msgid ""
"Mail me when one of my edits gets a \"no\" vote. (Note: the email is only "
"sent for the first \"no\" vote, not each one)"
msgstr "Saadetakse kiri, kui keegi mõne mu toimetuse vastu hääletab (NB: kiri saadetakse ainult iga toimetuse esimese vastuhääle peale)"

#: ../root/layout/menu.tt:286
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Postiloendid"

#: ../root/taglookup/nag.tt:24
msgid "Make a donation now!"
msgstr "Anneta kohe!"

#: ../root/components/forms.tt:13 ../root/components/forms.tt:18
msgid "Make all edits votable."
msgstr "Kõik toimetused pannakse hääletusele"

#: ../root/release/merge.tt:108
msgid ""
"Make sure all mediums in the releases being merged are in the correct "
"position. For example, to merge a medium into medium 2 of a release, it will"
" need to be set as medium 2 of the release being merged."
msgstr "Vaata, et mestitavate väljalasete kõik helikandjad oleks õiges kohas. Helikandja mestimiseks nt sihtväljalaske 2. helikandjaga peab ta mestitaval väljalaskel olema helikandja nr 2."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:235
msgid "Manual entry"
msgstr "Käsitsi"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Many relationships"
msgstr "Palju seoseid"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/map.tt:1
msgid "Map"
msgstr "Kaart"

#: ../root/release/lookup.tt:8
msgid "Match"
msgstr "Vastavus"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:4 ../root/cdtoc/lookup.tt:78
msgid "Matching CDs"
msgstr "Vastavad CD-d"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:38 ../root/cdtoc/set_durations.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:807
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium.pm:8
msgid "Medium"
msgstr "Helikandja"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:32
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span> (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr "Helikandja <span class=\"new\">{new}</span> (teisaldati asukohalt <span class=\"old\">{old}</span>)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:29
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span> (new medium)"
msgstr "Helikandja <span class=\"new\">{new}</span> (uus helikandja)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:26
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr "Helikandja <span class=\"new\">{new}</span>: „{title}” (teisaldati asukohalt <span class=\"old\">{old}</span>)"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:23
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (new medium)"
msgstr "Helikandja <span class=\"new\">{new}</span>: „{title}” (uus helikandja)"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}"
msgstr "Helikandja {position} on nüüd helikandja {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Helikandja {position} on nüüd helikandja {new_position}: „{new_name}”"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}"
msgstr "Helikandja {position}: „{name}” on nüüd helikandja {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Helikandja {position}: „{name}” on nüüd helikandja {new_position}: „{new_name}”"

#: ../root/edit/details/add_disc_id.tt:4 ../root/edit/details/edit_medium.tt:8
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:3
msgid "Medium:"
msgstr "Helikandja:"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:17
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:5
msgid "Mediums:"
msgstr "Helikandjad:"

#: ../root/user/profile.tt:84
msgid "Member since:"
msgstr "Liitunud:"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:30
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:29
msgid "Merge"
msgstr "Mesti"

#: ../root/area/merge.tt:1 ../root/area/merge.tt:3
msgid "Merge Areas"
msgstr "Piirkondade mestimine"

#: ../root/artist/merge.tt:1 ../root/artist/merge.tt:3
msgid "Merge Artists"
msgstr "Artistide mestimine"

#: ../root/event/merge.tt:1 ../root/event/merge.tt:3
msgid "Merge Events"
msgstr "Sündmuste mestimine"

#: ../root/instrument/merge.tt:1 ../root/instrument/merge.tt:3
msgid "Merge Instruments"
msgstr "Instrumentide mestimine"

#: ../root/label/merge.tt:1 ../root/label/merge.tt:3
msgid "Merge Labels"
msgstr "Plaadifirmade mestimine"

#: ../root/place/merge.tt:1 ../root/place/merge.tt:3
msgid "Merge Places"
msgstr "Kohtade mestimine"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:3
msgid "Merge Process"
msgstr "Mestimisprotsess"

#: ../root/recording/merge.tt:1 ../root/recording/merge.tt:3
msgid "Merge Recordings"
msgstr "Salvestiste mestimine"

#: ../root/release_group/merge.tt:1 ../root/release_group/merge.tt:3
msgid "Merge Release Groups"
msgstr "Väljalaskerühmade mestimine"

#: ../root/release/merge.tt:1 ../root/release/merge.tt:3
msgid "Merge Releases"
msgstr "Väljalasete mestimine"

#: ../root/series/merge.tt:1 ../root/series/merge.tt:3
msgid "Merge Series"
msgstr "Seeriate mestimine"

#: ../root/work/merge.tt:1 ../root/work/merge.tt:3
msgid "Merge Works"
msgstr "Teoste mestimine"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:25
msgid "Merge attributes:"
msgstr "Atribuudid mestitakse:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:30
msgid "Merge language &amp; script:"
msgstr "Mestitakse keel ja kiri:"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:51
msgid "Merge mediums and recordings"
msgstr "Mestitakse helikandjad ja salvestised"

#: ../root/artist/index.tt:56
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Merge.pm:13
msgid "Merge release groups"
msgstr "Mesti väljalaskerühmad"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:133 ../root/release/merge.tt:54
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Mestimisstrateegia:"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:2
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:3
msgid "Merge:"
msgstr "Mestitakse:"

#: ../root/user/contact.tt:11
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:1
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:3
msgid "Mismatched release groups"
msgstr "Mestimist vajada võivad väljalaskerühmad"

#: ../root/cdstub/browse.tt:11
msgid "Modify count"
msgstr "Muutmiste arv"

#: ../root/cdstub/layout.tt:19
msgid "Modify count:"
msgstr "Muutmiste arv:"

#: ../root/cdtoc/list.tt:55 ../root/release/discids.tt:39
msgid "Move"
msgstr "Teisalda"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:1 ../root/cdtoc/move_search.tt:2
msgid "Move Disc ID"
msgstr "Plaadi-ID teisaldamine"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:311
msgid "Move disc down"
msgstr "Liiguta plaat allapoole"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:312
msgid "Move disc up"
msgstr "Liiguta plaat ülespoole"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:26
msgid "Move entity down"
msgstr "Liiguta allapoole"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:27
msgid "Move entity up"
msgstr "Liiguta ülespoole"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:47
msgid "Move file down"
msgstr "Liiguta fail allapoole"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:45
msgid "Move file up"
msgstr "Liiguta fail ülespoole"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:173
msgid "Move track down"
msgstr "Liiguta lugu allapoole"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:177
msgid "Move track up"
msgstr "Liiguta lugu ülespoole"

#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:14
msgid "Move tracks:"
msgstr "Lugude teisaldamine?"

#: ../root/main/index.tt:1
msgid "MusicBrainz - The Open Music Encyclopedia"
msgstr "MusicBrainz, vaba muusikaentsüklopeedia"

#: ../root/main/index.tt:47
msgid "MusicBrainz Blog"
msgstr "MusicBrainzi blogi"

#: ../root/layout/menu.tt:181 ../root/main/index.tt:98
msgid "MusicBrainz Database"
msgstr "MusicBrainzi andmebaas"

#: ../root/layout/menu.tt:166 ../root/main/index.tt:70
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"

#: ../root/layout/menu.tt:178
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainzi server"

#: ../root/main/index.tt:10
msgid "MusicBrainz aims to be:"
msgstr "MusicBrainzi siht on olla:"

#: ../root/account/register.tt:16
msgid ""
"MusicBrainz believes strongly in the privacy of its users! Any personal "
"information you choose to provide will not be sold or shared with anyone "
"else. For full details, please read our {doc|Privacy Policy}."
msgstr "MusicBrainz usub tugevalt oma kasutajate privaatsusse. Ükskõik millist sisestatud isiklikku teavet ei müüda ega jagata kellegi teisega. Täielikud üksikasjad leiad meie {doc|privaatsuspõhimõtetest}."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:84
msgid "MusicBrainz does not have any CDs with the TOC:"
msgstr "MusicBrainzis pole CD-sid, mille sisukord oleks"

#: ../root/layout/menu.tt:175
msgid "MusicBrainz for Android"
msgstr "MusicBrainz Androidile"

#: ../root/account/register.tt:59
msgid ""
"MusicBrainz has one account type for all users. If you represent an artist "
"or label, please use the above form to create an account."
msgstr "MusicBrainzis on kõigile kasutajatele sama kontotüüp. Kui esindad artisti või plaadifirmat, kasuta konto loomiseks sedasama ülalolevat vormi."

#: ../root/main/index.tt:6
msgid ""
"MusicBrainz is an open music encyclopedia that collects music metadata and "
"makes it available to the public."
msgstr "MusicBrainz on vaba muusikaentsüklopeedia, mis kogub andmeid muusika kohta ja teeb need üldsusele kättesaadavaks."

#: ../root/main/index.tt:38
msgid ""
"MusicBrainz is operated by the {uri|MetaBrainz Foundation}, a California "
"based 501(c)(3) tax-exempt non-profit corporation dedicated to keeping "
"MusicBrainz {free|free and open source}."
msgstr "MusicBrainzi juhib {uri|MetaBrainz Foundation}, Californias asuv maksuvabastusega mittetulunduslik ettevõte, mis on pühendunud MusicBrainzi {free|avatud koodiga ja tasuta} hoidmisele."

#: ../root/layout/head.tt:16
msgid "MusicBrainz: Artist"
msgstr "MusicBrainz: artist"

#: ../root/layout/head.tt:17
msgid "MusicBrainz: Label"
msgstr "MusicBrainz: plaadifirma"

#: ../root/layout/head.tt:18
msgid "MusicBrainz: Release"
msgstr "MusicBrainz: väljalase"

#: ../root/layout/head.tt:19
msgid "MusicBrainz: Track"
msgstr "MusicBrainz: lugu"

#: ../root/layout/menu.tt:57
msgid "My Collections"
msgstr "Minu kogud"

#: ../root/layout/menu.tt:54
msgid "My Data"
msgstr "Minu andmed"

#: ../root/layout/menu.tt:66
msgid "My Open Edits"
msgstr "Minu lahtised toimetused"

#: ../root/layout/menu.tt:60
msgid "My Ratings"
msgstr "Minu antud hinded"

#: ../root/layout/menu.tt:63
msgid "My Tags"
msgstr "Minu sildid"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "My Vote"
msgstr "Minu hääl"

#: ../root/edit/index.tt:26
msgid "My vote:"
msgstr "Minu hääl:"

#: ../root/edit/edit_header.tt:32 ../root/edit/edit_header.tt:37
#: ../root/edit/edit_header.tt:42
msgid "My vote: "
msgstr "Minu hääl: "

#: ../root/edit/edit_header.tt:38
msgid "N/A"
msgstr "pole"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:5 ../root/admin/attributes/form.tt:22
#: ../root/admin/attributes/form.tt:45 ../root/admin/attributes/index.tt:18
#: ../root/admin/attributes/language.tt:9 ../root/admin/attributes/script.tt:9
#: ../root/artist/aliases.tt:19 ../root/components/recordings-list.tt:27
#: ../root/components/results-generic.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:50
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:10
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:7 ../root/release_group/merge.tt:12
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:8
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:9
#: ../root/search/results-annotation.tt:9 ../root/search/results-area.tt:8
#: ../root/search/results-editor.tt:8 ../root/search/results-event.tt:8
#: ../root/search/results-instrument.tt:8 ../root/search/results-label.tt:8
#: ../root/search/results-place.tt:8 ../root/search/results-series.tt:8
#: ../root/search/results-tag.tt:8 ../root/search/results-work.tt:8
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:12
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../root/account/edit_application.tt:8
#: ../root/account/register_application.tt:8 ../root/collection/edit_form.tt:5
#: ../root/components/filter-form.tt:16 ../root/components/forms.tt:214
#: ../root/edit/details/add_area.tt:10 ../root/edit/details/add_artist.tt:10
#: ../root/edit/details/add_event.tt:10
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:10
#: ../root/edit/details/add_label.tt:10 ../root/edit/details/add_medium.tt:19
#: ../root/edit/details/add_place.tt:10
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:10
#: ../root/edit/details/add_release.tt:10
#: ../root/edit/details/add_series.tt:10
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:10
#: ../root/edit/details/add_work.tt:10 ../root/edit/details/edit_area.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:11 ../root/edit/details/edit_event.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:9 ../root/edit/details/edit_medium.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:4
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:9 ../root/edit/details/edit_work.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:13
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:7
#: ../root/entity/details.tt:6 ../root/event/edit_form.tt:13
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:68
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:98
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../root/annotation/history.tt:10
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:227
msgid "New Artist"
msgstr "Uus artist"

#: ../root/artist/edit_credit.tt:18 ../root/artist/split.tt:35
msgid "New Artist Credit"
msgstr "Uus artisti nimekuju"

#: ../root/admin/attributes/create.tt:1 ../root/admin/attributes/create.tt:3
msgid "New Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:127
msgid "New Image Goes Here"
msgstr "Uus pilt tuleb siia"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:10
msgid "New Order"
msgstr "Uus järjestus"

#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:3
msgid "New Relationship Attribute"
msgstr "Uus seoseatribuut"

#: ../root/relationship/linktype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/create.tt:3
msgid "New Relationship Type"
msgstr "Uus seosetüüp"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:14
msgid "New Release:"
msgstr "Uus väljalase:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:27
msgid "New Status:"
msgstr "Uus staatus:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:48
msgid "New Tracklist"
msgstr "Uus lugude nimekiri"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:22
msgid "New Type:"
msgstr "Uus tüüp:"

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:32
msgid "New cover art:"
msgstr "Uus kaanepilt:"

#: ../root/release/merge.tt:72
msgid "New disc title:"
msgstr "Plaadi uus pealkiri:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:25
msgid "New language:"
msgstr "Uus keel:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:17
msgid "New page"
msgstr "Uus leht"

#: ../root/account/change_password.tt:23
msgid "New password:"
msgstr "Uus parool:"

#: ../root/release/merge.tt:70
msgid "New position:"
msgstr "Uus asukoht:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:26
msgid "New positions:"
msgstr "Uued asukohad:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:196
msgid "New recording"
msgstr "Uus salvestis"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:29
msgid "New relationships:"
msgstr "Uued seosed:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:30
msgid "New script:"
msgstr "Uus kirjasüsteem:"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:18 ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:23
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:28
msgid "New version:"
msgstr "Uus versioon:"

#: ../root/release/edit/macros.tt:44
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:33
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

#: ../root/release/edit/layout.tt:61
msgid "Next »"
msgstr "Edasi »"

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:195
msgctxt "vote"
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../root/tag/not_found.tt:4
msgid "No MusicBrainz entities have yet been tagged with \"{tag}\"."
msgstr "Silti „{tag}” pole MusicBrainzis veel kellelegi ega millelegi pandud."

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "No areas with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga piirkondi ei leitud."

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "No artists with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga artiste ei leitud."

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No cover art available."
msgstr "Kaanepilti pole lisatud."

#: ../root/edit/notes.tt:40
msgid "No edit notes have been added."
msgstr "Toimetusmärkeid pole lisatud."

#: ../root/edit/list.tt:88
msgid "No edits were found matching your query. Please {search|try again}."
msgstr "Päringule vastavaid toimetusi ei leitud. {search|Proovi uuesti}."

#: ../root/elections/index.tt:39
msgid "No elections found."
msgstr "Valimisi ei leitud."

#: ../root/collection/index.tt:36
msgid "No events found in this list."
msgstr "Selles loendis pole sündmusi."

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "No events with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga sündmusi ei leitud."

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No front cover image available.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr "Esikaanepilti pole saadaval.<br/>{all|Näita kõiki kaanepilte}"

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "No instruments with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga instrumente ei leitud."

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "No labels with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga plaadifirmasid ei leitud."

#: ../root/release/lookup.tt:33
msgid "No matching CDs were found for TOC {toc}."
msgstr "Sisukorrale „{toc}” vastavaid CD-sid ei leitud."

#: ../root/admin/edit_user.tt:16
msgid "No nag"
msgstr "Ei tüüdata"

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "No places with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga kohti ei leitud."

#: ../root/user/ratings.tt:24
msgid "No ratings."
msgstr "Hindeid pole."

#: ../root/artist/recordings.tt:16 ../root/instrument/recordings.tt:11
msgid "No recordings found."
msgstr "Salvestisi ei leitud."

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "No recordings with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga salvestisi ei leitud."

#: ../root/place/performances.tt:5
msgid "No recordings, releases or release groups are linked to this place"
msgstr "Selle kohaga pole lingitud ühtegi salvestist, väljalaset ega väljalaskerühma."

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:29
msgid "No relationship attributes found."
msgstr "Ühtki seoseatribuuti ei leitud."

#: ../root/artist/index.tt:68
msgid "No release groups found."
msgstr "Väljalaskerühmi ei leitud."

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "No release groups with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga väljalaskerühmi ei leitud."

#: ../root/artist/releases.tt:21 ../root/instrument/releases.tt:13
msgid "No releases found"
msgstr "Väljalaskeid ei leitud"

#: ../root/collection/index.tt:21
msgid "No releases found in collection."
msgstr "Sellesse kogusse pole väljalaskeid lisatud."

#: ../root/recording/index.tt:45
msgid "No releases found which feature this recording."
msgstr "Ei leitud ühtki väljalaset, kus see salvestis peal oleks."

#: ../root/release_group/index.tt:73
msgid "No releases found."
msgstr "Väljalaskeid ei leitud."

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:52
msgid "No releases have cover art marked as \"Front\", cannot set cover art."
msgstr "Ühelgi väljalaskel pole esikaanepilti, seega ei saa siin kaanepilti määrata."

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "No releases with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga väljalaskeid ei leitud."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:110
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:403
msgid "No results"
msgstr "Tulemusi pole"

#: ../root/otherlookup/results.tt:10 ../root/search/results-annotation.tt:26
#: ../root/search/results-cdstub.tt:26 ../root/search/results-freedb.tt:36
#: ../root/search/results-tag.tt:22
msgid "No results found"
msgstr "Tulemusi ei leitud"

#: ../root/components/search.tt:43 ../root/otherlookup/results-release.tt:55
msgid "No results found."
msgstr "Tulemusi ei leitud."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:61
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:45
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:76
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:57
#: ../root/search/results-area.tt:38 ../root/search/results-editor.tt:22
#: ../root/search/results-event.tt:51 ../root/search/results-instrument.tt:28
#: ../root/search/results-label.tt:40 ../root/search/results-place.tt:40
#: ../root/search/results-release_group.tt:26
#: ../root/search/results-series.tt:26 ../root/search/results-work.tt:58
msgid "No results found. Try refining your search query."
msgstr "Tulemusi ei leitud. Proovi otsingupäringut täpsustada."

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "No series with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga seeriaid ei leitud."

#: ../root/user/subscriptions/table.tt:34
msgid "No subscriptions."
msgstr "Avalikke jälgimisi pole."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:18
msgid "No thanks"
msgstr "Ei, aitäh"

#: ../root/user/privileged.tt:9
msgid "No users found"
msgstr "Kasutajaid ei leitud."

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
msgid "No vote"
msgstr "Andmata"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "No vote count"
msgstr "Vastuhäälte arv"

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "No works with this tag were found."
msgstr "Selle sildiga teoseid ei leitud."

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:65
msgid "No {type0}-{type1} relationship types found."
msgstr "Ühtegi {type0}–{type1} seosetüüpi ei leitud."

#: ../root/entity/tags.tt:2
msgid "Nobody has tagged this yet."
msgstr "Keegi pole seda veel sildistanud."

#: ../root/event/attendance.tt:23
msgid "Nobody is attending {event}."
msgstr ""

#: ../root/elections/nominate.tt:1 ../root/elections/nominate.tt:3
msgid "Nominate a candidate for auto-editor"
msgstr "Kandidaadi esitamine vanemtoimetajaks"

#: ../root/report/index.tt:87
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:1
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:3
msgid "Non-digital releases with download relationships"
msgstr "Mittedigitaalsed väljalasked, millel on allalaadimisseos"

#: ../root/edit/edit_header.tt:43 ../root/edit/vote.tt:23
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:350
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:147
msgid ""
"None of the attached disc IDs can fit a pregap track of the given length."
msgstr "Ükski omistatud plaadi-ID-dest ei luba sellise pikkusega pregap-rada."

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Normal"
msgstr "tavaline"

#: ../root/user/profile.tt:59
msgid "Normal User"
msgstr "tavaline kasutaja"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:36
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:144
msgid "Note"
msgstr "Märkus"

#: ../root/release/edit/information.tt:296
msgid ""
"Note! If you do not know the month or day of release, please leave them "
"empty.  January 1st is not often the actual release date, please double "
"check that you have entered the release date correctly."
msgstr "NB! Kui sa ei tea väljalaskekuud või -päeva, siis palun jäta selle väli tühjaks. 1. jaanuar pole sageli tegelik väljalaskekuupäev — palun kontrolli üle, et sisestatud kuupäev tõesti paika peab."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:41
#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid "Note:"
msgstr "Pane tähele:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:223
msgid ""
"Note: only searches edits that: add or edit relationships, created after "
"2011-05-16; or which remove relationships, created after 2013-07-08."
msgstr "Pane tähele, et otsida saab ainult seoste lisamise või muutmise toimetusi, mis on sisestatud pärast 16.05.2011, ja seoste eemaldamise toimetusi, mis on sisestatud pärast 08.07.2013."

#: ../root/account/preferences.tt:37
msgid "Notify me by email on new releases to my watched artists"
msgstr "Teavitatakse e-posti teel valitud artistide uutest väljalasetest"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:103
msgid "Now loading recording associations..."
msgstr "Seotud salvestiste laadimine..."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:156 ../root/release/edit/tracklist.tt:326
msgid "Now loading tracklist..."
msgstr "Lugude nimekirja laadimine..."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:1 ../root/oauth2/oob.tt:1
msgid "OAuth Authorization"
msgstr "OAuthi autoriseerimine"

#: ../root/oauth2/error.tt:1
msgid "OAuth Authorization Error"
msgstr "OAuthi autoriseerimisviga"

#: ../root/account/applications.tt:56
msgid "OAuth Client ID"
msgstr "OAuthi kliendi ID"

#: ../root/account/applications.tt:57
msgid "OAuth Client Secret "
msgstr "OAuthi kliendi saladus "

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:18
msgid "Official homepage"
msgstr "Ametlik koduleht"

#: ../root/account/applications.tt:5
msgid "Offline Access"
msgstr "Ühenduseta juurdepääs"

#: ../root/annotation/history.tt:9
msgid "Old"
msgstr "Vana"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:226
msgid "Old Artist"
msgstr "Vana artist"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:7
msgid "Old Order"
msgstr "Vana järjestus"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:47
msgid "Old Tracklist"
msgstr "Vana lugude nimekiri"

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:13
msgid "Old cover art:"
msgstr "Vana kaanepilt:"

#: ../root/account/change_password.tt:22
msgid "Old password:"
msgstr "Vana parool:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:14
msgid "Old positions:"
msgstr "Vanad asukohad:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:195
msgid "Old recording"
msgstr "Vana salvestis"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:6
msgid "Old relationships:"
msgstr "Vanad seosed:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:3
msgid "Old releases:"
msgstr "Vanad väljalasked:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:11
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:16
msgid "Old version:"
msgstr "Vana versioon:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:3
msgid "Old:"
msgstr "Vana:"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:7
msgid ""
"Only releases with the same amount of tracks ({n}) as the release the disc "
"ID is currently attached to are shown."
msgstr "Näidatakse ainult neid väljalaskeid, millel on {n} lugu (ehk sama palju kui sellel plaadi-ID-l)."

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:6
msgid ""
"Only the user who created an edit can cancel it, either you did not create "
"{edit} or perhaps it has already been closed."
msgstr "Toimetuse saab tühistada ainult see toimetaja, kelle oma see on. {edit} pole kas sinu tehtud või siis on see juba suletud."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:131
msgid ""
"Only use this option after you’ve tried searching for the work(s) you want "
"to create, and are certain they do not already exist on MusicBrainz."
msgstr "Kasuta seda valikut ainult siis, kui oled soovitud teoseid tulutult otsinud ja oled kindel, et neid MusicBrainzis olemas ei ole."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:10
msgid "Only {doc|auto-editors} can approve an edit."
msgstr "Ainult {doc|vanemtoimetajad} saavad toimetusi heaks kiita."

#: ../root/edit/search_macros.tt:92
msgid ""
"Oops! It seems your search parameters are not correct, please double check "
"your input!"
msgstr "Paistab, et antud otsinguparameetrid olid valed. Palun vaata sisestatu uuesti üle."

#: ../root/main/500.tt:5
msgid "Oops, something went wrong!"
msgstr "Oih, midagi läks valesti!"

#: ../root/user/profile.tt:168 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:280
msgid "Open"
msgstr "lahtine"

#: ../root/edit/open.tt:1 ../root/edit/open.tt:3 ../root/user/edits.tt:1
#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "Open Edits"
msgstr "Lahtised toimetused"

#: ../root/edit/subscribed-editors.tt:1 ../root/edit/subscribed-editors.tt:3
msgid "Open Edits by Your Subscribed Editors"
msgstr "Jälgitavate kasutajate lahtised toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Open Edits by {name}"
msgstr "Lahtised toimetused ~ {name}"

#: ../root/edit/subscribed.tt:1 ../root/edit/subscribed.tt:3
msgid "Open Edits for Your Subscribed Entities"
msgstr "Lahtised toimetused jälgitaval sisul"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Open Edits for {name}"
msgstr "Lahtised toimetused ~ {name}"

#: ../root/collection/layout.tt:22 ../root/edit/list_header.tt:16
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:51
msgid "Open edits"
msgstr "Lahtised toimetused"

#: ../root/components/common-macros.tt:539
#: ../root/components/common-macros.tt:544
msgid "Open in tagger"
msgstr "Ava sildistajas"

#: ../root/edit/info.tt:40
msgid "Opened:"
msgstr "Loodud:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:116 ../root/release/edit/tracklist.tt:11
msgid "Options"
msgstr "Seadistamine"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:97
msgid "Or..."
msgstr "Või..."

#: ../root/components/series-list.tt:6 ../root/series/merge.tt:14
msgid "Ordering Type"
msgstr "Järjestuse tüüp"

#: ../root/edit/details/add_series.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:23 ../root/series/edit_form.tt:34
#: ../root/series/layout.tt:13
msgid "Ordering Type:"
msgstr "Järjestuse tüüp:"

#: ../root/otherlookup/results.tt:1 ../root/otherlookup/results.tt:3
msgid "Other Lookup Results"
msgstr "Muude päringute tulemused"

#: ../root/otherlookup/index.tt:1 ../root/otherlookup/index.tt:3
msgid "Other Lookups"
msgstr "Muud päringud"

#: ../root/search/index.tt:7
msgid "Other lookups"
msgstr "Muud päringud"

#: ../root/user/profile.tt:209
msgid "Overall"
msgstr "Üldse"

#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/collection/header.tt:1
#: ../root/components/entity-tabs.tt:31 ../root/tag/header.tt:1
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"

#: ../root/collection/layout.tt:12
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-fail"

#: ../root/edit/details/remove_puid.tt:7
msgid "PUID:"
msgstr "PUID:"

#: ../root/edit/details/add_puids.tt:8
msgid "PUIDs:"
msgstr "PUID-d:"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:60
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:70
#: ../root/release/edit/information.tt:246 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Packaging:"
msgstr "Ümbris:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:1 ../root/doc/error.tt:1 ../root/doc/error.tt:7
#: ../root/main/404.tt:4 ../root/main/404.tt:6 ../root/main/mirror_404.tt:1
#: ../root/main/mirror_404.tt:3
msgid "Page Not Found"
msgstr "Lehekülge ei leitud"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:32
msgid "Page name"
msgstr "Lehekülje nimi"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:29
msgid "Page removed"
msgstr "Lehekülg eemaldatud"

#: ../root/components/paginator.tt:31
msgid "Page {cur} of at least {total}"
msgstr "Lehekülg {cur} vähemalt {total}-st"

#: ../root/components/paginator.tt:33
msgid "Page {cur} of {total}"
msgstr "Lehekülg {cur} / {total}"

#: ../root/layout/head.tt:6
msgid "Page {n}"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:99
msgid "Page {page} of {total}"
msgstr "Lk {page} / {total}"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:8 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:9
msgid "Page:"
msgstr "Lehekülg:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:86
msgid "Parent"
msgstr "Ülemobjekt"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:21
msgid "Parent ID"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:14
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:4
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:4
msgid "Parent:"
msgstr "Ülemobjekt:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:227
msgid "Parse Tracks"
msgstr "Tuvasta lood"

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:1
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:3
msgid "Part of Set Relationships"
msgstr "„Osa komplektist” seosed"

#: ../root/account/register.tt:29 ../root/account/reset_password.tt:10
#: ../root/user/login.tt:24
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../root/components/forms.tt:391 ../root/release/edit/tracklist.tt:493
msgid "Paste Credits"
msgstr "Aseta artistiteave"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:12
msgid "Perform the above operations when I'm not using the application"
msgstr "Teha eelnimetatud toiminguid, kui ma parajasti rakendust ei kasuta"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/performances.tt:1
#: ../root/place/performances.tt:2
msgid "Performances"
msgstr "Salvestised"

#: ../root/entity/details.tt:20
msgid "Permanent link:"
msgstr "Püsilink:"

#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:11
msgid "Phrase:"
msgstr "Fraas:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/places-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/place/header.tt:5
#: ../root/place/merge.tt:11 ../root/report/place_list.tt:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:40
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:121
msgid "Place"
msgstr "Koht"

#: ../root/place/edit_form.tt:32
msgid "Place Details"
msgstr "Koha üksikasjad"

#: ../root/place/not_found.tt:1 ../root/place/not_found.tt:2
msgid "Place Not Found"
msgstr "Kohta ei leitud"

#: ../root/report/annotations_places.tt:1
#: ../root/report/annotations_places.tt:3
msgid "Place annotations"
msgstr "Kohaannotatsioonid"

#: ../root/place/layout.tt:11
msgid "Place information"
msgstr "Koha teave"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_place.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:5
msgid "Place:"
msgstr "Koht:"

#: ../root/area/places.tt:1 ../root/area/places.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:104 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Places"
msgstr "Kohad"

#: ../root/report/index.tt:108
msgid "Places with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga kohad"

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:3
#: ../root/report/index.tt:107
msgid "Places with deprecated relationships"
msgstr "Kohad iganenud seostega"

#: ../root/main/500.tt:85
msgid ""
"Please be sure to include the stack trace and request data shown above!"
msgstr "Kindlasti pane kirja ka ülaltoodud pinu tagasijälitus ning päringuandmed."

#: ../root/account/change_password.tt:6
msgid ""
"Please change your password. Unfortunately we've discovered that secure "
"hashes user's passwords were temporarily available for download on our FTP "
"site. While it is extremely unlikely that anyone will be able to derive the "
"original passwords from this mishap, we are requiring all of our users to "
"change their passwords. Sorry for the inconvenience. For more information "
"see {blog|the recent blog post}."
msgstr "Palun vaheta oma salasõna. Avastasime, et kasutajate paroolide turvaräsid olid meie FTP-saidil ajutiselt allalaaditavad. On küll äärmiselt ebatõenäoline, et keegi sealt algsed paroolid suudaks tuletada, aga igaks juhuks sunnime siiski kõik kasutajad parooli vahetama. Vabandust ebamugavuste pärast. Lisateavet saad vastavast {blog|blogisissekandest}."

#: ../root/edit/search_macros.tt:305
msgid "Please choose a condition"
msgstr "Palun vali tingimus"

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:21
msgid ""
"Please choose a valid image. Currently the Cover Art Archive only supports "
"JPEG, PNG, GIF and PDF files."
msgstr "Palun vali sobiv pilt. Hetkel lubab Kaanepildiarhiiv kasutada ainult JPEG-, PNG-, GIF- ja PDF-faile."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:86
msgid ""
"Please consider adding this release/CD to MusicBrainz. To add this CD, "
"please choose one of the following two methods:"
msgstr "Palun kaalu selle väljalaske/CD lisamist MusicBrainzi andmebaasi. Selleks vali üks järgmisest kahest meetodist:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"artist from the others."
msgstr "Palun sisesta {doc_disambiguation|täpsustus}, et aidata seda artisti teistest eristada."

#: ../root/label/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"label from the others."
msgstr "Palun sisesta {doc_disambiguation|täpsustus}, et aidata seda plaadifirmat teistest eristada."

#: ../root/place/edit_form.tt:25
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"place from the others."
msgstr "Palun sisesta {doc_disambiguation|täpsustus}, et aidata seda kohta teistest eristada."

#: ../root/series/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"series from the others."
msgstr "Palun sisesta {doc_disambiguation|täpsustus}, et aidata seda seeriat teistest eristada."

#: ../root/entity/tags.tt:10
msgid ""
"Please enter tags in the text area below. Tags are comma separated, and you "
"may wish to see the {tagsyn|tag syntax documentation} for more information"
msgstr "Palun sisesta sildid allolevasse tekstialasse. Sildid tuleb eraldada komaga, lisateabe saamiseks võid vaadata {tagsyn|siltide süntaksi dokumentatsiooni}."

#: ../root/release/edit/information.tt:325
msgid ""
"Please enter the barcode of the release you are entering, see <a "
"href=\"{url}\" target=\"_blank\">Barcode</a> for more information."
msgstr "Palun sisesta lisatava väljalaske vöötkood. Lisateabe saamiseks loe dokumentatsioonilehekülge <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">Vöötkood</a>."

#: ../root/account/change_password.tt:16
msgid "Please enter your old password below, and then your new password."
msgstr "Palun sisesta oma vana parool ja siis kaks korda uus."

#: ../root/freedb/show.tt:47 ../root/freedb/show.tt:104
msgid "Please login to import this FreeDB disc."
msgstr "FreeDB-st plaadi importimiseks logi palun sisse."

#: ../root/recording/delete.tt:5
msgid ""
"Please make sure you're not removing a legitimate {doc_standalone|standalone"
" recording}. If this recording is a duplicate of another, please "
"{doc_merge|merge them instead}."
msgstr "Palun tee kindlaks, et sa ei eemalda legitiimset {doc_standalone|eraldiseisvat salvestist}. Kui see salvestis on mõne teise koopia, siis kustutamise asemel {doc_merge|pigem mesti need}."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:24
msgid ""
"Please navigate to the pages of other entities you wish to merge and select "
"the \"merge\" link."
msgstr "Millegi lisamiseks liigu tema lehele ja klõpsa mestimislinki."

#: ../root/annotation/edit.tt:4
msgid ""
"Please note that any content submitted to MusicBrainz will be made available"
" to the public under {open|open licenses}, do not submit any copyrighted "
"text here! "
msgstr "Pane tähele, et kogu MusicBrainzi sisu on avalikkusele saadaval {open|vabade litsentsidega}, seega palun ära sisesta autoriõigusega kaitstud teksti."

#: ../root/search/form.tt:49
msgid "Please note:"
msgstr "Märkus:"

#: ../root/account/register.tt:42
msgid ""
"Please review the {coc|MusicBrainz Code of Conduct} before creating an "
"account."
msgstr "Enne konto loomist loe palun läbi {coc|MusicBrainzi käitumiskoodeks}."

#: ../root/release/delete.tt:3
msgid ""
"Please review the {doc_remove|remove release edit-type} documentation before"
" entering this edit."
msgstr "Palun loe enne selle toimetuse sisestamist läbi {doc_remove|väljalaske eemaldamise toimetusetüübi dokumentatsioon}."

#: ../root/entity/alias/delete.tt:6
msgid "Please review the {doc|alias documentation} before entering this edit."
msgstr "Palun loe enne selle toimetuse sisestamist läbi {doc|aliaste dokumentatsioon}."

#: ../root/cdstub/import.tt:3
msgid "Please search for the artist you wish to create a new release for:"
msgstr "Otsi üles artist, kelle alla uus väljalase peaks minema."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:93 ../root/release/cover_art_fields.tt:8
msgid ""
"Please see the {doc|Cover Art Types} documentation for a description of "
"these types."
msgstr "Nende tüüpide kirjeldused leiad {doc|kaanepilditüüpide} dokumentatsioonist."

#: ../root/artist/edit_form.tt:95
msgid ""
"Please select the artist credits that you want to rename to follow the new "
"artist name."
msgstr "Palun vali nimekujud, mis peaks artisti uut nime järgima."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:7
msgid "Please select the medium you wish to attach this CD TOC to."
msgstr "Palun vali helikandja, millele see CD sisukord omistada."

#: ../root/main/rate_limited.tt:6
msgid "Please slow down and then try again"
msgstr "Palun võta hoog maha ja proovi siis uuesti."

#: ../root/main/503.tt:8
msgid "Please wait a few minutes and repeat your request."
msgstr "Palun oota paar minutit ja korda siis oma päringut."

#: ../root/account/registered.tt:7
msgid ""
"Please {acc_edit|update your profile} when you get time, to let other "
"editors know a bit more about you."
msgstr "Kui sul millalgi aega on, siis võiksid {acc_edit|oma profiili täiendada}, et teised toimetajad sinu kohta veidi rohkem teada saaksid."

#: ../root/taglookup/not_found.tt:6
msgid "Please {search|try again}, providing at least one of these parameters"
msgstr "Palun {search|proovi uuesti}, andes vähemalt ühe neist parameetritest"

#: ../root/cdtoc/list.tt:4 ../root/release/reorder_cover_art.tt:10
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:20
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:25 ../root/release/add_cover_art.tt:110
msgid "Position:"
msgstr "Järjestus:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Artists"
msgstr "Võimalikud duplikaatartistid"

#: ../root/label/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Labels"
msgstr "Võimalikud duplikaatplaadifirmad"

#: ../root/place/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Places"
msgstr "Võimalikud duplikaatkohad"

#: ../root/series/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Series"
msgstr "Võimalikud duplikaatseeriad"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:29
msgid "Possible Mediums"
msgstr "Võimalikud helikandjad"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:1 ../root/report/duplicate_events.tt:3
msgid "Possible duplicate events"
msgstr "Võimalikud duplikaatsündmused"

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:54
msgid "Possible duplicate release groups"
msgstr "Võimalikud duplikaatväljalaskerühmad"

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:19
msgid "Possible values:"
msgstr "Võimalikud väärtused:"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:1 ../root/report/duplicate_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:20
msgid "Possibly duplicate artists"
msgstr "Võimalikud duplikaatartistid"

#: ../root/report/index.tt:34
msgid "Possibly duplicate events"
msgstr "Võimalikud duplikaatsündmused"

#: ../root/account/preferences_ok.tt:1 ../root/account/preferences_ok.tt:3
#: ../root/account/preferences.tt:2 ../root/account/preferences.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:40
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:170
msgid "Pregap"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:30
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"

#: ../root/annotation/edit.tt:10 ../root/components/forms.tt:337
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:439
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"

#: ../root/release/edit/macros.tt:43
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:19
#: ../root/release/edit/information.tt:106
#: ../root/release_group/edit_form.tt:17
msgid "Primary Type:"
msgstr "Põhitüüp:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:29 ../root/edit/details/edit_alias.tt:46
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:28
msgid "Primary for locale"
msgstr "Lokaadi esmane"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:37
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"

#: ../root/account/preferences.tt:22 ../root/user/collections.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:52
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: ../root/layout/menu.tt:140
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privaatsuspõhimõtted"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Private collection"
msgstr "Privaatkogu"

#: ../root/layout/menu.tt:146 ../root/user/privileged.tt:14
#: ../root/user/privileged.tt:16
msgid "Privileged User Accounts"
msgstr "Eriõigustega kasutajad"

#: ../root/layout/menu.tt:163
msgid "Products"
msgstr "Tooted"

#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: ../root/elections/index.tt:13
msgid "Proposer"
msgstr "Ettepaneku tegija"

#: ../root/elections/show.tt:15
msgid "Proposer:"
msgstr "Ettepaneku tegija:"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Public"
msgstr "Avalik"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Public collection by {owner}"
msgstr "Avalik kogu ~ {owner}"

#: ../root/components/search.tt:9 ../root/search/form.tt:4
msgid "Query:"
msgstr "Päring:"

#: ../root/main/index.tt:77
msgid "Quick Start"
msgstr "Hea algus"

#: ../root/edit/list_header.tt:4
msgid "Quick links:"
msgstr "Kiirlingid:"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:10
msgid "Rate: {rating} star"
msgid_plural "Rate: {rating} stars"
msgstr[0] "Hinda: {rating} tärn"
msgstr[1] "Hinda: {rating} tärni"

#: ../root/components/artists-list.tt:8 ../root/components/events-list.tt:29
#: ../root/components/labels-list.tt:13 ../root/components/medium.tt:71
#: ../root/components/recordings-list.tt:32
#: ../root/components/release_groups-list.tt:17
#: ../root/components/releases-list.tt:24 ../root/components/works-list.tt:20
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:1
msgid "Rating"
msgstr "Hinne"

#: ../root/entity/ratings.tt:1 ../root/entity/ratings.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:19 ../root/user/ratings_summary.tt:1
#: ../root/user/ratings_summary.tt:32
msgid "Ratings"
msgstr "Hinded"

#: ../root/edit/info.tt:61
msgid "Raw edit data for this edit"
msgstr "Selle toimetuse toorandmed"

#: ../root/edit/index.tt:11
msgid "Raw edit data may be available."
msgstr "Saadaval võivad olla toimetuse toorandmed."

#: ../root/main/index.tt:57
msgid "Read more »"
msgstr "Loe veel »"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:5
msgid ""
"Read the {doc|WikiDocs} documentation for an overview of how transclusion "
"works."
msgstr "Transklusiooni tööpõhimõtte ülevaate leiad {doc|WikiDocsi} dokumentatsioonist."

#: ../root/main/index.tt:113
msgid "Recent Additions"
msgstr "Hiljutised lisandused"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:100
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/release/edit_relationships.tt:49
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:25
#: ../root/report/recording_list.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:36
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:122
msgid "Recording"
msgstr "Salvestis"

#: ../root/recording/edit_form.tt:24
msgid "Recording Details"
msgstr "Salvestise üksikasjad"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:96
msgid "Recording Merges"
msgstr "Mestitavad salvestised"

#: ../root/recording/not_found.tt:1 ../root/recording/not_found.tt:2
msgid "Recording Not Found"
msgstr "Salvestist ei leitud"

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:1
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:3
msgid "Recording annotations"
msgstr "Salvestiseannotatsioonid"

#: ../root/recording/header.tt:11
msgid "Recording by {artist}"
msgstr "salvestis ~ {artist}"

#: ../root/recording/layout.tt:12
msgid "Recording information"
msgstr "Salvestise teave"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Recording ratings"
msgstr "Hinded salvestistele"

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Recording “{name}” by {artist}"
msgstr "Salvestis „{name}” - {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:6
#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:7 ../root/edit/details/remove_puid.tt:3
msgid "Recording:"
msgstr "Salvestis:"

#: ../root/artist/recordings.tt:1 ../root/artist/recordings.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/instrument/recordings.tt:1 ../root/instrument/recordings.tt:2
#: ../root/release/edit/layout.tt:17 ../root/report/index.tt:92
#: ../root/series/index.tt:15 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/work/index.tt:38
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestised"

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:3
msgid "Recordings with Earliest Release Relationships"
msgstr "Salvestised, millel on „varaseima väljalaske” seoseid"

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:3
msgid "Recordings with Varying Track Lengths"
msgstr "Varieeruvate loopikkustega salvestised"

#: ../root/report/index.tt:101
msgid "Recordings with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga salvestised"

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:100
msgid "Recordings with deprecated relationships"
msgstr "Salvestised iganenud seostega"

#: ../root/report/index.tt:95
msgid "Recordings with earliest release relationships"
msgstr "Salvestised, millel on „varaseima väljalaske” seoseid"

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:98
msgid "Recordings with possible duplicate relationships"
msgstr "Salvestised võimalike topeltseostega"

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:1
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:3 ../root/report/index.tt:97
msgid "Recordings with titles containing featuring artists"
msgstr "Salvestised, millel on pealkirjas kaasa tegevad artistid"

#: ../root/report/index.tt:99
msgid "Recordings with varying track times"
msgstr "Varieeruvate loopikkustega salvestised"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:189
msgid "Recordings:"
msgstr "Salvestised:"

#: ../root/edit/list_header.tt:13
msgid "Refine this search"
msgstr "Selle otsingu täpsustamine"

#: ../root/account/preferences.tt:12
msgid "Regional settings"
msgstr "Piirkondlikud seaded"

#: ../root/account/register_application.tt:13
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: ../root/account/register_application.tt:1
#: ../root/account/register_application.tt:3
msgid "Register Application"
msgstr "Rakenduse registreerimine"

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Reject"
msgstr "Hüljatakse"

#: ../root/edit/index.tt:58 ../root/edit/info.tt:26
msgid "Reject edit"
msgstr "Hülga toimetus"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Reject upon expiration"
msgstr "aegumisel hüljatakse"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits"
msgstr "Mahahääletatud toimetused"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits by {name}"
msgstr "Mahahääletatud toimetused ~ {name}"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:54
msgid "Related Works"
msgstr "Seotud teosed"

#: ../root/edit/data.tt:15
msgid "Related entities:"
msgstr "Seotud olemid:"

#: ../root/components/relationships.tt:45
msgid "Related series"
msgstr "Seotud seeriad:"

#: ../root/components/relationships.tt:37
msgid "Related works"
msgstr "Seotud teosed"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship.pm:9
msgid "Relationship"
msgstr "Seos"

#: ../root/relationship/header.tt:2
#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:3
#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:1
msgid "Relationship Attributes"
msgstr "Seoseatribuudid"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Relationship Editor"
msgstr "Seosetoimetaja"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:2 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:13
msgid "Relationship Type"
msgstr "Seose tüüp"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:3
msgid "Relationship Type In Use"
msgstr "Seosetüüp on kasutuses"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:4 ../root/layout/menu.tt:275
#: ../root/relationship/header.tt:2 ../root/relationship/linktype/index.tt:1
msgid "Relationship Types"
msgstr "Seosetüübid"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:1
msgid "Relationship attribute in use"
msgstr "Seoseatribuut on kasutuses"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:2
msgid "Relationship attribute still in use"
msgstr "Seoseatribuut on ikka veel kasutuses"

#: ../root/admin/edit_user.tt:9
msgid "Relationship editor"
msgstr "Seosetoimetaja"

#: ../root/user/privileged.tt:26
msgid "Relationship editors"
msgstr "Seosetoimetajad"

#: ../root/user/privileged.tt:27
msgid ""
"Relationship editors are users who can add or modify relationship types in "
"the database. If you would like to propose a new relationship, please do so "
"through the {url|Style Council}. Relationship editors will only make changes"
" that have been approved by the Style Council."
msgstr "Seosetoimetajad on kasutajad, kes saavad lisada või muuta seosetüüpe andmebaasis. Kui tahaksid välja pakkuda uue seose, siis palun tee seda läbi {url|Stiilinõukogu}. Seosetoimetajad viivad sisse vaid need muudatused, mille Stiilinõukogu on heaks kiitnud."

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:8
#: ../root/edit/details/macros.tt:73
#: ../root/edit/details/remove_relationship.tt:3
msgid "Relationship:"
msgstr "Seos:"

#: ../root/artist/relationships.tt:1 ../root/artist/relationships.tt:7
#: ../root/components/entity-tabs.tt:41 ../root/components/relationships.tt:31
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:9 ../root/label/relationships.tt:1
#: ../root/label/relationships.tt:6 ../root/relationship/header.tt:7
msgid "Relationships"
msgstr "Seosed"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:10
msgid ""
"Relationships highlighted <span class=\"rel-edit\">yellow</span> will be "
"edited, relationships highlighted <span class=\"rel-remove\">red</span> will"
" be removed, and relationships highlighted <span class=\"rel-"
"add\">green</span> will be added."
msgstr "<span class=\"rel-edit\">Kollase</span> taustaga seoseid muudetakse, <span class=\"rel-remove\">punase</span> taustaga seosed eemaldatakse ning <span class=\"rel-add\">rohelise</span> taustaga seosed lisatakse."

#: ../root/edit/details/historic/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_(historic).tt:3
msgid "Relationships:"
msgstr "Seosed:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:15
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:28 ../root/cdtoc/lookup.tt:37
#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/releases-list.tt:10
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:4
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:18 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:10 ../root/release_group/index.tt:23
#: ../root/release/index.tt:61 ../root/release/lookup.tt:9
#: ../root/release/merge.tt:13 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:20
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:19
#: ../root/report/release_list.tt:7 ../root/report/release_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:35
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:123
msgid "Release"
msgstr "Väljalase"

#: ../root/recording/index.tt:14
msgid "Release Artist"
msgstr "Väljalaskeartist"

#: ../root/user/collections.tt:5
msgid "Release Collections"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Country"
msgstr "Väljalaskemaa"

#: ../root/release/edit/layout.tt:14
msgid "Release Duplicates"
msgstr "Väljalaske duplikaadid"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:70
msgid "Release Events:"
msgstr "Väljalaskesündmused:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/index.tt:68 ../root/report/release_group_list.tt:8
#: ../root/search/results-release_group.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:34
msgid "Release Group"
msgstr "Väljalaskerühm"

#: ../root/release_group/edit_form.tt:13
msgid "Release Group Details"
msgstr "Väljalaskerühma üksikasjad"

#: ../root/release_group/not_found.tt:1 ../root/release_group/not_found.tt:2
msgid "Release Group Not Found"
msgstr "Väljalaskerühma ei leitud"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:82
msgid "Release Group Relationships"
msgstr "Väljalaskerühma seosed"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:21
#: ../root/release/edit/information.tt:50
msgid "Release Group:"
msgstr "Väljalaskerühm:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:32
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:47
msgid "Release Group: {release_group_link}"
msgstr "Väljalaskerühm: „{release_group_link}”"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Release Groups"
msgstr "Väljalaskerühmad"

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:53
msgid "Release Groups with deprecated relationships"
msgstr "Väljalaskerühmad iganenud seostega"

#: ../root/release/edit/layout.tt:12
msgid "Release Information"
msgstr "Väljalasketeave"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Language"
msgstr "Väljalaske keel"

#: ../root/release/not_found.tt:1 ../root/release/not_found.tt:2
msgid "Release Not Found"
msgstr "Väljalaset ei leitud"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Quality"
msgstr "Väljalaske teabekvaliteet"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:76
msgid "Release Relationships"
msgstr "Väljalaske seosed"

#: ../root/recording/index.tt:13
msgid "Release Title"
msgstr "Väljalaske pealkiri"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:1
#: ../root/report/annotations_releases.tt:3
msgid "Release annotations"
msgstr "Väljalaskeannotatsioonid"

#: ../root/release/header.tt:8
msgid "Release by {artist}"
msgstr "väljalase ~ {artist}"

#: ../root/release/edit/information.tt:133
msgid "Release event"
msgstr "Väljalaskesündmus"

#: ../root/release/layout.tt:85
msgid "Release events"
msgstr "Väljalaskesündmus"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:74
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:64
msgid "Release events:"
msgstr "Väljalaskesündmused:"

#: ../root/report/release_group_url_list.tt:6
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:124
msgid "Release group"
msgstr "Väljalaskerühm"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:1
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:3
msgid "Release group annotations"
msgstr "Väljalaskerühmaannotatsioonid"

#: ../root/release_group/header.tt:5
msgid "Release group by {artist}"
msgstr "väljalaskerühm ~ {artist}"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:51
msgid "Release group external links"
msgstr "Väljalaskerühma välislingid"

#: ../root/release_group/layout.tt:24
msgid "Release group information"
msgstr "Väljalaskerühma teave"

#: ../root/release/layout.tt:89
msgid "Release group rating"
msgstr "Väljalaskerühma hinne"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Release group ratings"
msgstr "Hinded väljalaskerühmadele"

#: ../root/release_group/layout.tt:1
msgid "Release group “{name}” by {artist}"
msgstr "Väljalaskerühm „{name}” - {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_release.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:13
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:7
#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:5
msgid "Release group:"
msgstr "Väljalaskerühm:"

#: ../root/report/index.tt:46
msgid "Release groups"
msgstr "Väljalaskerühmad"

#: ../root/report/index.tt:49
msgid "Release groups that might need to be merged"
msgstr "Väljalaskerühmad, mis võivad vajada mestimist"

#: ../root/report/index.tt:55
msgid "Release groups with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga väljalaskerühmad"

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:52
msgid "Release groups with possible duplicate relationships"
msgstr "Väljalaskerühmad võimalike topeltseostega"

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:1
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:50
msgid "Release groups with titles containing featuring artists"
msgstr "Väljalaskerühmad, millel on pealkirjas kaasa tegevad artistid"

#: ../root/release/edit/information.tt:3 ../root/release/layout.tt:42
msgid "Release information"
msgstr "Väljalasketeave"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:9 ../root/cdtoc/move_search.tt:15
msgid "Release title:"
msgstr "Väljalaske pealkiri:"

#: ../root/release/layout.tt:1
msgid "Release “{name}” by {artist}"
msgstr "Väljalase „{name}” - {artist}"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:71 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:5
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:4
#: ../root/edit/details/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:3
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:9
#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:4
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:75 ../root/taglookup/form.tt:5
msgid "Release:"
msgstr "Väljalase:"

#: ../root/area/releases.tt:1 ../root/area/releases.tt:4
#: ../root/artist/releases.tt:1 ../root/artist/releases.tt:4
#: ../root/collection/index.tt:11 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/release_groups-list.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:3
#: ../root/instrument/releases.tt:1 ../root/instrument/releases.tt:2
#: ../root/label/index.tt:29 ../root/release_group/merge.tt:16
#: ../root/report/index.tt:58 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:12
msgid "Releases"
msgstr "Väljalasked"

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:1
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:3
msgid "Releases Where Track Names Start With Their Track Number"
msgstr "Väljalasked, kus loonimed algavad nende järjekorranumbriga"

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:1
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:3
msgid "Releases With Catalog Numbers That Look Like ASINs"
msgstr "Väljalasked, mille katalooginumbrid näevad välja nagu ASIN-id"

#: ../root/report/multiple_asins.tt:1 ../root/report/multiple_asins.tt:3
msgid "Releases With Multiple ASINs"
msgstr "Väljalasked mitme ASIN-iga"

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:1
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:3
msgid "Releases With Multiple Discogs Links"
msgstr "Väljalasked mitme Discogsi-lingiga"

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:1
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:3
msgid "Releases With Some Formats Unset"
msgstr "Väljalasked osaliselt määramata formaatidega"

#: ../root/report/index.tt:79
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:1
msgid ""
"Releases in the Cover Art Archive that still have cover art relationships"
msgstr "Kaanepildiarhiivis leiduvad väljalasked, millel on ikka veel kaanepildiseos"

#: ../root/report/index.tt:81
msgid "Releases of any sort that still have cover art relationships"
msgstr "Igasugused väljalasked, millel on ikka veel kaanepildiseoseid"

#: ../root/report/index.tt:74 ../root/report/released_too_early.tt:1
#: ../root/report/released_too_early.tt:3
msgid "Releases released too early"
msgstr "Liiga vara avaldatud väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:75
msgid "Releases where some (but not all) mediums have no format set"
msgstr "Väljalasked, kus ainult osade helikandjate formaat on määratud"

#: ../root/report/index.tt:65
msgid "Releases which have multiple ASINs"
msgstr "Väljalasked, millel on mitu ASIN-i"

#: ../root/report/index.tt:66
msgid "Releases which have multiple Discogs links"
msgstr "Väljalasked, millel on mitu Discogsi-linki"

#: ../root/report/index.tt:69
msgid "Releases which have part of set relationships"
msgstr "Väljalasked, millel on „osa komplektist” seoseid"

#: ../root/report/index.tt:64
msgid "Releases which have unexpected Amazon URLs"
msgstr "Väljalasked, millel on ootamatuid Amazoni URL-e"

#: ../root/report/index.tt:61 ../root/report/releases_to_convert.tt:1
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:3
msgid "Releases which might need converting to \"multiple artists\""
msgstr "Väljalasked, mis võivad vajada teisendamist mitme artisti alla"

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:1
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:3
msgid "Releases with Cover Art relationships"
msgstr "Väljalasked, millel on kaanepildiseoseid"

#: ../root/report/index.tt:86
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:1
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:3
msgid "Releases with a single medium that has a name"
msgstr "Väljalasked, mille ainsal helikandjal on pealkiri"

#: ../root/report/index.tt:89
msgid "Releases with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:76
msgid "Releases with catalog numbers that look like ASINs"
msgstr "Väljalasked, mille katalooginumbrid näevad välja nagu ASIN-id"

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:88
msgid "Releases with deprecated relationships"
msgstr "Väljalasked iganenud seostega"

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with medium number issues"
msgstr "Väljalasked, millel on probleeme helikandjanumbritega"

#: ../root/report/index.tt:82
msgid "Releases with non-sequential mediums"
msgstr "Mittejärjestikuste helikandjatega väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:71
msgid "Releases with non-sequential track numbers"
msgstr "Mittejärjestikuste loonumbritega väljalasked"

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:85
msgid "Releases with possible duplicate relationships"
msgstr "Väljalasked võimalike topeltseostega"

#: ../root/report/index.tt:72 ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:3
msgid "Releases with superfluous data tracks"
msgstr "Liigsete andmeradadega väljalasked"

#: ../root/report/featuring_releases.tt:1
#: ../root/report/featuring_releases.tt:3 ../root/report/index.tt:73
msgid "Releases with titles containing featuring artists"
msgstr "Väljalasked, millel on pealkirjas kaasa tegevad artistid"

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with track number issues"
msgstr "Väljalasked, millel on probleeme loonumbritega"

#: ../root/report/index.tt:84 ../root/report/tracks_without_times.tt:1
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:3
msgid "Releases with unknown track times"
msgstr "Sisestamata loopikkustega väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:83
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:1
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:3
msgid "Releases with unlikely language/script pairs"
msgstr "Ebatõenäolise keele ja kirja kombinatsiooniga väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:62 ../root/report/releases_without_language.tt:1
#: ../root/report/releases_without_language.tt:3
msgid "Releases without language"
msgstr "Määramata keelega väljalasked"

#: ../root/report/index.tt:63 ../root/report/releases_without_script.tt:1
#: ../root/report/releases_without_script.tt:3
msgid "Releases without script"
msgstr "Määramata kirjasüsteemiga väljalasked"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_releases.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:2
#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:3
msgid "Releases:"
msgstr "Väljalasked:"

#: ../root/account/applications.tt:76 ../root/account/edit.tt:57
#: ../root/account/edit.tt:66 ../root/admin/attributes/delete.tt:11
#: ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/admin/wikidoc/index.tt:62
#: ../root/area/delete.tt:1 ../root/cdtoc/list.tt:52
#: ../root/collection/delete.tt:1 ../root/collection/header.tt:7
#: ../root/components/aliases.tt:63 ../root/doc/relationship_type.tt:19
#: ../root/label/delete.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:33
#: ../root/recording/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:26
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:18
#: ../root/release/add_cover_art.tt:70 ../root/release/cover_art.tt:29
#: ../root/release/delete.tt:1 ../root/release/discids.tt:36
#: ../root/series/delete.tt:1 ../root/user/collections.tt:31
#: ../root/user/collections.tt:68
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: ../root/entity/alias/delete.tt:1
msgid "Remove Alias"
msgstr "Aliase eemaldamine"

#: ../root/account/remove_application.tt:1
#: ../root/account/remove_application.tt:3
msgid "Remove Application"
msgstr "Rakenduse eemaldamine"

#: ../root/area/delete.tt:2
msgid "Remove Area"
msgstr "Eemalda piirkond"

#: ../root/components/forms.tt:353 ../root/release/edit/tracklist.tt:467
msgid "Remove Artist Credit"
msgstr "Eemalda artist"

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:1 ../root/admin/attributes/delete.tt:3
msgid "Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:1 ../root/release/remove_cover_art.tt:2
msgid "Remove Cover Art"
msgstr "Kaanepildi eemaldamine"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:1 ../root/cdtoc/remove.tt:2
msgid "Remove Disc ID"
msgstr "Plaadi-ID eemaldamine"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:72
msgid "Remove Example"
msgstr "Eemalda näide"

#: ../root/instrument/delete.tt:1 ../root/instrument/delete.tt:2
msgid "Remove Instrument"
msgstr "Eemalda instrument"

#: ../root/label/delete.tt:2 ../root/release/edit/information.tt:207
msgid "Remove Label"
msgstr "Eemalda plaadifirma"

#: ../root/components/forms.tt:447
msgid "Remove Link"
msgstr "Eemalda link"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:1 ../root/admin/wikidoc/delete.tt:3
msgid "Remove Page"
msgstr "Eemalda leht"

#: ../root/recording/delete.tt:2
msgid "Remove Recording"
msgstr "Eemalda salvestis"

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Attribute"
msgstr "Eemalda seoseatribuut"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Type"
msgstr "Eemalda seosetüüp"

#: ../root/release/delete.tt:2
msgid "Remove Release"
msgstr "Eemalda väljalase"

#: ../root/release/edit/information.tt:168
msgid "Remove Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/delete.tt:1
msgid "Remove Release Group"
msgstr "Eemalda väljalaskerühm"

#: ../root/release_group/delete.tt:2
msgid "Remove Release Group "
msgstr "Eemalda väljalaskerühm "

#: ../root/series/delete.tt:2
msgid "Remove Series"
msgstr "Eemalda seeria"

#: ../root/entity/alias/delete.tt:2
msgid "Remove alias"
msgstr "Aliase eemaldamine"

#: ../root/work/edit_form.tt:61
msgid "Remove attribute"
msgstr "Eemalda atribuut"

#: ../root/collection/delete.tt:2 ../root/collection/delete.tt:7
msgid "Remove collection"
msgstr "Eemalda kogu"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:313
msgid "Remove disc"
msgstr "Eemalda plaat"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:106
msgid "Remove from my collection"
msgstr "Eemalda mu kogust"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:81
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:108
msgid "Remove from {collection}"
msgstr "Eemalda kogust {collection}"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:33
msgid "Remove selected entities"
msgstr "Eemalda valitud üksused"

#: ../root/collection/index.tt:32
msgid "Remove selected events from collection"
msgstr ""

#: ../root/collection/index.tt:17
msgid "Remove selected releases from collection"
msgstr "Eemalda valitud väljalasked kogust"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:216
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveTrack.pm:10
msgid "Remove track"
msgstr "Eemalda lugu"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:8
msgid "Remove your rating"
msgstr "Eemalda oma hinne"

#: ../root/components/forms.tt:152 ../root/components/forms.tt:159
msgid "Remove {item}"
msgstr "Eemalda {item}"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:37
msgid "Removed"
msgstr "Eemaldatud"

#: ../root/edit/details/merge_artists.tt:4
msgid "Rename artist credits"
msgstr "Nimekujude uuendamine"

#: ../root/release/cover_art.tt:54
msgctxt "button/menu"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Muuda kaanepiltide järjestust"

#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:1
#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Kaanepiltide järjestuse muutmine"

#: ../root/layout/menu.tt:295
msgid "Report a Bug"
msgstr "Saada vearaport"

#: ../root/layout/menu.tt:299
msgid "Report a Copyright Violation"
msgstr "Teata autoriõiguse rikkumisest"

#: ../root/layout/menu.tt:251 ../root/report/index.tt:1
#: ../root/report/index.tt:3
msgid "Reports"
msgstr "Võimalike vigade aruanded"

#: ../root/main/500.tt:27
msgid "Request data:"
msgstr "Päringuandmed:"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:59
msgid "Request signature..."
msgstr "Allkirja taotlemine..."

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "Requires:"
msgstr "Eeldused:"

#: ../root/account/lost_password.tt:17
#: ../root/account/reset_password_error.tt:1
#: ../root/account/reset_password_error.tt:3
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:1
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:1
#: ../root/account/reset_password.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:14
msgid "Reset Password"
msgstr "Lähtesta parool"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:413
msgid "Reset track numbers"
msgstr "Lähtesta loonumbrid"

#: ../root/search/form.tt:7
msgid "Results per page:"
msgstr "Tulemusi lehel:"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:39
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:59 ../root/cdtoc/move_search.tt:25
#: ../root/components/search.tt:19
msgid "Results:"
msgstr "Tulemused:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:7
msgid "Reuse previous recordings"
msgstr "Kasuta algseid salvestisi"

#: ../root/user/contact.tt:16
msgid "Reveal my email address"
msgstr "Saaja näeb mu e-posti aadressi"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:43
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:14
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
msgid "Reverse link phrase:"
msgstr "Tagurpidi liitefraas:"

#: ../root/release/edit/information.tt:318
msgid "Review the {packaging|list of packaging types} for help."
msgstr "Abi saamiseks vaata {packaging|ümbrisetüüpide loendit}."

#: ../root/release/edit/layout.tt:27
msgid ""
"Review the {url|documentation} on release editor seeding and make sure your "
"data is formatted correctly."
msgstr "Vaata üle väljalasketoimetile andmete söötmise {url|dokumentatsioon} ja kontrolli, et andmed oleks vormistatud korrektselt."

#: ../root/account/applications.tt:35
msgid "Revoke Access"
msgstr "Tühista luba"

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:1
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:3
msgid "Revoke Application Access"
msgstr "Rakenduse juurdepääsuloa tühistamine"

#: ../root/components/events-list.tt:21
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../root/layout.tt:93
msgid "Running: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"
msgstr "Haru: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"

#: ../root/account/edit.tt:100 ../root/account/preferences.tt:52
#: ../root/admin/attributes/form.tt:69
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:21
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:193
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:7
#: ../root/search/results-annotation.tt:7 ../root/search/results-area.tt:7
#: ../root/search/results-cdstub.tt:7 ../root/search/results-editor.tt:7
#: ../root/search/results-event.tt:7 ../root/search/results-freedb.tt:11
#: ../root/search/results-instrument.tt:7 ../root/search/results-label.tt:7
#: ../root/search/results-place.tt:7 ../root/search/results-release_group.tt:7
#: ../root/search/results-series.tt:7 ../root/search/results-tag.tt:7
#: ../root/search/results-work.tt:7
msgid "Score"
msgstr "Skoor"

#: ../root/admin/attributes/script.tt:1 ../root/admin/attributes/script.tt:3
msgid "Script"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:37
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:34
#: ../root/release/edit/information.tt:127 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Script:"
msgstr "Kirjasüsteem:"

#: ../root/account/edit.tt:26 ../root/artist/edit_form.tt:40
#: ../root/artist/edit_form.tt:62 ../root/artist/edit_form.tt:75
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:10
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:11 ../root/cdtoc/lookup.tt:63
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:73 ../root/cdtoc/move_search.tt:17
#: ../root/components/common-macros.tt:845 ../root/components/forms.tt:196
#: ../root/components/forms.tt:349
#: ../root/components/relationship-editor.tt:46
#: ../root/components/relationship-editor.tt:161
#: ../root/components/search.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:105
#: ../root/edit/search_macros.tt:232 ../root/edit/search_macros.tt:264
#: ../root/label/edit_form.tt:38 ../root/layout/menu.tt:198
#: ../root/layout.tt:16 ../root/otherlookup/form.tt:20
#: ../root/place/edit_form.tt:41 ../root/relationship/linktype/form.tt:109
#: ../root/release/edit/information.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:62
#: ../root/release/edit/information.tt:199
#: ../root/release/edit/recordings.tt:148 ../root/release/edit/tracklist.tt:87
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:201 ../root/release/edit/tracklist.tt:457
#: ../root/search/form.tt:42 ../root/search/index.tt:1
#: ../root/search/index.tt:3 ../root/taglookup/form.tt:12
msgid "Search"
msgstr "Otsi"

#: ../root/layout/menu.tt:202
msgid "Search Edits"
msgstr "Otsi toimetusi"

#: ../root/search/error/wrapper.tt:1 ../root/search/error/wrapper.tt:2
msgid "Search Error"
msgstr "Otsinguviga"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:1
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:3
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:1 ../root/otherlookup/results-work.tt:3
#: ../root/search/results-layout.tt:3 ../root/search/results-layout.tt:5
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingu tulemused"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:57
msgid "Search by artist"
msgstr "Otsing artisti järgi"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:67
msgid "Search by release"
msgstr "Otsing väljalaske järgi"

#: ../root/edit/search_results.tt:3 ../root/edit/search_results.tt:5
#: ../root/edit/search.tt:2 ../root/edit/search.tt:4
msgid "Search for Edits"
msgstr "Toimetuste otsimine"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:3
msgid "Search for an artist"
msgstr "Artisti otsimine"

#: ../root/edit/list_header.tt:8
msgid "Search for edits"
msgstr "Toimetuste otsing"

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:43
msgid "Search for the target URL."
msgstr "Otsi siht-URL-i"

#: ../root/search/form.tt:51
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours, use the direct database search if "
"you require up to the minute correct results."
msgstr "Otinguindekseid värskendatakse iga 3 tunni tagant. Kui vajad minuti pealt uusimaid andmeid, kasuta otse andmebaasist otsimist."

#: ../root/taglookup/results.tt:11
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours. If you just added the content "
"you're looking for and you can't find it here, go to {url|the search page} "
"and select the \"direct database search\" option."
msgstr "Otinguindekseid värskendatakse iga 3 tunni tagant. Kui siin ei kajastu hiljuti lisatud andmed, siis mine {url|otsingulehele} ja proovi valikut „Otsing otse andmebaasist”."

#: ../root/search/form.tt:20
msgid "Search method:"
msgstr "Otsingumeetod:"

#: ../root/cdstub/layout.tt:39
msgid "Search the database for this CD"
msgstr "Otsi seda CD-d andmebaasist"

#: ../root/components/common-macros.tt:844
msgid "Search the documentation..."
msgstr "Otsitav dokumentatsioon..."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:146
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:106
msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..."

#: ../root/elections/show.tt:69
msgid "Second this candidate"
msgstr "Sekundeeri kandidaadile"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:35
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:23
#: ../root/release/edit/information.tt:109
#: ../root/release_group/edit_form.tt:18
msgid "Secondary Types:"
msgstr "Teisesed tüübid:"

#: ../root/elections/index.tt:14
msgid "Seconder 1"
msgstr "1. sekundant"

#: ../root/elections/index.tt:15
msgid "Seconder 2"
msgstr "2. sekundant"

#: ../root/cdtoc/info.tt:38 ../root/cdtoc/info.tt:40 ../root/cdtoc/info.tt:42
msgid "Sectors"
msgstr "Sekt."

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of your collections"
msgstr "vaata kõiki oma kogusid"

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of {editor}'s public collections"
msgstr "vaata kõiki tema avalikke kogusid"

#: ../root/tag/index.tt:30
msgid "See all {num} "
msgstr "Kuva kõik {num}"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} areas"
msgid_plural "See all {num} areas"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} piirkonda"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} piirkonda"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} artists"
msgid_plural "See all {num} artists"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} artisti"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} artisti"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} events"
msgid_plural "See all {num} events"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} sündmust"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} sündmust"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} instruments"
msgid_plural "See all {num} instruments"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} instrumenti"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} instrumenti"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} labels"
msgid_plural "See all {num} labels"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} plaadifirmat"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} plaadifirmat"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} places"
msgid_plural "See all {num} places"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} kohta"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} kohta"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} recordings"
msgid_plural "See all {num} recordings"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} salvestist"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} salvestist"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} release groups"
msgid_plural "See all {num} release groups"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} väljalaskerühma"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} väljalaskerühma"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} releases"
msgid_plural "See all {num} releases"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} väljalaset"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} väljalaset"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} series"
msgid_plural "See all {num} series"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} seeriat"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} seeriat"

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} works"
msgid_plural "See all {num} works"
msgstr[0] "Kuva kõik {num} teost"
msgstr[1] "Kuva kõik {num} teost"

#: ../root/account/edit.tt:7
msgid ""
"See also your {uri|user preferences}, which include your privacy settings."
msgstr "Vaata ka oma {uri|kasutaja eelistusi}, kus on muu hulgas privaatsusseaded."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:74
msgid "See the general {url|guidelines for URLs}."
msgstr "Vaata üldisi {url|juhiseid URL-ide jaoks}."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:35 ../root/cdtoc/move_search.tt:42
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:35
msgid "Select"
msgstr "Vali"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:93
msgid "Select a disc from the search results below and then click \"Add Disc\"."
msgstr "Vali allolevate otsingutulemuste hulgast sobiv ja klõpsa „Lisa plaat”."

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:4
msgid ""
"Select a release to which the disc ID <code>{discid}</code>. should be moved"
" to."
msgstr "Otsi üles väljalase, millele plaadi-ID „<code>{discid}</code>” teisaldada tuleks."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:34
msgid "Select images..."
msgstr "Vali pildid..."

#: ../root/user/contact.tt:20
msgid "Send"
msgstr "Saada"

#: ../root/account/lost_username.tt:14 ../root/user/contact.tt:1
#: ../root/user/contact.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:253
msgid "Send Email"
msgstr "Saada kiri"

#: ../root/user/contact.tt:17
msgid "Send a copy to my own email address"
msgstr "Koopia mu enda e-posti aadressile"

#: ../root/account/preferences.tt:38
msgid "Send me mails with edits to my subscriptions:"
msgstr "Kirju jälgimisloendile tehtud toimetustest saadetakse:"

#: ../root/components/forms.tt:244 ../root/components/forms.tt:267
msgid "Sentence"
msgstr "Lause"

#: ../root/report/index.tt:111 ../root/report/series_list.tt:7
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Series"
msgstr "Seeriad"

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
msgctxt "plural"
msgid "Series"
msgstr "Seeriad"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/series-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/series/header.tt:4
#: ../root/series/merge.tt:12 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:47
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:125
msgctxt "singular"
msgid "Series"
msgstr "Seeria"

#: ../root/series/edit_form.tt:30
msgid "Series Details"
msgstr "Seeria üksikasjad"

#: ../root/series/not_found.tt:1 ../root/series/not_found.tt:2
msgid "Series Not Found"
msgstr "Seeriat ei leitud"

#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:6 ../root/user/subscriptions/series.tt:1
msgid "Series Subscriptions"
msgstr "Jälgitavad seeriad"

#: ../root/report/annotations_series.tt:1
#: ../root/report/annotations_series.tt:3
msgid "Series annotations"
msgstr "Seeriaannotatsioonid"

#: ../root/series/layout.tt:9
msgid "Series information"
msgstr "Seeria teave"

#: ../root/report/index.tt:114
msgid "Series with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga seeriad"

#: ../root/edit/details/add_series.tt:3 ../root/edit/details/edit_series.tt:5
msgid "Series:"
msgstr "Seeria:"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
msgctxt "singular"
msgid "Series:"
msgstr "Seeria:"

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:1
msgid "Set Release Group Cover Art"
msgstr "Väljalaskerühma kaanepildi määramine"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:1 ../root/cdtoc/set_durations.tt:2
msgid "Set Tracklist Durations"
msgstr "Loopikkuste määramine"

#: ../root/account/reset_password.tt:5
msgid "Set a new password for your MusicBrainz account."
msgstr "Sisesta uus parool oma MusicBrainzi konto jaoks."

#: ../root/release_group/layout.tt:15 ../root/release_group/set_cover_art.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/SetCoverArt.pm:20
msgid "Set cover art"
msgstr "Määra kaanepilt"

#: ../root/cdtoc/list.tt:47
msgid "Set track durations"
msgstr "Määra loopikkused"

#: ../root/event/index.tt:31
msgid "Setlist"
msgstr "Esitatud lood"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:56 ../root/edit/details/edit_event.tt:42
#: ../root/event/edit_form.tt:18
msgid "Setlist:"
msgstr "Esitatud lood:"

#: ../root/report/filter_link.tt:4
msgid "Show all results."
msgstr "Näita kõiki tulemusi"

#: ../root/edit/search_macros.tt:32
msgid ""
"Show me {autoedit_select_block} sorted {sort_select_block} that "
"{match_or_negation_block} {and_vs_or_block} of the following conditions:"
msgstr "Näidatakse {sort_select_block} {autoedit_select_block}, mis {match_or_negation_block} {and_vs_or_block} järgnevatest tingimustest:"

#: ../root/account/preferences.tt:26
msgid "Show my Gravatar"
msgstr "Minu Gravatar on nähtav"

#: ../root/report/filter_link.tt:6
msgid "Show only results that are in my subscribed entities."
msgstr "Näita ainult mind huvitavaid tulemusi"

#: ../root/artist/releases.tt:31
msgid ""
"Showing Various Artist releases. {show_subset|Show releases by this artist "
"instead}."
msgstr "Näidatakse eri esitajatega väljalaskeid. {show_subset|Näita selle artisti nimel väljalaskeid}"

#: ../root/artist/recordings.tt:26
msgid ""
"Showing all recordings. {show_sa|Show only standalone recordings instead}, "
"or {show_vid|show only videos}."
msgstr "Näidatakse kõiki salvestisi. Näita {show_sa|ainult eraldiseisvaid salvestisi} või {show_vid|ainult videoid}"

#: ../root/artist/index.tt:89
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_official|Show only official"
" release groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr "Näidatakse selle artisti kõiki väljalaskerühmi. {show_official|Näita ainult ametlikke väljalaskerühmi} või {show_va|ainult eri esitajatega väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:75
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_va|Show various artists "
"release groups instead}."
msgstr "Näidatakse kõiki selle artisti nimel väljalaskerühmi. {show_va|Näita eri esitajatega väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:85
msgid "Showing all release groups for various artists."
msgstr "Näidatakse kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi."

#: ../root/artist/index.tt:107
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_non_va|Show release "
"groups by this artist instead}."
msgstr "Näidatakse kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi. {show_non_va|Näita selle artisti nimel väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:115
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}, or {show_non_va|show "
"release groups by this artist}."
msgstr "Näidatakse kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi. {show_official|Näita ainult eri esitajatega ametlikke väljalaskerühmi} või {show_non_va|ainult selle artisti nimel väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:95
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}."
msgstr "Näidatakse kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi. {show_official|Näita ainult eri esitajatega ametlikke väljalaskerühmi} või {show_non_va|ainult selle artisti nimel väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:71
msgid ""
"Showing official release groups by this artist. {show_all|Show all release "
"groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr "Näidatakse selle artisti ametlikke väljalaskerühmi. {show_all|Näita kõiki väljalaskerühmi} või {show_va|ainult eri esitajatega väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:100
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}, or {show_non_va|show release groups"
" by this artist}."
msgstr "Näidatakse eri esitajatega ametlikke väljalaskerühmi. {show_all|Näita kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi} või {show_non_va|ainult selle artisti nimel väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/index.tt:79
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}."
msgstr "Näidatakse eri esitajatega ametlikke väljalaskerühmi. {show_all|Näita kõiki eri esitajatega väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/recordings.tt:20
msgid ""
"Showing only standalone recordings. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr "Näidatakse ainult eraldiseisvaid salvestisi. {show_all|Näita kõiki salvestisi}"

#: ../root/artist/recordings.tt:23
msgid "Showing only videos. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr "Näidatakse ainult videoid. {show_all|Näita kõiki salvestisi}"

#: ../root/artist/releases.tt:28
msgid ""
"Showing releases by this artist. {show_all|Show Various Artist releases "
"instead}."
msgstr "Näidatakse selle artisti nimel väljalaskeid. {show_all|Näita erinevate esitajatega väljalaskeid}"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:2
msgid "Similar releases"
msgstr "Sarnased väljalasked"

#: ../root/main/rate_limited.tt:1 ../root/main/rate_limited.tt:3
msgid "Slow Down!"
msgstr "Võta hoogu maha!"

#: ../root/layout/menu.tt:134
msgid "Social Contract"
msgstr "Ühiskondlik lepe"

#: ../root/search/results-freedb.tt:2
msgid ""
"Some FreeDB results may not be immediately available since they are only "
"able to be updated after FreeDB's monthly database export."
msgstr "Mõned FreeDB tulemused ei pruugi kohe saadaval olla, kuna neid saab uuendada ainult kord kuus pärast FreeDB andmebaasi eksporti."

#: ../root/account/applications.tt:18
msgid ""
"Some applications and websites support accessing private data from or "
"submitting data to MusicBrainz but require your permission to access your "
"account. These are the applications that you have authorized to access your "
"MusicBrainz account. If you no longer use some of the applications, you can "
"revoke their access."
msgstr "Mõned rakendused ja veebilehed võimaldavad juurdepääsu privaatsetele andmetele MusicBrainzis või andmete edastamist MusicBrainzi, kui annad neile loa oma konto juurde pääseda. Siin on rakendused, millele oled andnud juurdepääsuloa oma MusicBrainzi kontole. Kui sa mõnda rakendust enam ei kasuta, võid selle loa tühistada."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:4
msgid ""
"Some errors were detected in the data you’ve entered. Click on the tabs "
"shaded red and correct any visible errors."
msgstr "Sisestatud andmetes leiti vigu. Palun vaata üle punase varjundiga kaardid ja paranda kõik nähtavad vead."

#: ../root/cdstub/error.tt:11
msgid ""
"Sorry, <code>{discid}</code> does not match a CD stub. You can try "
"{search_url|searching for it} instead."
msgstr "Vabandust, <code>{discid}</code> ei vasta ühelegi pooleldi sisestatud CD-le. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/cdstub/error.tt:19
msgid "Sorry, <code>{discid}</code> is not a valid disc ID."
msgstr "Vabandust, <code>{discid}</code> pole kehtiv plaadi-ID."

#: ../root/search/error/no-results.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query \"(<code>query</code>)\" did not match any {type}. "
"Please check you used the correct spelling.  Sometimes searching for fewer "
"or different words may also help."
msgstr "Vabandust, sinu päringule „(<code>query</code>)” ei leitud andmebaasis olevate {type} seast vasteid. Palun vaata üle õigekiri. Mõnikord võib olla abi ka vähemate või teistsuguste sõnade otsimisest."

#: ../root/search/error/rate-limit.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, because"
" it appears you've been rate-limited. Either the server is overloaded or "
"you're making a lot of requests all at once!"
msgstr "Vabandust, sinu päringut „(<code>{query}</code>)” polnud võimalik teha, kuna paistab, et teed liiga palju päringuid korraga. Võimalik ka, et server on ülekoormatud."

#: ../root/search/error/general.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, due to "
"an error which we are not quite able to identify."
msgstr "Vabandust, sinu päringut „(<code>{query}</code>)” polnud võimalik teha, kuna ilmnes mingi arusaamatu viga."

#: ../root/main/rate_limited.tt:4
msgid ""
"Sorry, but your requests are exceeding the allowable rate limit ({rlinfo})."
msgstr "Vabandust, su päringud ületavad lubatud kiirusepiirangut ({rlinfo})."

#: ../root/main/404.tt:8
msgid "Sorry, the page you're looking for does not exist."
msgstr "Vabandust, otsitud lehte pole olemas."

#: ../root/main/mirror_404.tt:5
msgid ""
"Sorry, the page you're looking for is not available on a mirror server."
msgstr "Vabandust, otsitud leht pole peegelserverist saadaval."

#: ../root/main/400.tt:5
msgid "Sorry, there was a problem with your request."
msgstr "Vabandust, su päringuga oli midagi valesti."

#: ../root/track/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could find neither a recording nor a track with that MusicBrainz "
"ID. You may wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga ei leitud ei salvestist ega lugu. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/freedb/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a FreeDB entry with that ID. You may wish to try "
"and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle ID-ga FreeDB kirjet ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a MusicBrainz entity with that ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle ID-ga MusicBrainzi olemit ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/url/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find a URL with that MusicBrainz ID."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga URL-i ei leitud."

#: ../root/label/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a label with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga plaadifirmat ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/place/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a place with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga kohta ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/recording/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a recording with that MusicBrainz ID. You may wish "
"to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga salvestist ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:3
msgid ""
"Sorry, we could not find a relationship attribute with that MusicBrainz ID."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga seoseatribuuti ei leitud."

#: ../root/release_group/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release group with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga väljalaskerühma ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/release/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga väljalaset ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/series/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a series with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga seeriat ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/work/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a work with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga teost ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/area/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an area with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga piirkonda ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/artist/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an artist with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga artisti ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/collection/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find an collection with that MusicBrainz ID."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga kogu ei leitud."

#: ../root/edit/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an edit with that edit ID. You may wish to try and "
"perform an {search_url|edit search} instead."
msgstr "Vabandust, selle ID-ga toimetust ei leitud. Võibolla tahad proovida {search_url|toimetusi otsida}?"

#: ../root/user/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an editor with that name. You may wish to try and "
"{search_url|search for them} instead."
msgstr "Vabandust, selle nimega toimetajat ei leitud. Võid proovida {search_url|teda otsida}."

#: ../root/event/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an event with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga sündmust ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/instrument/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an instrument with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Vabandust, selle MusicBrainzi ID-ga instrumenti ei leitud. Võid proovida {search_url|seda otsida}."

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find the CD TOC you specified."
msgstr "Vabandust, määratud CD-sisukorda ei leitud."

#: ../root/elections/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find this election."
msgstr "Vabandust, määratud valimisi ei leitud."

#: ../root/main/401.tt:5
msgid "Sorry, you are not authorized to view this page."
msgstr "Vabandust, sul pole lubatud sellele lehele pääseda."

#: ../root/main/mirror.tt:5
msgid "Sorry, you are unable to perform that action on a mirror server."
msgstr "Vabandust, peegelserveris ei saa seda teha."

#: ../root/search/error/no-info.tt:3
msgid ""
"Sorry, your query (<code>{query}</code>) does not contain enough information"
" to carry out a search. If you are attempting to find something that "
"contains nothing but punctuation characters (e.g. !!!) then you need to use "
"the {uri|browse page}, since this search ignores punctuation characters."
msgstr "Vabandust, su päring (<code>{query}</code>) ei sisalda piisavalt teavet, mille järgi otsida. Kui püüad leida midagi, mis sisaldab ainult kirjavahemärke (nt !!!), siis tuleb kasutada {uri|sirvimislehte}, kuna otsing eirab igasuguseid kirjavahemärke."

#: ../root/search/error/uri-too-large.tt:3
msgid "Sorry, your query was too large."
msgstr "Vabandust, su päring oli liiga pikk."

#: ../root/doc/bare_error.tt:5 ../root/doc/error.tt:11
msgid "Sorry, “{id}” is not a valid documentation page."
msgstr "Vabandust, „{id}” pole kehtiv dokumentatsioonileht."

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:8
msgid "Sort Name"
msgstr "Sortimisnimi"

#: ../root/components/aliases.tt:12 ../root/edit/details/add_alias.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:37
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:17
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:26
msgid "Sort name"
msgstr "Nimi sortimisel"

#: ../root/artist/layout.tt:24 ../root/components/forms.tt:224
#: ../root/edit/details/add_area.tt:16 ../root/edit/details/add_artist.tt:14
#: ../root/edit/details/add_label.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:14
msgid "Sort name:"
msgstr "Nimi sortimisel:"

#: ../root/artist/split.tt:1
msgid "Split Artist"
msgstr "Artistide eraldamine"

#: ../root/artist/cannot_split.tt:2 ../root/artist/split.tt:6
msgid "Split Into Separate Artists"
msgstr "Mitmeks artistiks eraldamine"

#: ../root/artist/layout.tt:16
msgid "Split into separate artists"
msgstr "Eralda mitmeks artistiks"

#: ../root/layout/menu.tt:125
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorid"

#: ../root/main/500.tt:19
msgid "Stack trace:"
msgstr "Pinu tagasijälitus:"

#: ../root/cdtoc/info.tt:32
msgid "Start"
msgstr "Algus"

#: ../root/event/layout.tt:22
msgid "Start Date:"
msgstr "Alguskuupäev:"

#: ../root/elections/index.tt:11
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../root/event/index.tt:6
msgid "Start:"
msgstr "Algus:"

#: ../root/layout/menu.tt:149 ../root/user/profile.tt:143
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:21
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:20
msgid "Status"
msgstr "Staatus"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgctxt "edit status"
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../root/elections/index.tt:10
msgctxt "election status"
msgid "Status"
msgstr "Tulemus"

#: ../root/release/lookup.tt:14
msgctxt "release status"
msgid "Status"
msgstr "Staatus"

#: ../root/edit/data.tt:7 ../root/release/edit/information.tt:122
msgid "Status:"
msgstr "Staatus:"

#: ../root/edit/info.tt:33
msgctxt "edit status"
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: ../root/elections/show.tt:42
msgctxt "election status"
msgid "Status:"
msgstr "Tulemus:"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:39
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:29
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:29
#: ../root/release/layout.tt:53
msgctxt "release status"
msgid "Status:"
msgstr "Staatus:"

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Stop using beta site"
msgstr "Lõpeta beetasaidi kasutamine"

#: ../root/watch/list.tt:28
msgid "Stop watching selected artists"
msgstr "Lõpeta valitud artistide uute väljalasete ootamine"

#: ../root/layout/menu.tt:263
msgid "Style Guidelines"
msgstr "Stiilijuhised"

#: ../root/edit/list_header.tt:32 ../root/main/index.tt:81
msgid "Style guidelines"
msgstr "Stiilijuhised"

#: ../root/user/contact.tt:8
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:24
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"

#: ../root/edit/index.tt:73
msgid "Submit note"
msgstr "Lisa märge"

#: ../root/entity/tags.tt:14
msgid "Submit tags"
msgstr "Sildista"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:105
msgid "Submit this CD using the simple method."
msgstr "CD sisestamiseks lihtviisil klõpsa siin."

#: ../root/edit/index.tt:71 ../root/edit/vote.tt:26
msgid "Submit vote and note"
msgstr "Anna hääl &amp; lisa märge"

#: ../root/edit/list.tt:81
msgid "Submit votes &amp; edit notes"
msgstr "Anna hääled &amp; lisa märked"

#: ../root/release/edit/editnote.tt:40
#: ../root/release/edit_relationships.tt:105
#: ../root/release/edit_relationships.tt:165
msgid "Submitting edits..."
msgstr "Toimetuste sisestamine..."

#: ../root/collection/layout.tt:35
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:65
msgid "Subscribe"
msgstr "Jälgi"

#: ../root/user/collections.tt:14 ../root/user/collections.tt:51
msgid "Subscribed"
msgstr "Jälgitav"

#: ../root/edit/list_header.tt:20
msgid "Subscribed editors"
msgstr "Jälgitavad toimetajad"

#: ../root/edit/list_header.tt:18
msgid "Subscribed entities"
msgstr "Jälgitav sisu"

#: ../root/artist/subscribers.tt:1 ../root/artist/subscribers.tt:2
#: ../root/collection/layout.tt:37 ../root/collection/subscribers.tt:1
#: ../root/collection/subscribers.tt:2 ../root/label/subscribers.tt:1
#: ../root/label/subscribers.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:67
#: ../root/series/subscribers.tt:1 ../root/series/subscribers.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:12 ../root/user/subscribers.tt:1
#: ../root/user/subscribers.tt:2
msgid "Subscribers"
msgstr "Jälgijad"

#: ../root/user/profile.tt:102
msgid "Subscribers:"
msgstr "Jälgijaid:"

#: ../root/collection/layout.tt:30 ../root/layout/menu.tt:46
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:60
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Subscriptions"
msgstr "Jälgimisloend"

#: ../root/oauth2/oob.tt:3
msgid "Success!"
msgstr "Korras!"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:165
msgid "Suggested recordings:"
msgstr "Soovitatud salvestised:"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:21
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:25
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:414
msgid "Swap track titles with artist credits"
msgstr "Vaheta loopealkirjad ja artistinimed"

#: ../root/main/503.tt:1 ../root/main/503.tt:3
msgid "System Busy"
msgstr "Süsteem hõivatud"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:33
msgid "Tag"
msgstr "Sildista"

#: ../root/components/tags.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:45
msgctxt "noun"
msgid "Tag"
msgstr "Silt"

#: ../root/taglookup/index.tt:1 ../root/taglookup/index.tt:3
msgid "Tag Lookup"
msgstr "Sildipäring"

#: ../root/taglookup/not_found.tt:1 ../root/taglookup/not_found.tt:2
msgid "Tag Lookup Error"
msgstr "Sildipäringuviga"

#: ../root/taglookup/results.tt:1 ../root/taglookup/results.tt:3
msgid "Tag Lookup Results"
msgstr "Sildipäringu tulemused"

#: ../root/tag/not_found.tt:1 ../root/tag/not_found.tt:2
msgid "Tag Not Used"
msgstr "Silti pole kasutatud"

#: ../root/main/index.tt:68
msgid "Tag Your Music"
msgstr "Muusika sildistamine"

#: ../root/search/index.tt:5
msgid "Tag lookup"
msgstr "Sildipäring"

#: ../root/tag/header.tt:15 ../root/tag/layout.tt:1
msgid "Tag “{tag}”"
msgstr "Silt „{tag}”"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:22
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:36 ../root/cdtoc/list.tt:14
#: ../root/components/common-macros.tt:540
#: ../root/components/common-macros.tt:545
#: ../root/components/releases-list.tt:28
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:23 ../root/release_group/index.tt:32
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:22
msgid "Tagger"
msgstr "Sildistaja"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:49 ../root/components/tags.tt:5
#: ../root/entity/tags.tt:1 ../root/layout/menu.tt:206
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:21 ../root/tag/cloud.tt:1
#: ../root/tag/cloud.tt:4 ../root/user/profile/layout.tt:19
#: ../root/user/tags.tt:1
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"

#: ../root/layout/menu.tt:128
msgid "Team"
msgstr "Meeskond"

#: ../root/admin/edit_user.tt:13
msgid "Technical flags"
msgstr "Tehnilised valikud"

#: ../root/edit/index.tt:54
msgid "Testing features"
msgstr "Testimisfunktsioonid"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:14
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../root/account/donation.tt:14
msgid "Thank you for contributing to MusicBrainz."
msgstr "Aitäh MusicBrainzi toetamise eest!"

#: ../root/account/verified.tt:4
msgid ""
"Thank you, your email address has now been verified! If you still can't "
"edit, please try to log out and log in again."
msgstr "Sinu e-posti aadress on nüüd kinnitatud. Kui sa ikka veel toimetada ei saa, proovi välja ja uuesti sisse logida."

#: ../root/taglookup/not_found.tt:4
msgid ""
"That search can't be performed, because you must provide at least one of "
"'recording', 'track number', 'duration', 'release', or 'artist'."
msgstr "Soovitud otsingu teostamine pole võimalik — sisestada tuleb vähemalt salvestis, loonumber, kestus, väljalase või artist."

#: ../root/release/caa_darkened.tt:3 ../root/release/cover_art.tt:59
msgid ""
"The Cover Art Archive has had a take down request in the past for this "
"release, so we are unable to allow any more uploads."
msgstr "Kaanepildiarhiivile esitati kunagi taotlus kaanepildi eemaldamiseks sellelt väljalaskelt, seega ei tohi me lubada sellele uue kaanepildi üleslaadimist."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:12
msgid ""
"The Cover Art Archive is currently experiencing difficulties. Adding images "
"for this release is unlikely to work at the moment."
msgstr "Kaanepildiarhiivil on praegu raske aeg. Sellele väljalaskele pildi lisamine tõenäoliselt hetkel ei õnnestu."

#: ../root/user/profile.tt:86
msgid "The Dawn of the Project"
msgstr "projekti koidikul"

#: ../root/release/edit/information.tt:346
msgid "The annotation field functions like a miniature wiki."
msgstr "Annotatsioon toimib nagu mini-wiki."

#: ../root/artist/special_purpose.tt:3
msgid ""
"The artist you are trying to edit is a special purpose artist, and you may "
"not make direct changes to this data."
msgstr "Üritad toimetada eriotstarbelist artisti, aga nende andmeid pole lubatud muuta."

#: ../root/release/cover_art.tt:44
msgid ""
"The artwork in the sidebar is being provided by a {relationships|URL "
"relationship}."
msgstr "Külgribal näidatav kaanepilt on pärit {relationships|seostatud URL-ilt}."

#: ../root/main/index.tt:60
msgid "The blog is currently unavailable."
msgstr "Blogi pole hetkel saadaval."

#: ../root/release/edit/information.tt:308
msgid "The catalog number you have entered looks like an Amazon ASIN."
msgstr "Sisestatud katalooginumber näeb välja nagu Amazoni ASIN."

#: ../root/release/edit/information.tt:355
msgid ""
"The comment field is used to help users distinguish between identically "
"named releases."
msgstr "Täpsustusvälja kasutatakse väljalaske eri versioonide eristamiseks."

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:145
msgid ""
"The data in this edit originally came from an older version of this edit, "
"and may not display correctly"
msgstr "Selle toimetuse andmed pärinevad algselt selle toimetuse vanemast versioonist ning nende näitamisel võib esineda vigu."

#: ../root/layout.tt:61
msgid ""
"The data you have submitted does not make any changes to the data already "
"present."
msgstr "Sisestatud andmed ei erine millegi poolest juba olemasolevatest andmetest."

#: ../root/release/edit/layout.tt:23
msgid "The data you’ve seeded contained the following errors:"
msgstr "Söödetud andmetes oli vigu:"

#: ../root/tag/cloud.tt:9
msgid "The database has no tags."
msgstr "Andmebaasis pole ühtki silti."

#: ../root/release/edit/information.tt:172
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:438
msgid "The date you've entered is not valid."
msgstr "Sisestatud kuupäev ei ole korrektne."

#: ../root/user/profile.tt:88
msgid "The early days of the project"
msgstr "projekti alguspäevil"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:6
msgid "The edit has already been closed."
msgstr "See toimetus on juba suletud."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:8
msgid "The edit has been cancelled."
msgstr "See toimetus on tühistatud."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:53
msgid "The following attributes can be used with this relationship type:"
msgstr "Selle seosetüübiga saab kasutada järgmisi atribuute:"

#: ../root/user/privileged.tt:58
msgid "The following {count} user accounts are bots:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajakontot on botid:"

#: ../root/user/privileged.tt:54
msgid "The following {count} users are account administrators:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on kontoadministraatorid:"

#: ../root/user/privileged.tt:49
msgid "The following {count} users are banner message editors:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on päisesõnumitoimetajad:"

#: ../root/user/privileged.tt:43
msgid "The following {count} users are location editors:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on piirkonnatoimetajad:"

#: ../root/user/privileged.tt:31
msgid "The following {count} users are relationship editors:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on seosetoimetajad:"

#: ../root/user/privileged.tt:37
msgid "The following {count} users are transclusion editors:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on transklusioonitoimetajad:"

#: ../root/user/privileged.tt:23
msgid "The following {count} users have auto-editor privileges:"
msgstr "Järgmised {count} kasutajat on vanemtoimetajad:"

#: ../root/main/index.tt:100
msgid ""
"The majority of the data in the <strong>MusicBrainz Database</strong> is "
"released into the <strong>Public Domain</strong> and can be downloaded and "
"used <strong>for free</strong>."
msgstr "Enamik andmetest <strong>MusicBrainzi andmebaasis</strong> on kuulutatud <strong>avalikuks omandiks</strong>, mida võib alla laadida ja kasutada <strong>tasuta</strong>."

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:19
msgid ""
"The medium you are altering is part of the following release: {release}"
msgstr "Muudetav helikandja on osa järgmisest väljalaskest: „{release}”"

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:39
msgid ""
"The new URL already exists in the database. This edit will therefore merge "
"the two URL entities."
msgstr "Uus URL on andmebaasis juba olemas. See toimetus mestib nende kahe URL-i andmebaasiolemid."

#: ../root/main/403.tt:5
msgid "The page you requested is private."
msgstr "Soovitud leht ei ole avalik."

#: ../root/release/edit/information.tt:349
msgid ""
"The purpose of this field is to add information that usually doesn't fit "
"into the strict structural data schema of MusicBrainz (be it due to "
"technical limitations that may be addressed later, or because the "
"information in itself has to be free-text)."
msgstr "Selle välja eesmärk on hoida teavet, mis ei sobitu MusicBrainzi range struktuuriga andmeskeemiga (olgu siis tehniliste piirangute tõttu, mis ehk millalgi tulevikus kõrvaldatakse, või seepärast, et vajalik teave saabki olla ainult vabateksti kujul)."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:12
msgid "The reason for this was unknown."
msgstr "Selle põhjus pole teada."

#: ../root/release/merge.tt:112
msgid ""
"The recording artists do not match! Perhaps you meant to use the \"append "
"mediums\" merge strategy?"
msgstr "Salvestiste artistid ei klapi! Vahest mõtlesid kasutada hoopis sihtväljalaskele helikandja(te) lisamise mestimisstrateegiat?"

#: ../root/release/merge.tt:113
msgid ""
"The recordings that will be merged if you continue with the current merge "
"strategy include the following, whose artists differ:"
msgstr "Kui jätkad praeguse mestimisstrateegiaga, siis mestitakse järgmised eri artistidele omistatud salvestised:"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:4
msgid ""
"The relationship type \"{type}\" can not be deleted because it is is still "
"in use."
msgstr "Seosetüüpi „{type}” ei saa kustutada, kuna see on veel kasutuses."

#: ../root/search/error/internal-error.tt:3
msgid ""
"The search server could not fulfill your request due to an internal error. "
"This is usually only temporary, so please retry your search again later."
msgstr "Otsinguserveril ei õnnestunud sisemise vea tõttu päringut täita. Tavaliselt on viga ajutine, nii et proovi hiljem uuesti."

#: ../root/layout.tt:54
msgid "The server is temporary in read-only mode for database maintainance."
msgstr "Server on hooldustööde tarvis ajutiselt kirjutuskaitstud režiimis."

#: ../root/main/503.tt:5
msgid "The system is overloaded or you are making requests too fast."
msgstr "Süsteem on ülekoormatud või siis teed päringuid liiga kiiresti."

#: ../root/elections/show.tt:29
msgid ""
"The tally of votes cast will only be shown when the election is complete."
msgstr "häältearvestust näidatakse pärast valimise lõppu"

#: ../root/freedb/show.tt:54
msgid ""
"The tracklist found looks like it may have different artists on some tracks."
" If the below display looks correct, you should import this release as a "
"release with multiple artists."
msgstr "Leitud lugude nimekiri näeb välja, nagu erineks mõne loo artistid. Kui alltoodu paistab korrektne, impordi plaat mitme esitajaga väljalaskena."

#: ../root/taglookup/nag.tt:4
msgid "The users make MusicBrainz happen and we appreciate your help!"
msgstr "MusicBrainz toimib tänu kasutajatele ja me hindame ka sinu abi!"

#: ../root/watch/list.tt:4
msgid "The watch artist feature is currently not active."
msgstr "Uutest väljalasetest teavitamise funktsioon pole hetkel sisselülitatud."

#: ../root/edit/edit_header.tt:26
msgid "Their vote: "
msgstr "Tema hääl: "

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:12
msgid ""
"There are currently no discs in MusicBrainz associated with the information "
"you provided. You can search for the disc you are looking for using the "
"forms below, or you may add a new release to MusicBrainz"
msgstr "Hetkel pole MusicBrainzis ükski plaat antud andmetega seostatud. Võid soovitud plaati otsida allolevate päringuvormide abil või siis lisada andmebaasi uue väljalaske."

#: ../root/user/subscribers.tt:23
msgid "There are currently no users subscribed to edits that you make."
msgstr "Sinu toimetusi ei jälgi hetkel ükski kasutaja."

#: ../root/user/subscribers.tt:25
msgid "There are currently no users subscribed to edits that {user} makes."
msgstr "Üksi kasutaja ei jälgi hetkel toimetusi, mida {user} teeb."

#: ../root/artist/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {artist}."
msgstr "{artist} pole hetkel ühegi kasutaja jälgimisloendis."

#: ../root/collection/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {collection}."
msgstr "{collection} pole hetkel ühegi kasutaja jälgimisloendis."

#: ../root/label/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {label}."
msgstr "{label} pole hetkel ühegi kasutaja jälgimisloendis."

#: ../root/series/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {series}."
msgstr "„{series}” pole hetkel ühegi kasutaja jälgimisloendis."

#: ../root/release/discids.tt:49
msgid ""
"There are no disc IDs attached to this release; to find out more about how "
"to add one, see {doc|How to Add Disc IDs}."
msgstr "Sellele väljalaskele pole plaadi-ID-sid omistatud. Soovi korral vaata, {doc|kuidas plaadi-ID-d lisada}."

#: ../root/artist/split.tt:10
msgid ""
"There are no recordings, release groups, releases or tracks credited to only"
" {name}. If you are trying to remove {name}, please edit all artist credits "
"at the bottom of the {alias_uri|aliases} tab and remove all existing "
"{rel_uri|relationships} instead, which will allow ModBot to automatically "
"remove this artist in the upcoming days."
msgstr "Pole ühtegi salvestist, väljalaskerühma, väljalaset ega lugu, mille ainus artist oleks {name}. Kui tahad, et {name} andmebaasist eemaldatakse, siis toimeta kõiki artisti nimekujusid {alias_uri|aliaste} kaardil ja eemalda kõik olemasolevad {rel_uri|seosed}. Nii saab ModBot selle artisti lähipäevil automaatselt andmebaasist eemaldada."

#: ../root/user/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to edits that {user} makes:"
msgid_plural ""
"There are currently {num} users subscribed to edits that {user} makes:"
msgstr[0] "Hetkel on {num} kasutaja, kes jälgib toimetusi, mida {user} teeb:"
msgstr[1] "Hetkel on {num} kasutajat, kes jälgivad toimetusi, mida {user} teeb:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {artist}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {artist}:"
msgstr[0] "{artist} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"
msgstr[1] "{artist} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"

#: ../root/collection/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {collection}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {collection}:"
msgstr[0] "{collection} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"
msgstr[1] "{collection} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"

#: ../root/label/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {label}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {label}:"
msgstr[0] "{label} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"
msgstr[1] "{label} on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"

#: ../root/series/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {series}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {series}:"
msgstr[0] "„{series}” on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"
msgstr[1] "„{series}” on hetkel {num} kasutaja jälgimisloendis:"

#: ../root/browse/entity.tt:26
msgid "There is no data to display."
msgstr "Pole andmeid, mida näidata."

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:25
msgid "There was a problem accessing the wiki API."
msgstr "Ilmnes viga wiki API-le juurdepääsemisel."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:3
msgid "There was a problem approving {edit}."
msgstr "{edit} heakskiitmine ei õnnestunud."

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:3
msgid "There was a problem cancelling {edit}."
msgstr "{edit} tühistamine ei õnnestunud."

#: ../root/place/edit_form.tt:49
msgid "These coordinates could not be parsed."
msgstr "Antud koordinaate polnud võimalik parsida."

#: ../root/release/cover_art.tt:37
msgid ""
"These images provided by the {caa|Cover Art Archive}. You can also see them "
"at the {ia|Internet Archive}."
msgstr "Need pildid on pärit {caa|Kaanepildiarhiiv}ist. Nad on nähtavad ka {ia|Interneti Arhiivis}."

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:9
msgid "This CD has tracks from more than one artist (e.g. a compilation CD)"
msgstr "Sel CD-l on lugusid rohkem kui ühelt artistilt (nt on tegu kogumik-CD-ga)"

#: ../root/isrc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISRC is not associated with any recordings. If you wish to associate it"
" with a recording, please {search_url|search for the recording} and add it."
msgstr "See ISRC pole seostatud ühegi salvestisega. Kui soovid seda mõne salvestisega seostada, siis {search_url|otsi üles soovitud salvestis} ja lisa sellele ISRC."

#: ../root/iswc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISWC is not associated with any works. If you wish to associate it with"
" a work, please {search_url|search for the work} and add it."
msgstr "See ISWC pole seostatud ühegi teosega. Kui soovid seda mõne teosega seostada, siis {search_url|otsi üles soovitud teos} ja lisa sellele ISWC."

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:32
msgid "This alias is no longer current."
msgstr "See alias pole enam aktiivselt kasutusel"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:19
msgid "This annotation is empty."
msgstr "See annotatsioon on tühi."

#: ../root/area/delete.tt:14
msgid ""
"This area cannot be removed because there are still artists, labels, and/or "
"releases using it."
msgstr "Seda piirkonda ei saa eemaldada, kuna sellega on ikka veel seostatud artiste, plaadifirmasid ja/või väljalaskeid."

#: ../root/area/edit_form.tt:25
msgid "This area has ended."
msgstr "See piirkond ei eksisteeri enam"

#: ../root/area/artists.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any artists."
msgstr "See piirkond pole hetkel ühegi artistiga seostatud."

#: ../root/area/labels.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any labels."
msgstr "See piirkond pole hetkel ühegi plaadifirmaga seostatud."

#: ../root/area/places.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any places."
msgstr "See piirkond pole hetkel ühegi kohaga seostatud."

#: ../root/area/releases.tt:9
msgid "This area is not currently associated with any releases."
msgstr "See piirkond pole hetkel ühegi väljalaskega seostatud."

#: ../root/artist/index.tt:82 ../root/artist/index.tt:92
msgid "This artist does not have any release groups or standalone recordings."
msgstr "Sel artistil pole ühtki väljalaskerühma ega eraldiseisvat salvestist."

#: ../root/artist/releases.tt:18
msgid "This artist does not have any releases"
msgstr "Sel artistil pole ühtki väljalaset."

#: ../root/artist/index.tt:103 ../root/artist/index.tt:112
msgid ""
"This artist does not have any various artists release groups. "
"{show_non_va|Show release groups by this artist instead}."
msgstr "Sel artistil pole väljalaskerühmi eri esitajate hulgas. {show_non_va|Näita selle artisti nimel väljalaskerühmi}"

#: ../root/artist/edit_form.tt:70
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "This artist has ended."
msgstr "See artist ei tegutse enam"

#: ../root/artist/index.tt:29
msgid ""
"This artist has no relationships, recordings, releases or release groups, "
"and will be removed automatically in the next few days. If this is not "
"intended, please add more data to this artist."
msgstr "Sel artstil pole seoseid, salvestisi, väljalaskeid ega väljalaskerühmi, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun artistile andmeid."

#: ../root/artist/index.tt:66
msgid "This artist has no release groups, only standalone recordings."
msgstr "Sel artistil pole ühtki väljalaskerühma, üksnes eraldiseisvaid salvestisi."

#: ../root/artist/cannot_split.tt:3
msgid ""
"This artist has relationships other than collaboration relationships, and "
"cannot be split until these are removed. {relationships|View all "
"relationships}."
msgstr "Sel artistil on muid seoseid peale koostöö ning enne nende eemaldamist ei saa seda artisti mitmeks eraldada. {relationships|Vaata kõiki seoseid}."

#: ../root/artist/events.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any events."
msgstr "See artist pole hetkel ühegi sündmusega seostatud."

#: ../root/artist/works.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any works."
msgstr "See artist pole hetkel ühegi teosega seostatud."

#: ../root/artist/index.tt:78 ../root/artist/index.tt:94
msgid "This artist only has release groups by various artists."
msgstr "Sel artistil on väljalaskerühmi ainult eri esitajate hulgas."

#: ../root/artist/releases.tt:25
msgid "This artist only has releases by various artists."
msgstr "Sel artistil on väljalaskeid ainult eri esitajate hulgas."

#: ../root/artist/index.tt:84 ../root/artist/index.tt:106
msgid "This artist only has unofficial release groups by various artists."
msgstr "Sel artistil on ainult mitteametlikke väljalaskerühmi eri esitajate hulgas."

#: ../root/artist/index.tt:74
msgid "This artist only has unofficial release groups."
msgstr "Sel artistil on ainult mitteametlikke väljalaskerühmi."

#: ../root/work/edit_form.tt:57
msgid "This attribute type is only used for grouping, please select a subtype"
msgstr "Seda atribuuditüüpi kasutatakse ainult teiste rühmitamiseks — palun vali mõni alltüüp."

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:31
msgid "This change affects {num} relationship."
msgid_plural "This change affects {num} relationships."
msgstr[0] "See muudatus mõjutab {num} seost."
msgstr[1] "See muudatus mõjutab {num} seost."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:406
msgid "This disc contains data tracks at the end ({info|more info})"
msgstr "Plaadi lõpus on andmerada ({info|lisateave})"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:400
msgid "This disc has a hidden pregap track before track 1 ({info|more info})"
msgstr "Plaadi alguses enne esimest rada on peidetud pregap-rada ({info|lisateave})"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:180
msgid "This edit changes which tracks are data tracks."
msgstr "See toimetus muudab teavet andmeradade kohta."

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:125
msgid ""
"This edit does not store recording merge information and is closed, so no "
"recording merge information can be shown."
msgstr "See toimetus ei hõlma salvestiste mestimise teavet ning kuna see on juba suletud, pole salvestiste mestimise teavet võimalik näidata."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because it affected high quality data and did not receive "
"any votes."
msgstr "See toimetus nurjus, kuna puudutas kõrge kvaliteediga andmeid ja ei saanud ühtki häält."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because the data it was changing was modified after this "
"edit was created. This may happen when the same edit is entered in twice; "
"one will pass but the other will fail."
msgstr "See toimetus nurjus, kuna andmeid, mida see puudutas, muudeti pärast selle toimetuse loomist. Nii võib juhtuda siis, kui sama toimetus kaks korda sisestatakse — üks rakendatakse, aga teine nurjub."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit failed because there were insufficient \"yes\" votes."
msgstr "See toimetus nurjus, kuna ei saanud piisavalt poolthääli."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed due to an internal error and may need to be entered again."
msgstr "See toimetus nurjus sisemise vea tõttu ja tuleks võibolla uuesti sisestada."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed either because an entity it was modifying no longer exists,"
" or the entity can not be modified in this manner anymore."
msgstr "See toimetus nurjus, kuna sisu, mida see puudutas, pole enam olemas või ei saa seda enam sel viisil muuta."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit has been successfully applied."
msgstr "See toimetus on edukalt rakendatud."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit is open and awaiting votes before it can be applied."
msgstr "See toimetus on lahtine ja ootab hääli, enne kui selle rakendada saab."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:42
msgid "This edit makes subsecond changes to track lengths"
msgstr "See toimetus teeb rajapikkustes alla-sekundilisi parandusi."

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:37
msgid ""
"This edit was a \"Merge Releases (Various Artists)\" edit which additionally"
" set the release artist to Various Artists."
msgstr "See toimetus mestis eri esitajate väljalasked ja lisaks määras väljalaskeartistiks eri esitajad."

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:41
msgid "This edit was a merge."
msgstr "See toimetus oli mestimine."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was cancelled."
msgstr "See toimetus on tühistatud."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was recently cancelled."
msgstr "See toimetus on hiljuti tühistatud."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/Diff.pm:150
msgid "This entity has been removed, and cannot be displayed correctly."
msgstr "See olem on eemaldatud ja seda ei saa korralikult näidata."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
msgid "This entity will be created when edits are entered."
msgstr "See olem luuakse, kui toimetused süsteemi sisestatakse."

#: ../root/event/index.tt:20
msgid ""
"This event has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this event."
msgstr "Sel sündmusel pole seoseid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun sündmusele andmeid."

#: ../root/event/edit_form.tt:16
msgid "This event was cancelled."
msgstr "See sündmus jäi ära."

#: ../root/release/edit/information.tt:358
msgid ""
"This field is not a place to store general background information about the "
"release: that kind of information should go in the annotation field."
msgstr "See väli pole koht, kuhu kirjutada väljalaske üldist taustinfot — see käib annotatsiooni."

#: ../root/artist/edit_credit.tt:12
msgid ""
"This form allows you to edit the artist credit \"{ac}\". When the edit is "
"accepted, all tracks, recordings, releases and release groups using this "
"artist credit will be update to use the new one."
msgstr "Siin on võimalik muuta artisti nimekuju „{ac}”. Sisestatava toimetuse rakendamisel uuendatakse automaatselt ka kõik hetkel seda nimekuju kasutavad lood, salvestised, väljalasked ja väljalaskerühmad uuele nimekujule."

#: ../root/artist/split.tt:29
msgid ""
"This form allows you to split {artist} into separate artists. When the edit "
"is accepted, existing artist credits will be updated, and collaboration "
"relationships will be removed"
msgstr "Siin on võimalik {artist} mitmeks eri artistiks eraldada. Sisestatava toimetuse rakendamisel uuendatakse olemasolevad artisti nimekujud ning eemaldatakse koostööseosed."

#: ../root/admin/attributes/form.tt:60
msgid "This format can have disc IDs"
msgstr ""

#: ../root/instrument/delete.tt:15
msgid ""
"This instrument cannot be removed because there are still relationships "
"attributed to it."
msgstr "Seda instrumenti ei saa eemaldada, kuna sel on ikka veel seoseid."

#: ../root/layout.tt:30 ../lib/DBDefs/Default.pm:142
msgid "This is a MusicBrainz development server."
msgstr "See on MusicBrainzi arendusserver."

#: ../root/layout.tt:39
msgid ""
"This is a Musicbrainz mirror server. To edit or make changes to the data "
"please {uri|return to musicbrainz.org}."
msgstr "See on MusicBrainzi peegelserver. Andmete lisamiseks või muutmiseks {uri|kasuta palun musicbrainz.org-i}."

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid ""
"This is a PDF file, the thumbnail may not show the entire contents of the "
"file."
msgstr "See on PDF-fail, pisipilt ei pruugi näidata kogu faili sisu."

#: ../root/account/edit.tt:14
msgid ""
"This is a development server. Your email address is not private or secure. "
"Proceed with caution!"
msgstr "See on arendusserver. Sinu e-posti aadressi ei hoita privaatselt ega turvaliselt. Jätka ettevaatlikult!"

#: ../root/user/login.tt:27
msgid "This is a development server; all passwords have been reset to \"mb\"."
msgstr "See on arendusserver; kõigi parool on „mb”."

#: ../root/admin/attributes/form.tt:64
msgid "This is a free text work attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/aliases.tt:10
msgid ""
"This is a list of all the different ways {artist} is credited in the "
"database. View the {doc|artist credit documentation} for more details."
msgstr "See on nimekiri kõigist nimevariantidest, mille all {artist} andmebaasis esineb. Lisateabe saamiseks vaata {doc|artisti nimekujude dokumentatsiooni}."

#: ../root/annotation/common.tt:25
msgid ""
"This is an {history|old revision} of this annotation, as edited by {user} on"
" {date}. {current|View current revision}."
msgstr "See on selle annotatsiooni {history|vana versioon}, nii nagu selle salvestas {user} {date}. {current|Vaata praegust versiooni}"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:19
msgid "This is the primary alias for this locale"
msgstr "See on antud lokaadis esmane alias"

#: ../root/edit/data.tt:31
msgid ""
"This is the raw data for edit #{id}. It is available for debugging purposes."
msgstr "Need on toimetuse #{id} toorandmed, mis on saadaval silumise jaoks."

#: ../root/label/delete.tt:14
msgid ""
"This label cannot be removed because there are still releases, recordings "
"and/or relationships attributed to it."
msgstr "Seda plaadifirmat ei saa eemaldada, kuna sel on ikka veel väljalaskeid, lugusid ja/või seoseid."

#: ../root/label/index.tt:37
msgid "This label does not have any releases."
msgstr "Sellel plaadifirmal pole ühtegi väljalaset."

#: ../root/label/edit_form.tt:61
msgid "This label has ended."
msgstr "See plaadifirma ei tegutse enam"

#: ../root/label/index.tt:19
msgid ""
"This label has no relationships or releases and will be removed "
"automatically in the next few days. If this is not intended, please add more"
" data to this label."
msgstr "Sel plaadifirmal pole seoseid ega väljalaskeid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun plaadifirmale andmeid."

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:24
msgid "This medium format cannot have a disc ID attached"
msgstr "Sellele helikandjaformaadile ei saa plaadi-ID-d omistada."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:317
msgid ""
"This medium has a disc ID, pregap track, or data track, so you can only "
"change the format to one that can have disc IDs."
msgstr "Sellel helikandjal on plaadi-ID, pregap- või andmerada, seega saab formaadi vahetada ainult sellise vastu, millel saab plaadi-ID olla."

#: ../root/release/merge.tt:105
msgid ""
"This merge strategy will merge all mediums together into a single set of "
"mediums. Recordings between mediums will also be merged, into the recordings"
" used on the target mediums."
msgstr "See mestimisstrateegia mestib kõik helikandjad üheks helikandjakomplektiks. Ka salvestised mestitakse sihthelikandjal olevatesse salvestistesse."

#: ../root/doc/page.tt:22
msgid ""
"This page has not been reviewed by our documentation team ({more_info|more "
"info})."
msgstr "See leht on meie dokumentatsioonimeeskonnal üle vaatamata ({more_info|rohkem teavet})."

#: ../root/doc/page.tt:31
msgid "This page is {doc|transcluded} from revision {version} of {title}."
msgstr "See lehekülg on {doc|transkludeeritud} wikilehe „{title}” versioonist {version}."

#: ../root/doc/page.tt:41
msgid "This page is {doc|transcluded} from {title}."
msgstr "See lehekülg on {doc|transkludeeritud} wikilehelt „{title}”."

#: ../root/place/edit_form.tt:59
msgid "This place has ended."
msgstr "See koht ei tegutse enam"

#: ../root/place/index.tt:17
msgid ""
"This place has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this place."
msgstr "Sel kohal pole seoseid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun kohale andmeid."

#: ../root/place/events.tt:11
msgid "This place is not currently associated with any events."
msgstr "See koht pole hetkel ühegi sündmusega seostatud."

#: ../root/recording/delete.tt:14
msgid "This recording cannot be removed because it is still used on releases."
msgstr "Seda salvestist ei saa eemaldada, kuna see on mõnel väljalaskel ikka veel kasutusel."

#: ../root/recording/fingerprints.tt:46
msgid "This recording does not have any associated AcoustIDs"
msgstr "Sel salvestisel pole seostatud AcoustID-sid."

#: ../root/components/medium.tt:35 ../root/components/recordings-list.tt:48
#: ../root/components/recordings-list.tt:76 ../root/medium/tracklist.tt:46
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:54
msgid "This recording is a video"
msgstr "See salvestis on video"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:17
msgid "This relationship allows setting dates"
msgstr "See seos lubab kuupäevade määramist"

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:14
msgid ""
"This relationship edit also included changes to relationship attributes "
"which no longer exist."
msgstr "See seosetoimetus muutis ka seoseatribuute, mida enam olemas pole."

#: ../root/components/relationship-editor.tt:125
msgid "This relationship has ended."
msgstr "See seos on lõppenud"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:16
msgid "This relationship is deprecated"
msgstr "See seosetüüp on iganenud."

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:91
msgid "This relationship type does not have any examples."
msgstr "Sel seosel pole ühtki näidet."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:51
msgid "This relationship type doesn't allow any attributes."
msgstr "See seosetüüp ei luba ühtegi atribuuti."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:11
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:166
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:407
msgid "This relationship type is deprecated and should not be used."
msgstr "See seosetüüp on iganenud ja seda ei tohiks enam kasutada."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:103
msgid ""
"This relationship type is only used for grouping other relationship types."
msgstr "Seda seosetüüpi kasutatakse ainult teiste rühmitamiseks."

#: ../root/release/edit/information.tt:241
msgid "This release does not have a barcode"
msgstr "Sel väljalaskel pole vöötkoodi"

#: ../root/release_group/index.tt:4
msgid ""
"This release group has no relationships or releases associated, and will be "
"removed automatically in the next few days. If this is not intended, please "
"add more data to this release group."
msgstr "Sel väljalaskerühmal pole seoseid ega väljalaskeid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun väljalaskerühmale andmeid."

#: ../root/release_group/delete.tt:4
msgid ""
"This release group will be removed automatically once it has no releases nor"
" relationships."
msgstr "See väljalaskerühm eemaldatakse automaatselt, kui sel enam väljalaskeid ega seoseid pole."

#: ../root/release/edit/information.tt:364
msgid ""
"This release status should be used for unofficial translations and "
"transliterations of tracklists and release titles, and does not denote a "
"separate real release. It should not be used to denote bootlegs, "
"mixtape/street albums, demos, or digital albums. Be sure to link to the "
"corresponding real release with the {url|transl(iter)ation relationship}."
msgstr "See väljalaskestaatus on mõeldud kasutamiseks loo- ja väljalaskepealkirjade mitteametlike tõlgete ja translitereeringute jaoks. See ei tähista reaalselt ilmunud väljalaset ja seda ei tohiks kasutada piraattoodangu, miksilintide/tänavaalbumite, demode või digitaalkujul albumite märkimiseks. Kindlasti tuleb lisada {url|tõlke/translitereeringu seos} vastava reaalse väljalaskega."

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify artists with very similar names. If two artists"
" are actually the same, please merge them (remember to "
"{how_to_write_edit_notes|write an edit note} and give your proof). If "
"they're different, add {disambiguation_comment|disambiguation comments} to "
"them (and once a group of similarly named artists have disambiguation "
"comments, they will stop appearing here)."
msgstr "Selle aruande eesmärk on tuvastada väga sarnaste nimedega artistid. Kui kaks artisti on tegelikult üks ja sama, siis palun mesti need (ära unusta {how_to_write_edit_notes|toimetusmärget} tõendusmaterjaliga). Kui nad on erinevad, siis {disambiguation_comment|lisa neile täpsustus} (kui kõik sarnaste nimedega artistid on omale täpsustusmärke saanud, neid siin enam ei näidata)."

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify releases where track names include their own "
"track number, e.g. \"1) Some Name\" (instead of just \"Some Name\"). Notice "
"that sometimes this is justified and correct, don't automatically assume it "
"is a mistake! If you confirm it is a mistake, please correct it."
msgstr "Selle aruande eesmärk on tuvastada väljalasked, kus loonimed algavad järjekorranumbriga, nt „Mingi laulu” asemel „1) Mingi laul”. Pane tähele, et mõnikord võib (järjekorra)numbriga algav pealkiri põhjendatud ja õige olla, seega ei tohi neid kõiki masinlikult ära muuta. Kui oled aga kindel, et tegu on veaga, siis palun paranda see ära."

#: ../root/report/releases_to_convert.tt:7
msgid ""
"This report aims to identify releases which need converting to multiple "
"artists (because the track artists are on the title field, for example). "
"Currently it does this by looking for releases where every track contains "
"\"/\" or \"-\"."
msgstr "Selle aruande eesmärk on tuvastada väljalasked, mis tuleks teisendada mitme esitaja alla (nt kuna lugude esitajad on pealkirjaväljal). Hetkel näidatakse siin kõiki väljalaskeid, millel on iga loo pealkirjas „/” või „-”."

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:6
msgid ""
"This report lists URLs which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb URL-id, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/tracks_without_times.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where some or all tracks have unknown track "
"lengths."
msgstr "See aruanne loetleb kõik väljalasked, kus vähemalt ühel lool on pikkus sisestamata."

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where the track numbers are not continuous "
"(e.g. there is no \"track 2\"), or with duplicated track numbers (e.g. there"
" are two \"track 4\"s)."
msgstr "See aruanne loetleb kõik väljalasked, kus loonumbrid pole järjestikused (nt puudub lugu nr 2, kuigi 1 ja 3 on olemas) või kus mõnda loonumbrit on mitu (nt on kaks lugu, mille järjenumber on 4)."

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases with gaps in the medium numbers (e.g. there "
"is a medium 1 and 3 but no medium 2)."
msgstr "See aruanne loetleb kõik väljalasked, kus helikandjanumbrid pole järjestikused (nt puudub helikandja nr 2, kuigi 1 ja 3 on olemas)."

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that appear more than once in different positions "
"within the same artist credit."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kelle nimi esineb ühel ja samal artistiteabe väljal mitu korda."

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have no editors subscribed to them, and whose"
" changes may therefore be under-reviewed. Artists with more release groups "
"and more open edits are listed first."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, keda ei jälgi ükski toimetaja ja kelle suhtes tehtud muudatused võivad seega olla ülevaatamata. Esimesena näidatakse artiste, kellel on väljalaskerühmi ja lahtisi toimetusi rohkem."

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>group</em>, "
"but may be <em>groups</em> because they have other artists listed as "
"members. If you find that an artist here is indeed a group, change its type."
" If it is not, please make sure that the \"member of\" relationships are in "
"the right direction and are correct."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kelle tüübiks on määratud midagi muud kui „grupp”, aga kes võivad olla grupid, kuna neil on liikmed. Kui leiad, et mõni siin loetletud artist on tõepoolest grupp, siis muuda tema tüüp vastavaks. Kui mõni kindlasti pole grupp, siis vaata, et liikmeseosed osutaks õiges suunas ja oleks muidu korrektsed."

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>person</em>, "
"but may be <em>persons</em>, based on their relationships. For example, an "
"artist will appear here if it is listed as a member of another. If you find "
"that an artist here is indeed a person, change its type. If it is not, "
"please make sure that all the relationships are correct and make sense."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kelle tüübiks on määratud midagi muud kui „isik”, aga kes seoste järgi otsustades võivad olla isikud, nt on nad märgitud mõne grupi liikmeks. Kui leiad, et mõni siin loetletud artist on tõepoolest isik, siis muuda tema tüüp vastavaks. Kui mõni kindlasti pole isik, siis vaata, et kõik seosed oleks korrektsed ja mõistuspärased."

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that may have disambiguation comments in their "
"name, rather than the actual disambiguation comment field."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kellel võib täpsustusmärge olla nimes, mitte selleks ette nähtud täpsustusväljal."

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have \"&\" in their names but no member or "
"collaboration relationships. If the artist is usually seen as an actual "
"group, member relationships should be added. If it's a short term "
"collaboration, it should be split if possible (see {how_to_split_artists|How"
" to Split Artists}). If it is a collaboration with its own name and can't be"
" split, collaboration relationships should be added to it."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kelle nimes on „&”, aga kellel pole liikme- või koostööseoseid. Kui artisti peetakse valdavalt püsivaks grupiks, tuleks lisada liikmeseosed. Kui tegu on lühiajalise koostööga, tuleks see võimaluse korral vastavateks artistideks eraldada (vaata, {how_to_split_artists|kuidas see käib}). Kui tegu on koostööga, millel on omaenda nimi (mistõttu seda ei saa mitmeks artistiks eraldada), siis tuleks lisada koostööseosed."

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:4
msgid ""
"This report lists artists which have collaboration relationships but no URL "
"relationships. If the collaboration has its own independent name, do "
"nothing. If it is in a format like \"X with Y\" or \"X & Y\", you should "
"probably split it. See {how_to_split_artists|How to Split Artists}."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kellel on koostööseosed, aga eiühtki seost URL-idega. Kui koostööl on omaenda nimi, ära tee midagi. Kui nimi on kujul „X koos Y-iga” või „X & Y”, tuleks see tõenäoliselt vastavateks artistideks eraldada (vaata, {how_to_split_artists|kuidas see käib})."

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have multiple relatonships to the same "
"artist, label or URL using the same relationship type. For multiple "
"relationships to release groups, recordings or works, see the reports for "
"those entities."
msgstr "See aruanne loetleb artistid, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama artisti, plaadifirma või URL-iga. Välja on jäetud topeltseosed väljalaskerühmade, salvestiste ja teostega — need on loetletud nende vastavates aruannetes."

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb artistid, kellel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_artists.tt:6
msgid "This report lists artists with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga artistid."

#: ../root/report/duplicate_events.tt:6
msgid ""
"This report lists events happening at the same place on the same date. If "
"they're duplicates (for example, if there are separate events for headliner "
"and supporting artist) please merge them."
msgstr "See aruanne loetleb sündmused, mille toimumiskoht ja -päev on sama. Kui tegu on tegelikult ühe ja sama sündmusega (nt on eraldi sündmusena lisatud peaesineja ja soojendaja), tuleks sündmused mestida."

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "See aruanne loetleb plaadifirmad, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama olemiga."

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb plaadifirmad, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_labels.tt:6
msgid "This report lists labels with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga plaadifirmad."

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:6
msgid ""
"This report lists places which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb kohad, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_places.tt:6
msgid "This report lists places with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga kohad."

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "See aruanne loetleb salvestised, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama olemiga."

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb salvestised, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:6
msgid "This report lists recordings with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga salvestised."

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have multiple relationships to the "
"same entity using the same relationship type."
msgstr "See aruanne loetleb väljalaskerühmad, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama olemiga."

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have relationships using deprecated "
"and grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb väljalaskerühmad, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:6
msgid "This report lists release groups with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga väljalaskerühmad."

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups with very similar names and artists. If the"
" releases in the release groups should be grouped together (see the "
"{url|guidelines}), they can be merged. If they shouldn't be grouped together"
" but they can be distinguished by the release group types, e.g. when an "
"artist has an album and single with the same name, then there is usually no "
"need to change anything. In other cases, a disambiguation comment may be "
"helpful."
msgstr "See aruanne loetleb väga sarnaste pealkirjade ja artistidega väljalaskerühmad. Kui väljalasked neis peaks olema kokku rühmitatud (vaata {url|juhiseid}), tuleks rühmad mestida. Kui väljalasked ei peaks olema kokku rühmitatud ja neil on erinev väljalaskerühma tüüp, nt kui on tegu sama pealkirjaga albumi ja singliga, pole vaja midagi muuta. Muudel juhtudel võib abi olla täpsustusmärke lisamisest."

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama olemiga."

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_releases.tt:6
msgid "This report lists releases with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga väljalasked."

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:6
msgid ""
"This report lists releases without any disc IDs that probably contain data "
"tracks (like videos). A data track should be deleted if it is the last track"
" of the CD and there is no disc ID."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel pole ühtki plaadi-ID-d ja mis tõenäoliselt sisaldavad andmeradu (nt videoid). Andmerada tuleks kustutada, kui see on CD-l viimane ja plaadil pole plaadi-ID-d."

#: ../root/report/annotations_series.tt:6
msgid "This report lists series with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga seeriad."

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have multiple relationships to the same entity"
" using the same relationship type. This excludes recording-work "
"relationships. See the recording version of this report for those."
msgstr "See aruanne loetleb teosed, millel on mitu sama tüüpi seost ühe ja sama olemiga. Välja on jäetud seosed salvestiste ja teoste vahel — need on loetletud selle aruande salvestiste-versioonis."

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr "See aruanne loetleb teosed, millel on aegunud või teiste seoste rühmitamiseks mõeldud seosetüüpe."

#: ../root/report/annotations_works.tt:6
msgid "This report lists works with annotations."
msgstr "See aruanne loetleb annotatsiooniga teosed."

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists {isrc|ISRCs} that are attached to more than one recording."
" If the recordings are the same, this usually means they should be merged "
"(ISRCs can be wrongly assigned so care should still be taken to make sure "
"they really are the same). If the recordings are parts of a larger "
"recording, the ISRCs are probably correct and should be left alone. If the "
"same ISRC appears on two unrelated recordings on the same release, this is "
"usually means there was an error when reading the disc."
msgstr "See aruanne loetleb {isrc|ISRC-d}, mis on omistatud rohkem kui ühele salvestisele. Kui need salvestised on tegelikult üks ja sama, tuleks nad mestida. Et aga ISRC-d võivad ka valesti omistatud olla, siis tuleb igal juhul hoolikalt kindlaks teha, kas tegu ikka on täpselt sama salvestisega. Kui antud salvestised on mõne pikema salvestise osad, siis on ISRC-d tõenäoliselt korrektsed ja tuleks rahule jätta. Kui sama ISRC on omistatud mitteseotud salvestistele samal väljalaskel, siis tõenäoliselt tekkis plaadi lugemisel viga."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:12
msgid ""
"This report lists {iswc|ISWCs} that are attached to more than one work. If "
"the works are the same, this usually means they should be merged."
msgstr "See aruanne loetleb {iswc|ISWC-d}, mis on omistatud rohkem kui ühele teosele. Kui need teosed on tegelikult üks ja sama, tuleks nad mestida."

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Amazon URLs which are linked to multiple releases. In most"
" cases Amazon ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of "
"the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits the "
"release in Amazon (look at the format, tracklist, etc). If the release has a"
" barcode, you can also search Amazon for it and see which ASIN matches. You "
"might also find some ASINs linked to several discs of a multi-disc release: "
"just merge those (see {how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr "See aruanne loetleb Amazoni URL-id, mis on lingitud mitme väljalaskega. Üldjuhul peaks Amazoni ASIN-id üksüheselt MusicBrainzi väljalasetele vastama, nii et ainult üks link saab õige olla. Kontrolli, milline MusicBrainzi väljalase sobib Amazoni oma vasteks (vaata formaati, loonimekirja jm). Kui väljalaskel on vöötkood, võid selle Amazoni otsingusse pista ja vaadata, mis ASIN selle peale leitakse. Võid leida ka ASIN-e, mis on lingitud mitmeplaadilise väljalaske eri plaatidele — nood tuleks lihtsalt üheks väljalaskeks mestida (vaata, {how_to_merge_releases|kuidas see käib})."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple artists."
msgstr "See aruanne loetleb Discogsi URL-id, mis on lingitud mitme artistiga."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple labels."
msgstr "See aruanne loetleb Discogsi URL-id, mis on lingitud mitme plaadifirmaga."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple release groups."
msgstr "See aruanne loetleb Discogsi URL-id, mis on lingitud mitme väljalaskerühmaga."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple releases. In "
"most cases Discogs releases should map to MusicBrainz releases 1:1, so only "
"one of the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits "
"the release in Discogs (look at the format, tracklist, release country, "
"etc.). You might also find some Discogs URLs linked to several discs of a "
"multi-disc release: just merge those (see {how_to_merge_releases|How to "
"Merge Releases})."
msgstr "See aruanne loetleb Discogsi URL-id, mis on lingitud mitme väljalaskega. Üldjuhul peaks Discogsi väljalasked üksüheselt MusicBrainzi väljalasetele vastama, nii et ainult üks link saab õige olla. Kontrolli, milline MusicBrainzi väljalase sobib Discogsi oma vasteks (vaata formaati, loonimekirja, väljalaskemaad jm). Võid leida ka Discogsi URL-e, mis on lingitud mitmeplaadilise väljalaske eri plaatidele — nood tuleks lihtsalt üheks väljalaskeks mestida (vaata, {how_to_merge_releases|kuidas see käib})."

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings that have the deprecated \"earliest release\" "
"relationship. They should be merged if they are truly the same recording; if"
" they're not, the relationship should be removed. Please, do not merge "
"recordings blindly just because the lengths fit, and do not merge recordings"
" with very different times!"
msgstr "See aruanne loetleb salvestised, millel on ikka veel „varaseima väljalaske” seos. Kui tegu on tõesti ühe ja sama salvestisega, siis tuleks nad mestida, vastasel juhul aga nendevaheline seos eemaldada. Pimesi, ainult sobiva pikkuse alusel ära palun salvestisi mesti, samuti ära mesti väga erineva kestusega salvestisi."

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings where the linked tracks have times that vary by"
" more than 30 seconds."
msgstr "See aruanne loetleb salvestised, millega lingitud lugude pikkused erinevad üle 30 sekundi."

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings with (feat. Artist) in the title. For classical"
" recordings, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical"
" recordings, this is inherited from an older version of MusicBrainz and "
"should be fixed (both on the recordings and on the tracks!). Consult the "
"{featured_artists|page about featured artists} to know more."
msgstr "See aruanne loetleb salvestised, mille pealkirjas on „(feat. Artist)”. Klassikalise muusika puhul pea nõu {CSG|klassikalise muusika stiilijuhistega}. Kõige muu puhul pärineb see aga MusicBrainzi varasemast versioonist ja tuleks ära parandada (nii salvestiste pealkirjades kui väljalasete loonimekirjas!). Lisateavet saad {featured_artists|lehelt kaasa tegevate artistide kohta}."

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with (feat. Artist) in the title. For "
"classical release groups, consult the {CSG|classical style guidelines}. For "
"non-classical release groups, this is inherited from an older version of "
"MusicBrainz and should be fixed. Consult the {featured_artists|page about "
"featured artists} to know more."
msgstr "See aruanne loetleb väljalaskerühmad, mille pealkirjas on „(feat. Artist)”. Klassikalise muusika puhul pea nõu {CSG|klassikalise muusika stiilijuhistega}. Kõige muu puhul pärineb see aga MusicBrainzi varasemast versioonist ja tuleks ära parandada. Lisateavet saad {featured_artists|lehelt kaasa tegevate artistide kohta}."

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with releases that are linked to releases "
"in different release groups by part-of-set or transliteration relationships."
" If a pair of release groups are listed here, you should probably merge "
"them. If the releases are discs linked with \"part of set\" relationships, "
"you might want to merge them too into one multi-disc release (see "
"{how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr "See aruanne loetleb väljalaskerühmad, mille väljalasked on lingitud „osa komplektist”- või transliteratsiooniseose kaudu teiste väljalaskerühmade väljalasetega. Siin loetletud väljalaskerühmade paarid tuleks tõenäoliselt mestida. Kui väljalasked on plaadid, mille vahel on seos „osa komplektist”, siis tuleks ka need üheks mitmeplaadiliseks väljalaskeks mestida (vaata, {how_to_merge_releases|kuidas see käib})."

#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have a single medium, where this medium also"
" has a specific name. Usually, this is not necessary and is duplicate "
"information which can be removed."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille ainsale helikandjale on sisestatud omaette pealkiri. Tavaliselt on see mittevajalik korduv teave, mille võib eemaldada."

#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have an unlikely combination of language and"
" script properties, such as German and Ethiopic."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mis on andmebaasi sisestatud ebatõenäolise keele ja kirjasüsteemi kombinatsiooniga, nt keeleks eesti, aga kirjasüsteemiks etioopia."

#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have download relationships, but have media "
"who's format is not \"Digital Media\"."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on allalaadimisseoseid, aga mille helikandja formaat ei ole „audiofailid”."

#: ../root/report/multiple_asins.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one Amazon ASIN. In most "
"cases ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of them will"
" be correct. Just check which ones do not fit the release (because of "
"format, different number of tracks, etc). If the release has a barcode, you "
"can search Amazon for it and see which ASIN matches."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mis on lingitud mitme Amazoni ASIN-iga. Üldjuhul peaks ASIN-id üksüheselt MusicBrainzi väljalasetele vastama, nii et ainult üks ASIN saab õige olla. Lihtsalt kontrolli, millised neist väljalaskega ei sobi (vaata formaati, loonimekirja jm) ja eemalda need. Kui väljalaskel on vöötkood, võid selle Amazoni otsingusse pista ja vaadata, mis ASIN selle peale leitakse."

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one link to Discogs. In most "
"cases a MusicBrainz release should have only one equivalent in Discogs, so "
"only one of them will be correct. Just check which ones do not fit the "
"release (because of format, different number of tracks, etc). Any \"master\""
" Discogs page belongs at the {release_group|release group level}, not at the"
" release level, and should be removed from releases too."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mis on lingitud mitme Discogsi URL-iga. Üldjuhul peaks MusicBrainzi väljalasetel Discogsis ainult üks vaste olema. Lihtsalt kontrolli, millised neist väljalaskega ei sobi (erineva formaadi, loonimekirja vm tõttu) ja eemalda need. Discogsi „master”-lehtede koht on {release_group|väljalaskerühma tasemel} ja väljalasetelt tuleks need eemaldada."

#: ../root/report/releases_without_language.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no language set. If you recognize the "
"language, please set it! Do it only if you are pretty sure, don't just "
"guess: not everything written in Cyrillic is Russian, for example."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on keel määramata. Kui keele ära tunned, siis lihtsalt määra see, kuid ainult juhul, kui oled tõesti kindel (näiteks pole vene keel kaugeltki ainuke, mida kirillitsas kirjutatakse)."

#: ../root/report/releases_without_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no script set. If you recognize the "
"script, just add it! Remember that the script used for English (and most "
"other European languages) is Latin."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on kirjasüsteem määramata. Kui kirjasüsteemi ära tunned, siis lihtsalt määra see. Pea meeles, et eesti keele (ja enamikku teiste Euroopa keelte) jaoks kasutatakse ladina kirja."

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:6
msgid "This report shows releases that still have Cover Art relationships."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on ikka veel kaanepildiseoseid."

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that still have the deprecated \"part of set\" "
"relationship and should probably be merged. For instructions on how to fix "
"them, please see the documentation about {how_to_merge_releases|how to merge"
" releases}. If the releases are not really part of a set (for example, if "
"they are independently-released volumes in a series) just remove the "
"relationship."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel on ikka veel „osa komplektist” seos ja mis tuleks tõenäoliselt mestida. Juhised nende kordategemiseks leiad {how_to_merge_releases|väljalasete mestimise dokumentatsioonist}. Kui väljalasked ei kuulu tegelikult ühte komplekti (näiteks on tegu sama sarja iseseisvalt avaldatud osadega), siis lihtsalt eemalda see seos."

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:6
msgid ""
"This report shows releases where some of the medium formats are set, but "
"others are unset. In most cases, it should be easy to find out which the "
"correct formats are (don't just assume that they're all CDs because one is "
"though!)."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel mõne helikandja formaat on määratud, mõne oma mitte. Enamasti peaks olema lihtne välja uurida, mis formaati helikandjad on (siiski ära eelda, et kui üks on CD, siis on tingimata teised ka)."

#: ../root/report/separate_discs.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have (disc n) or (bonus disc) in the title."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille pealkirjas on ikka veel „(disc n)” või „(bonus disc)”."

#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:7
msgid ""
"This report shows releases which have artwork in the Cover Art Archive, but "
"still have a cover art relationship (pointing to a URL)."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille kaanepilt on olemas Kaanepildiarhiivis, aga millel on ikka veel URL-ile osutav kaanepildiseos."

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have catalog numbers that look like ASINs. "
"This is almost always wrong: ASINs are just Amazon's entries for the "
"releases and should be linked to the release with an Amazon URL relationship"
" instead."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille katalooginumbrid näevad välja nagu ASIN-id. Need on peaaegu alati valed: ASIN-id on lihtsalt Amazoni kirjed väljalasete jaoks ning need tuleks vastava väljalaskega seostada Amazoni URL-i seose kaudu."

#: ../root/report/released_too_early.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have disc IDs even though they were "
"released too early to have disc IDs, where one of the medium formats didn't "
"exist at the time the release was released or where a disc ID is attached to"
" a medium whose format does not have disc IDs."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millel mõne helikandja formaat polnud märgitud väljalaskeajal veel leiutatud; millele on omistatud plaadi-ID, kuigi väljalase on selleks liiga vana; või millel on plaadi-ID omistatud helikandjale, mille formaadil ei saa plaadi-ID-d olla."

#: ../root/report/featuring_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with (feat. Artist) in the title. For classical "
"releases, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical "
"releases, this is inherited from an older version of MusicBrainz and should "
"be fixed. Consult the {featured_artists|page about featured artists} to know"
" more."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille pealkirjas on „(feat. Artist)”. Klassikalise muusika puhul pea nõu {CSG|klassikalise muusika stiilijuhistega}. Kõige muu puhul pärineb see aga MusicBrainzi varasemast versioonist ja tuleks ära parandada. Lisateavet saad {featured_artists|lehelt kaasa tegevate artistide kohta}."

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with Amazon URLs which don't follow the expected "
"format. They might still be correct if they're archive.org cover links, but "
"in any other case they should probably be fixed or removed."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, millega seostatud Amazoni URL-id ei järgi ootuspärast vormingut. Need võivad olla korrektsed, kui tegu on Archive.org-i kaanepildilinkidega, kuid igal muul juhul tuleks need kas ära parandada või eemaldada."

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with status Pseudo-Release that aren't linked via"
" the translation/transliteration relationship to an original version. This "
"could be because the original version is missing, or just that the release "
"status is set wrong."
msgstr "See aruanne loetleb väljalasked, mille staatuseks on märgitud pseudoväljalase, kuid mis pole tõlke-/translitereeringuseose kaudu algse väljalaskega seostatud. Põhjuseks võib olla puuduv algne väljalase või valesti määratud väljalaske staatus."

#: ../root/release/merge.tt:107
msgid ""
"This requires that corresponding mediums have the same number of tracks."
msgstr "See eeldab, et vastavatel helikandjatel on sama palju lugusid."

#: ../root/series/delete.tt:14
msgid ""
"This series cannot be removed because there are still relationships using "
"it."
msgstr "Seda seeriat ei saa eemaldada, kuna sel on ikka veel seoseid."

#: ../root/series/index.tt:4
msgid ""
"This series has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this series."
msgstr "Sel seerial pole seoseid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun seeriale andmeid."

#: ../root/series/index.tt:55
msgid "This series is currently empty."
msgstr "See seeria on hetkel tühi."

#: ../root/user/profile.tt:194
msgid "This table shows a summary of votes cast by this editor."
msgstr "See tabel näitab selle toimetaja antud häälte kokkuvõtet."

#: ../root/components/common-macros.tt:1023
msgid "This track is a data track."
msgstr "See on andmerada."

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:2
msgid "This track's MBID will change when this edit is applied."
msgstr "Selle raja MBID muutub, kui toimetus rakendatakse."

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "This user is automated."
msgstr "See kasutaja on automaat."

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "This user is new to MusicBrainz."
msgstr "See kasutaja on MusicBrainzis uus."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:112
msgid "This will add a relationship to all checked recordings."
msgstr "Lisatakse samasugune seos kõigile valitud salvestistele."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:115
msgid "This will add a relationship to all checked works."
msgstr "Lisatakse samasugune seos kõigile valitud teostele."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:128
msgid ""
"This will create a new work for each checked recording that has no work "
"already. The work names will be the same as their respective recording."
msgstr "Luuakse uus teos iga märgitud salvestise jaoks, mis pole veel ühegi teosega seostatud. Loodavate teoste pealkirjadena kasutatakse vastavate salvestiste pealkirju."

#: ../root/admin/edit_banner.tt:6
msgid ""
"This will set the banner message that is shown at the top of each page. An "
"empty string removes the banner."
msgstr "Siin saab määrata sõnumi, mida näidatakse iga lehekülje ülaosas. Tühi väli eemaldab päisesõnumi."

#: ../root/work/index.tt:25
msgid ""
"This work has no relationships and will be removed automatically in the next"
" few days. If this is not intended, please add relationships to this work."
msgstr "Sel teosel pole seoseid, niisiis eemaldatakse see järgmise paari päeva jooksul automaatselt andmebaasist. Eemaldamise takistamiseks lisa palun teosele seoseid."

#: ../root/cdtoc/info.tt:37 ../root/cdtoc/info.tt:39 ../root/cdtoc/info.tt:41
#: ../root/components/events-list.tt:27 ../root/event/merge.tt:16
#: ../root/report/event_list.tt:12 ../root/search/results-event.tt:13
msgid "Time"
msgstr "Aeg"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:49 ../root/edit/details/edit_event.tt:38
#: ../root/event/edit_form.tt:36 ../root/event/layout.tt:33
#: ../root/main/500.tt:57
msgid "Time:"
msgstr "Kellaaeg:"

#: ../root/layout/menu.tt:152
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Ajatelg"

#: ../root/account/preferences.tt:18
msgid "Timezone:"
msgstr "Ajavöönd:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:8 ../root/cdstub/cdstub.tt:5
#: ../root/cdtoc/list.tt:5 ../root/components/medium.tt:67
#: ../root/components/relationships-table.tt:7
#: ../root/components/release_groups-list.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:57 ../root/isrc/index.tt:16
#: ../root/iswc/index.tt:16 ../root/recording/index.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:138 ../root/release/edit/tracklist.tt:358
#: ../root/search/results-freedb.tt:12
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:5 ../root/edit/details/add_track_kv.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:8
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:15
msgid ""
"To <span class=\"rel-edit\">edit</span> a relationship, click on its name "
"(e.g. \"composer\")."
msgstr "Seose <span class=\"rel-edit\">muutmiseks</span> klõpsa selle tüübil (nt „helilooja”)."

#: ../root/edit/index.tt:55
msgid ""
"To aid in testing, the following features have been made available on "
"testing servers:"
msgstr "Testimise soodustamiseks on testserveritel sisse lülitatud järgmised funktsioonid:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:232
msgid ""
"To create a new tracklist, use an existing tracklist or import a disc from a"
" CD stub or FreeDB, select the appropriate tab."
msgstr "Uue lugude nimekirja loomiseks olemasolevast lugude nimekirjast või plaadi importimiseks pooleldi sisestatud CD-st või FreeDB-st vali vastav kaart."

#: ../root/release/edit/information.tt:116
msgid "To edit types, please {edit_page|edit the release group}."
msgstr "(muutmiseks {edit_page|toimeta väljalaskerühma})"

#: ../root/elections/show.tt:96
msgid "To find out if you can vote for this candidate, please {url|log in}."
msgstr "Et teada saada, kas tohid seda kandidaati hääletada, {url|logi palun sisse}."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:17
msgid ""
"To use the batch tools, select some recordings or works using the "
"checkboxes."
msgstr "Nende tööriistade kasutamiseks vali märkeruutude abil soovitud salvestised või teosed."

#: ../root/watch/list.tt:36
msgid ""
"To watch an artist and be notified of new releases, {search_url|search} for "
"them and select 'Watch this artist for new releases' from the sidebar."
msgstr "Artisti uute väljalasete kohta teate saamiseks {search_url|otsi üles} soovitud artist ja klõpsa külgribal „Teavita uutest väljalasetest”."

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:23
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:15
msgid "To:"
msgstr "Siia:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:2 ../root/cdstub/browse.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:209
msgid "Top CD Stubs"
msgstr "Pooleldi sisestatud CD-d"

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:14
msgid "Total ISRCs found: {count}"
msgstr "Leitud ISRC-sid: {count}"

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:15
msgid "Total ISWCs found: {count}"
msgstr "Leitud ISWC-sid: {count}"

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:8
msgid "Total URLs found: {count}"
msgstr "Leitud URL-e: {count}"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:8
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:8
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:11
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:12
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:8
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:7
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:10
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:9
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:13
msgid "Total artists found: {count}"
msgstr "Leitud artiste: {count}"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:14
msgid "Total duplicate groups: {count}"
msgstr "Leitud duplikaate: {count}"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:10
msgid "Total events found: {count}"
msgstr "Leitud sündmusi: {count}"

#: ../root/report/annotations_labels.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:8
msgid "Total labels found: {count}"
msgstr "Leitud plaadifirmasid: {count}"

#: ../root/cdstub/index.tt:21 ../root/cdtoc/info.tt:23
msgid "Total length:"
msgstr "Kogupikkus:"

#: ../root/report/annotations_places.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:8
msgid "Total places found: {count}"
msgstr "Leitud kohti: {count}"

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:7
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:13
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:11
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:8
msgid "Total recordings found: {count}"
msgstr "Leitud salvestisi: {count}"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:8
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:12
msgid "Total release groups found: {count}"
msgstr "Leitud väljalaskerühmi: {count}"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:13
msgid "Total release groups: {count}"
msgstr "Leitud väljalaskerühmi: {count}"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:10
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:14
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:8
#: ../root/report/featuring_releases.tt:12 ../root/report/multiple_asins.tt:11
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:14
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:13
#: ../root/report/released_too_early.tt:7
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:9
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:11
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:7
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:8
#: ../root/report/releases_without_language.tt:10
#: ../root/report/releases_without_script.tt:9
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:8
#: ../root/report/separate_discs.tt:9
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:9
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:9
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:7
msgid "Total releases found: {count}"
msgstr "Leitud väljalaskeid: {count}"

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:7
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:9
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:10
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:7
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:9
msgid "Total releases: {count}"
msgstr "Leitud väljalaskeid: {count}"

#: ../root/report/annotations_series.tt:8
msgid "Total series found: {count}"
msgstr "Leitud seeriaid: {count}"

#: ../root/cdstub/index.tt:17 ../root/cdtoc/info.tt:19
msgid "Total tracks:"
msgstr "Radade arv:"

#: ../root/report/annotations_works.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:8
msgid "Total works found: {count}"
msgstr "Leitud teoseid: {count}"

#: ../root/cdtoc/info.tt:31 ../root/freedb/show.tt:11
#: ../root/freedb/show.tt:62 ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:16
msgid "Track"
msgstr "Rada"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:99
msgid "Track #"
msgstr "Loo nr"

#: ../root/track/not_found.tt:1 ../root/track/not_found.tt:2
msgid "Track Not Found"
msgstr "Lugu ei leitud"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:412
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:22
msgid "Track Parser"
msgstr "Lugude tuvastaja"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:19
msgid "Track Relationships"
msgstr "Lugude seosed"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:84
msgid "Track count:"
msgstr "Lugude arv:"

#: ../root/cdtoc/info.tt:27
msgid "Track details:"
msgstr "Raja üksikasjad:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:13
msgid "Track length:"
msgstr "Loo pikkus:"

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:33
msgid "Track lengths:"
msgstr "Loo pikkused:"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:13
#: ../root/taglookup/form.tt:6
msgid "Track number:"
msgstr "Loo number:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:16
msgid "Track {n}:"
msgstr "Lugu {n}:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:14
#: ../root/taglookup/form.tt:7
msgid "Track:"
msgstr "Lugu:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:12 ../root/cdstub/index.tt:7
#: ../root/release/edit/layout.tt:16 ../root/release/index.tt:25
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:494
msgid "Tracklist"
msgstr "Lugude nimekiri"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:32
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:17
msgid "Tracklist:"
msgstr "Lugude nimekiri:"

#: ../root/components/releases-list.tt:15
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:21
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:13 ../root/release/discids.tt:9
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:12 ../root/release_group/index.tt:25
#: ../root/release/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:12
#: ../root/search/results-cdstub.tt:10 ../root/search/results-freedb.tt:14
msgid "Tracks"
msgstr "Lood"

#: ../root/report/index.tt:96
msgid "Tracks whose names include their sequence numbers"
msgstr "Lood, mille nimed sisaldavad nende järjekorranumbrit"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:44
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:25
msgid "Tracks:"
msgstr "Lood:"

#: ../root/admin/index.tt:14 ../root/layout/menu.tt:98
msgid "Transclude WikiDocs"
msgstr "WikiDocsi transkludeerimine"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:33
msgid "Transcluded version"
msgstr "Transkludeeritud versioon"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:1 ../root/admin/wikidoc/index.tt:3
msgid "Transclusion Table"
msgstr "Transklusioonitabel"

#: ../root/admin/edit_user.tt:8
msgid "Transclusion editor"
msgstr "Transklusioonitoimetaja"

#: ../root/user/privileged.tt:34
msgid "Transclusion editors"
msgstr "Transklusioonitoimetajad"

#: ../root/user/privileged.tt:35
msgid ""
"Transclusion editors are users who add and maintain entries in the "
"{uri|WikiDocs} transclusion table."
msgstr "Transklusioonitoimetajad on kasutajad, kes lisavad ja hooldavad kirjeid {uri|WikiDocs}i transklusioonitabelis."

#: ../root/report/index.tt:77
msgid ""
"Translated/Transliterated Pseudo-Releases not linked to an original version"
msgstr "Tõlgitud/translitereeritud pseudoväljalasked, mis pole originaaliga lingitud"

#: ../root/layout.tt:87
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../root/account/applications.tt:55 ../root/components/aliases.tt:15
#: ../root/components/artists-list.tt:5 ../root/components/events-list.tt:15
#: ../root/components/instruments-list.tt:5
#: ../root/components/labels-list.tt:5 ../root/components/places-list.tt:5
#: ../root/components/relationship-editor.tt:56
#: ../root/components/release_groups-list.tt:14
#: ../root/components/series-list.tt:5 ../root/components/works-list.tt:16
#: ../root/edit/details/add_alias.tt:35 ../root/edit/details/edit_alias.tt:50
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:33 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/event/merge.tt:13 ../root/instrument/merge.tt:12
#: ../root/iswc/index.tt:19 ../root/label/merge.tt:13
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:20 ../root/place/merge.tt:12
#: ../root/release_group/merge.tt:14 ../root/release/lookup.tt:13
#: ../root/report/artist_list.tt:8
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:18
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:27 ../root/report/event_list.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:28
#: ../root/report/release_group_list.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:18
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:19
#: ../root/search/results-annotation.tt:8 ../root/search/results-area.tt:9
#: ../root/search/results-event.tt:9 ../root/search/results-instrument.tt:9
#: ../root/search/results-label.tt:9 ../root/search/results-place.tt:9
#: ../root/search/results-release_group.tt:10
#: ../root/search/results-series.tt:9 ../root/search/results-work.tt:12
#: ../root/series/merge.tt:13 ../root/user/collections.tt:11
#: ../root/user/collections.tt:48 ../root/work/merge.tt:15
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: ../root/account/register_application.tt:9 ../root/area/edit_form.tt:12
#: ../root/area/layout.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:34
#: ../root/artist/index.tt:4 ../root/artist/layout.tt:27
#: ../root/collection/edit_form.tt:6 ../root/collection/layout.tt:14
#: ../root/components/filter-form.tt:5 ../root/edit/data.tt:5
#: ../root/edit/details/add_area.tt:30 ../root/edit/details/add_artist.tt:25
#: ../root/edit/details/add_event.tt:28
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/add_label.tt:56 ../root/edit/details/add_place.tt:23
#: ../root/edit/details/add_series.tt:23 ../root/edit/details/add_work.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:26 ../root/edit/details/edit_artist.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:24
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:25 ../root/edit/details/edit_place.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:24
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:21 ../root/event/edit_form.tt:15
#: ../root/event/index.tt:4 ../root/event/layout.tt:11
#: ../root/instrument/edit_form.tt:12 ../root/instrument/index.tt:4
#: ../root/instrument/layout.tt:18 ../root/label/edit_form.tt:33
#: ../root/label/index.tt:4 ../root/label/layout.tt:14
#: ../root/place/edit_form.tt:35 ../root/place/index.tt:4
#: ../root/place/layout.tt:13 ../root/release/add_cover_art.tt:81
#: ../root/release/cover_art_fields.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:114 ../root/release_group/layout.tt:29
#: ../root/release/index.tt:4 ../root/release/layout.tt:53
#: ../root/search/form.tt:5 ../root/series/edit_form.tt:33
#: ../root/series/layout.tt:11 ../root/work/edit_form.tt:15
#: ../root/work/layout.tt:16
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:13
msgid "Type: {type}, status: {status}"
msgstr "Tüüp: {type}, staatus: {status}"

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:16
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:10
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:3
#: ../root/release/cover_art.tt:12
msgid "Types:"
msgstr "Tüüp:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/report/artist_url_list.tt:5
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:21 ../root/report/label_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_url_list.tt:5 ../root/report/url_list.tt:7
#: ../root/url/header.tt:8 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:126
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../root/url/index.tt:2
msgid "URL Details"
msgstr "URL-i üksikasjad"

#: ../root/url/index.tt:1
msgid "URL Information"
msgstr "URL-i teave"

#: ../root/url/not_found.tt:1 ../root/url/not_found.tt:2
msgid "URL Not Found"
msgstr "URL-i ei leitud"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:324
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:5 ../root/edit/details/edit_url.tt:11
#: ../root/main/500.tt:72 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/url/edit_form.tt:6 ../root/url/index.tt:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../root/annotation/edit.tt:58
msgid "URL; [URL]; [URL|label]"
msgstr "URL; [URL]; [URL|nähtav tekst]"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/report/index.tt:125
msgid "URLs"
msgstr "URL-id"

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:3
#: ../root/report/index.tt:128
msgid "URLs with deprecated relationships"
msgstr "URL-id iganenud seostega"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:36
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:14
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:8
msgid "Unable to parse the tracklist you entered."
msgstr "Sisestatud lugude nimekiri pole arusaadav."

#: ../root/main/401.tt:1 ../root/main/401.tt:3
msgid "Unauthorized Request"
msgstr "Autoriseerimata päring"

#: ../root/browse/instrument.tt:21
msgid "Unclassified instrument"
msgstr "Klassifitseerimata instrument"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011 ../root/report/artist_list.tt:19
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:25
msgid "Unknown"
msgstr "Teadmata"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Unlink"
msgstr "Eemalda seos"

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:1
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:3
msgid "Unlinked Pseudo-Releases"
msgstr "Linkimata pseudoväljalasked"

#: ../root/components/release_groups-list.tt:37
msgid "Unspecified type"
msgstr "määramata tüüpi"

#: ../root/collection/layout.tt:33
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:63
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:28
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lõpeta jälgimine"

#: ../root/admin/edit_user.tt:15 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Untrusted"
msgstr "Mitteusaldatav"

#: ../root/search/form.tt:13
msgid "Up to {n}"
msgstr "kuni {n}"

#: ../root/account/edit_application.tt:15 ../root/admin/edit_banner.tt:15
#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:21 ../root/admin/wikidoc/index.tt:61
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:1 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:3
msgid "Update Page"
msgstr "Lehekülje uuendamine"

#: ../root/entity/tags.tt:6
msgid "Update Tags"
msgstr "Siltide uuendamine"

#: ../root/artist/merge.tt:19
msgid "Update artist credits to use the new artist's name"
msgstr "Uuendatakse olemasolev artistiteave uuele nimekujule"

#: ../root/collection/edit_form.tt:21
msgid "Update collection"
msgstr "Uuenda kogu"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:81
msgid "Update the recording artist credit to match the track artist credit."
msgstr "Artistiteabe muudatus rakendatakse ka salvestisele"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:76
msgid "Update the recording title to match the track title."
msgstr "Pealkirja muudatus rakendatakse ka salvestisele"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:60
msgid "Uploading image..."
msgstr "Pildi üleslaadimine..."

#: ../root/components/forms.tt:255 ../root/components/forms.tt:278
msgid "Uppercase roman numerals"
msgstr "Rooma numbrid suurtähtedega"

#: ../root/components/tags.tt:13
msgid "Usage Count"
msgstr "Kasutusarv"

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Use beta site"
msgstr "Kasuta beetasaiti"

#: ../root/main/index.tt:107
msgid ""
"Use our <strong>XML web service</strong> or <strong>development "
"libraries</strong> to create your own MusicBrainz-enabled applications."
msgstr "Kasuta meie <strong>XML-veebiteenust</strong> või <strong>arendusteeke</strong> MusicBrainzi toega rakenduste loomiseks."

#: ../root/components/forms.tt:334
msgid ""
"Use the following fields to enter collaborations, see the {ac|Artist Credit}"
" documentation for more information."
msgstr "Koostööde sisestamiseks kasuta järgnevaid välju. Lisateabe saamiseks loe dokumentatsioonilehekülge {ac|Artisti nimekuju}."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:251
msgid "Use the following fields to search for a CD stub."
msgstr "Pooleldi sisestatud CD otsimiseks kasuta järgnevaid välju."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:256
msgid "Use the following fields to search for a FreeDB entry."
msgstr "FreeDB kirje otsimiseks kasuta järgnevaid välju."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:246
msgid "Use the following fields to search for an existing tracklist."
msgstr "Olemasoleva lugude nimekirja otsimiseks kasuta järgnevaid välju."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:47
msgid "Use track artists"
msgstr "Kasutatakse artiste"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:65
msgid "Use track lengths"
msgstr "Kasutatakse loopikkusi"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:24
msgid "Use track numbers"
msgstr "Kasutatakse loonumbreid"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:56
msgid "Use track titles"
msgstr "Kasutatakse pealkirju"

#: ../root/search/form.tt:39
msgid "Use {doc|advanced query syntax}"
msgstr "Kasuta {doc|laiendatud päringusüntaksit}"

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid ""
"User accounts must be more than 2 weeks old, have a confirmed email address,"
" and more than 10 accepted edits in order to vote on others' edits."
msgstr "Teiste toimetuste hääletamiseks peab konto olema vähemalt 2 nädalat vana ja sel peab olema kinnitatud e-posti aadress ning üle 10 vastuvõetud toimetuse."

#: ../root/account/change_password.tt:21
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:6
msgid "User permissions"
msgstr "Kasutaja õigused"

#: ../root/user/profile.tt:48
msgid "User type:"
msgstr "Kasutaja tüüp:"

#: ../root/account/lost_password.tt:14 ../root/account/register.tt:25
#: ../root/user/login.tt:23
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../root/release/merge.tt:60
msgid ""
"Using this merge strategy, all mediums from all releases will be used. You "
"may specify the new order of mediums. The order does not have to be "
"continuous, but all medium positions must be positive, and multiple mediums "
"cannot be in the same position"
msgstr "Selle mestimisstrateegiaga kasutatakse kõiki helikandjaid kõigilt väljalasetelt. Võid määrata helikandjate uue järjestuse. See ei pea olema järjestikune, aga kõik järjekorranumbrid peavad olema positiivsed arvud ning mitu helikandjat ei saa olla sama numbriga."

#: ../root/release/add_cover_art.tt:57
msgid "Validating file..."
msgstr "Faili valideerimine..."

#: ../root/cdstub/browse.tt:18 ../root/cdstub/layout.tt:31
msgid "Various Artists"
msgstr "Erinevad esitajad"

#: ../root/annotation/history.tt:13
msgid "Version History"
msgstr "Versiooniajalugu"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:9
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"

#: ../root/recording/edit_form.tt:31
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../root/recording/header.tt:9
msgid "Video by {artist}"
msgstr "video ~ {artist}"

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Video “{name}” by {artist}"
msgstr "Video „{name}” - {artist}"

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:26
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:26
msgid "View all ratings"
msgstr "Vaata kõiki hindeid"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:36
msgid "View all relationships"
msgstr "Vaata kõiki seoseid"

#: ../root/annotation/common.tt:21
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:25
msgid "View annotation history"
msgstr "Vaata annotatsiooni ajalugu"

#: ../root/annotation/diff.tt:20
msgid "View annotation history."
msgstr "Vaata annotatsiooni ajalugu"

#: ../root/elections/index.tt:33
msgid "View details"
msgstr "Vaata täpsemalt"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:63
msgid "View on wiki"
msgstr "Vaata wikis"

#: ../root/edit/data.tt:32
msgid "View the human-readable rendering instead."
msgstr "Vaata inimestele arusaadavat esitust"

#: ../root/annotation/history.tt:32
msgid "View this version"
msgstr "Vaata seda versiooni"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:12
msgid "View transclusion history"
msgstr "Vaata transklusiooniajalugu"

#: ../root/elections/show.tt:117
msgid "Vote"
msgstr "Hääl"

#: ../root/elections/show.tt:80
msgid "Vote NO"
msgstr "Hääleta vastu"

#: ../root/elections/show.tt:79
msgid "Vote YES"
msgstr "Hääleta poolt"

#: ../root/layout/menu.tt:248
msgid "Vote on Edits"
msgstr "Hääleta toimetusi"

#: ../root/edit/index.tt:21
msgid "Vote tally:"
msgstr "Häältearvestus:"

#: ../root/user/profile.tt:160
msgid "Voted down"
msgstr "Mahahääletatud"

#: ../root/elections/show.tt:116
msgid "Voter"
msgstr "Hääletaja"

#: ../root/doc/edit_type.tt:45 ../root/edit/index.tt:14
#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes"
msgstr "Hääled"

#: ../root/user/profile.tt:198
msgid "Votes ({view_url|view})"
msgstr "Hääled ({view_url|vaata})"

#: ../root/elections/index.tt:17
msgid "Votes against"
msgstr "Vastu"

#: ../root/elections/show.tt:37
msgid "Votes against:"
msgstr "Vastuhääli:"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes by {name}"
msgstr "{name}: toimetused"

#: ../root/elections/show.tt:111
msgid "Votes cast"
msgstr "Antud hääled"

#: ../root/elections/index.tt:16
msgid "Votes for"
msgstr "Poolt"

#: ../root/elections/show.tt:28
msgid "Votes for/against:"
msgstr "Hääled poolt/vastu:"

#: ../root/elections/show.tt:33
msgid "Votes for:"
msgstr "Poolthääli:"

#: ../root/elections/show.tt:63
msgid "Voting"
msgstr "Hääletamine"

#: ../root/edit/info.tt:65 ../root/edit/list_header.tt:28
msgid "Voting FAQ"
msgstr "Hääletamise KKK"

#: ../root/elections/show.tt:93
msgid "Voting is closed."
msgstr "Hääletamine on läbi."

#: ../root/elections/show.tt:91
msgid ""
"Voting is not yet open. If you would like to support this candidate, you can"
" second their nomination. If you do not support this candidate, please note "
"that you cannot cast a \"No\" vote (or abstain) until two seconders have "
"been found."
msgstr "Hääletamine pole veel avatud. Kui soovid seda kandidaati toetada, võid hakata sekundandiks. Kui sa seda kandidaati ei toeta, siis pane tähele, et vastuhäält anda (või erapooletuks jääda) saab alles pärast kahe sekundandi leidmist."

#: ../root/doc/edit_type.tt:42
msgid "Voting period (days)"
msgstr "Hääletusaeg (päevades)"

#: ../root/release/edit/information.tt:293
msgid ""
"Warning! \"1990-10-25\" is the bogus date that Amazon gives to all releases "
"for which they don't know the actual date. <b>Please use this date only if "
"you're certain this date is correct!</b>"
msgstr "Hoiatus! „25.10.1990” on libaväljalaskekuupäev, mille Amazon määrab kõigile väljalasetele, mille tegelikku väljalaskekuupäeva nad ei tea. <b>Enne selle sisestamist palun veendu, et see on tõesti õige.</b>"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:334
msgid "Warning:"
msgstr "Hoiatus:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:15
msgid ""
"Warning: This relationship has pending edits. {show|Click here} to view "
"these edits and make sure they do not conflict with your own."
msgstr "Hoiatus: sel seosel on ootel toimetusi. Nende nägemiseks {show|klõpsa siin} ja siis vaata, et nad poleks sinu tehtavaga vastuolus."

#: ../root/watch/list.tt:1 ../root/watch/list.tt:2
msgid "Watched Artists"
msgstr "Artistid, kelle plaati ootad"

#: ../root/report/not_available.tt:6
msgid "We are sorry, but data for this report is not available right now."
msgstr "Vabandust, kuid selle aruande andmed pole hetkel saadaval."

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
msgid "We are unable to display history for this cover art."
msgstr "Selle kaanepildi ajalugu pole võimalik näidata."

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:2
msgid ""
"We are unable to display history for this cover art. For a current listing "
"of cover art, please see the {coverart|release's cover art page}."
msgstr "Selle kaanepildi ajalugu pole võimalik näidata. Hetkeseisu nägemiseks vaata {coverart|väljalaske kaanepildilehekülge}."

#: ../root/release/cover_art.tt:41
msgid "We do not currently have any cover art for {release}."
msgstr "„{release}” on hetkel ilma kaanepildita."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:79
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, please see the instructions "
"below."
msgstr "Päringule vastasid alltoodud plaadid. Kui ükski neist pole otsitav väljalase, siis järgi juhiseid allpool."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:6
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, you may search using the form"
" below in order to attach this disc to another MusicBrainz release."
msgstr "Päringule vastasid alltoodud plaadid. Kui ükski neist pole otsitav väljalase, võid allpool asuva vormi abil otsida MusicBrainzist väljalaset, millele see plaat liita."

#: ../root/artist/edit_form.tt:15
msgid "We found the following artists with very similar names:"
msgstr "Andmebaasis on juba mõni väga sarnase nimega artist:"

#: ../root/label/edit_form.tt:15
msgid "We found the following labels with very similar names:"
msgstr "Andmebaasis on juba mõni väga sarnase nimega plaadifirma:"

#: ../root/place/edit_form.tt:15
msgid "We found the following places with very similar names:"
msgstr "Andmebaasis on juba mõni väga sarnase nimega koht:"

#: ../root/series/edit_form.tt:15
msgid "We found the following series with very similar names:"
msgstr "Andmebaasis on juba mõni väga sarnase pealkirjaga seeria:"

#: ../root/account/donation.tt:7
msgid ""
"We have not received a donation from you recently. If you have just made a "
"PayPal donation, then we have not received a notification from PayPal yet. "
"Please wait a few minutes and reload this page to check again."
msgstr "Me pole sinult ammu annetust saanud. Kui annetasid äsja PayPali kaudu, siis pole me veel neilt selle kohta teadet saanud. Kontrollimiseks oota palun paar minutit ja laadi siis see leht uuesti."

#: ../root/account/edit_ok.tt:8
msgid ""
"We have sent you a verification email to <code>{email}</code>. Please check "
"your mailbox and click on the link in the email to verify the new email "
"address."
msgstr "Saatsime sulle kinnituskirja aadressil <code>{email}</code>. Palun vaata oma postkasti ning klõpsa uue aadressi kinnitamiseks kirjas olevat linki."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:10
msgid "We used DiscID <code>{discid}</code> to look up this information."
msgstr "Selle teabe otsimisel kasutasime plaadi-ID-d <code>{discid}</code>."

#: ../root/account/edit.tt:42
msgid ""
"We will use your birth date to display your age in years on your profile "
"page."
msgstr "Seda kasutatakse kasutajalehel vanuse näitamiseks."

#: ../root/main/500.tt:77
msgid ""
"We're terribly sorry for this problem. Please wait a few minutes and repeat "
"your request &#x2014; the problem may go away."
msgstr "Meil on selle probleemi pärast kohutavalt kahju. Palun oota paar minutit ja proovi siis uuesti — probleem võib olla lahenenud."

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you information about your MusicBrainz account. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Saatsime sulle sinu MusicBrainzi konto kohta kirja. Kui see kohale ei jõua või kui sisselogimine endiselt ei õnnestu, siis {link|võta ühendust}."

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you instructions on how to reset your password. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Saatsime sulle juhised oma parooli lähtestamiseks. Kui kiri kohale ei jõua või kui sisselogimine endiselt ei õnnestu, siis {link|võta ühendust}."

#: ../root/account/applications.tt:67
msgid "Web Application"
msgstr "Veebirakendus"

#: ../root/account/edit.tt:20 ../root/admin/edit_user.tt:35
msgid "Website:"
msgstr "Veebisait:"

#: ../root/main/index.tt:4
msgid "Welcome to MusicBrainz!"
msgstr "Tere tulemast MusicBrainzi!"

#: ../root/account/preferences.tt:33
msgid "When I add a note to an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Kui mõnele toimetusele märke kirjutan, saadetakse mulle kõik selle toimetuse edasised märked"

#: ../root/account/preferences.tt:35
msgid "When I vote on an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Kui mõnda toimetust hääletan, saadetakse mulle kõik selle toimetuse edasised märked"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:18
msgid ""
"When you are ready to merge these, just click the Merge button. You may "
"still add more to this merge queue by simply browsing to the entities page "
"and following the merge link."
msgstr "Kui oled valmis neid mestima, klõpsa lihtsalt „Mesti”. Rohkemate mestitavate lisamiseks liigu nende lehele ja klõpsa linki „Mesti”."

#: ../root/layout.tt:84
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Wiki Transcluder"
msgstr "Transklusioonitoimetaja"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:34
msgid "Wiki version"
msgstr "Wiki versioon"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:4
msgid "WikiDoc:"
msgstr "WikiDoc:"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:2
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:5
msgid ""
"Wikipedia content provided under the terms of the {license_link|Creative "
"Commons BY-SA license}"
msgstr "(Wikipedia sisu näidatakse {license_link|Creative Commonsi BY-SA litsentsi} alusel)"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/works-list.tt:12
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:25
#: ../root/report/work_list.tt:7 ../root/work/header.tt:5
#: ../root/work/merge.tt:11 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:37
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:127
msgid "Work"
msgstr "Teos"

#: ../root/work/edit_form.tt:21
msgid "Work Attributes"
msgstr "Teose atribuudid"

#: ../root/work/edit_form.tt:12
msgid "Work Details"
msgstr "Teose üksikasjad"

#: ../root/work/not_found.tt:1 ../root/work/not_found.tt:2
msgid "Work Not Found"
msgstr "Teost ei leitud"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:137
msgid "Work Type:"
msgstr "Teose tüüp:"

#: ../root/report/annotations_works.tt:1 ../root/report/annotations_works.tt:3
msgid "Work annotations"
msgstr "Teoseannotatsioonid"

#: ../root/work/layout.tt:14
msgid "Work information"
msgstr "Teose teave"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Work ratings"
msgstr "Hinded teostele"

#: ../root/edit/details/edit_work.tt:23
msgid "Work type:"
msgstr "Teose liik:"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_work.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:5 ../root/edit/details/remove_iswc.tt:7
msgid "Work:"
msgstr "Teos:"

#: ../root/artist/works.tt:1 ../root/artist/works.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:117 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Works"
msgstr "Teosed"

#: ../root/report/index.tt:122
msgid "Works with annotations"
msgstr "Annotatsiooniga teosed"

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:121
msgid "Works with deprecated relationships"
msgstr "Teosed iganenud seostega"

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:120
msgid "Works with possible duplicate relationships"
msgstr "Teosed võimalike topeltseostega"

#: ../root/components/works-list.tt:13 ../root/iswc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:26 ../root/search/results-work.tt:9
#: ../root/work/merge.tt:12
msgid "Writers"
msgstr "Autorid"

#: ../root/work/index.tt:10
msgid "Writers:"
msgstr "Autorid:"

#: ../root/layout/menu.tt:187
msgid "XML Web Service"
msgstr "XML-veebiteenus"

#: ../root/entity/details.tt:28
msgid "XML:"
msgstr "XML:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:82
#: ../root/release/edit/information.tt:142
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:272
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: ../root/layout/menu.tt:172 ../root/main/index.tt:72
msgid "Yate Music Tagger"
msgstr "Yate Music Tagger"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:55 ../root/admin/attributes/index.tt:24
#: ../root/components/release_groups-list.tt:8
#: ../root/release_group/merge.tt:15 ../root/search/results-freedb.tt:16
msgid "Year"
msgstr "Aasta"

#: ../root/release/index.tt:8
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:196
msgctxt "vote"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Yes vote count"
msgstr "Poolthäälte arv"

#: ../root/account/remove_application.tt:10
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:10
#: ../root/elections/nominate.tt:11
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Jah, olen kindel"

#: ../root/artist/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new artist."
msgstr "Jah, tahan ikkagi uue artisti lisada"

#: ../root/label/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new label."
msgstr "Jah, tahan ikkagi uue plaadifirma lisada"

#: ../root/place/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new place."
msgstr "Jah, tahan ikkagi uue koha lisada"

#: ../root/series/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new series."
msgstr "Jah, tahan ikkagi uue seeria lisada"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:9
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"

#: ../root/components/forms.tt:301
msgid ""
"You are about to add an ISRC to this recording. The ISRC must be entered in "
"standard <code>CCXXXYYNNNNN</code> format:"
msgstr "Hakkasid sisestama sellele salvestisele ISRC-d. ISRC tuleb sisestada standardses <code>CCXXXYYNNNNN</code> vormingus:"

#: ../root/components/forms.tt:290
msgid ""
"You are about to add an ISWC to this work. The ISWC must be entered in "
"standard <code>T-DDD.DDD.DDD-C</code> format:"
msgstr "Hakkasid sisestama sellele teosele ISWC-d. ISWC tuleb sisestada standardses <code>T-DDD.DDD.DDD-C</code> vormingus:"

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:4
msgid ""
"You are about to enter an edit that will change the durations of tracks to "
"match that of the below disc ID."
msgstr "Asusid sisestama toimetust, mis muudab lugude pikkused vastavaks alloleva plaadi-ID rajapikkustele."

#: ../root/area/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following areas into a single area. Please select"
" the area which you would like other areas to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid piirkondi üheks mestima. Palun vali piirkond, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/artist/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following artists into a single artist. Please "
"select the artist which you would like other artists to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid artiste üheks mestima. Palun vali artist, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/event/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following events into a single event. Please "
"select the event which you would like other events to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid sündmusi üheks mestima. Palun vali sündmus, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/instrument/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following instruments into a single instrument. "
"Please select the instrument which you would like other instruments to be "
"merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid instrumente üheks mestima. Palun vali instrument, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/label/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following labels into a single label. Please "
"select the label which you would like other labels to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid plaadifirmasid üheks mestima. Palun vali plaadifirma, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/place/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following places into a single place. Please "
"select the place which you would like other places to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid kohti üheks mestima. Palun vali koht, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/recording/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following recordings into a single recording. "
"Please select the recording which you would like other recordings to be "
"merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid salvestisi üheks mestima. Palun vali salvestis, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/release_group/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following release groups into a single release "
"group. Please select the release group which you would like other release "
"groups to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid väljalaskerühmi üheks mestima. Palun vali väljalaskerühm, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/release/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following releases into a single release. Please "
"select the release which you would like the other releases to be merged "
"into:"
msgstr "Asusid järgnevaid väljalaskeid üheks mestima. Palun vali väljalase, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/series/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following series into a single series. Please "
"select the series which you would like other series to be merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid seeriaid üheks mestima. Palun vali seeria, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/work/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following works into a single work. Please select"
" the work that you would like the other works merged into:"
msgstr "Asusid järgnevaid teoseid üheks mestima. Palun vali teos, millesse ülejäänud mestida:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:27 ../root/collection/subscribers.tt:27
#: ../root/label/subscribers.tt:27 ../root/series/subscribers.tt:27
#: ../root/user/subscribers.tt:32
msgid "You are currently subscribed. {unsub|Unsubscribe}?"
msgstr "Hetkel oled sa jälgijate hulgas. {unsub|Lõpetad jälgimise?}"

#: ../root/watch/list.tt:7
msgid "You are currently watching the following artists for new releases."
msgstr "Ootad järgmiste artistide uusi väljalaskeid."

#: ../root/edit/notes.tt:56
msgid "You are not currently able to add notes to this edit. ({url|Details})"
msgstr "Hetkel ei saa sa sellele toimetusele märget lisada. ({url|Üksikasjad})"

#: ../root/edit/index.tt:47
msgid "You are not currently able to vote on this edit. ({url|Details})"
msgstr "Hetkel ei saa sa seda toimetust hääletada. ({url|Üksikasjad})"

#: ../root/artist/subscribers.tt:33 ../root/collection/subscribers.tt:33
#: ../root/label/subscribers.tt:33 ../root/series/subscribers.tt:33
#: ../root/user/subscribers.tt:38
msgid "You are not currently subscribed. {sub|Subscribe}?"
msgstr "Hetkel pole sa jälgijate hulgas. {sub|Hakkad jälgima}?"

#: ../root/watch/list.tt:32
msgid "You are not currently watching any artists for new releases."
msgstr "Sa ei oota praegu ühegi artisti uusi väljalaskeid."

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:7
msgid "You are subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "You are subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] "Sa jälgid {n} privaatset kogu."
msgstr[1] "Sa jälgid {n} privaatset kogu."

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:5
msgid "You are viewing releases by {artist}."
msgstr "Näidatakse artisti {artist} sobida võivaid väljalaskeid."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:99
msgid ""
"You can enter the data from the CD as it appears on the CD itself and not "
"worry about becoming a part of MusicBrainz. CDs entered in this method will "
"still be available to client programs. However, it won't be included in the "
"main MusicBrainz database until an editor decides to take your submitted "
"information, ensures it meets our standards and inserts it into the main "
"database."
msgstr "Võid sisestada CD andmed nii, nagu need kirjas on, muretsemata MusicBrainzi reeglite pärast. Niiviisi sisestatud CD-d on saadaval ka klientprogrammidele. MusicBrainzi põhiandmebaasi jõuavad need aga alles siis, kui mõni toimetaja otsustab sisestatud andmed hindava pilguga üle vaadata, reeglitele vastavaks teha ja sisestada."

#: ../root/account/edit.tt:34
msgid ""
"You can pick the level you prefer here: your country, region or city. Be as "
"specific as you want to!"
msgstr "Vastavalt soovitud täpsusastmele saab valida riigi, maakonna või linna."

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:3
msgid ""
"You cannot add a CD stub while logged in to MusicBrainz. Please {add_rel|add"
" a new release instead}."
msgstr "Sisselogituna ei saa pooleldi sisestatud CD-d lisada. Palun {add_rel|lisa selle asemel uus väljalase}."

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:3
msgid "You cannot remove the attribute \"{name}\" because it is still in use."
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:3
msgid ""
"You cannot remove the relationship attribute \"{type}\" as it is still in "
"use by other relationships."
msgstr "Seoseatribuuti „{type}” ei saa eemaldada, kuna see on teiste seoste juures ikka veel kasutusel."

#: ../root/release/edit/information.tt:173
msgid "You cannot use the same country more than once."
msgstr "Sama maad ei saa kasutada rohkem kui korra."

#: ../root/elections/show.tt:87
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you are not an auto-editor."
msgstr "Sa ei saa seda kandidaati hääletada, kuna sa pole vanemtoimetaja."

#: ../root/elections/show.tt:89
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you proposed / seconded them."
msgstr "Sa ei saa selle kandidaadi poolt hääletada, kuna oled juba kas ettepaneku tegija või sekundant."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:4
msgid "You currently have the following entities selected for merging:"
msgstr "Hetkel on mestimiseks valitud järgnev:"

#: ../root/account/applications.tt:84
msgid "You do not have any registered applications."
msgstr "Sul pole ühtki registreeritud rakendust."

#: ../root/oauth2/oob.tt:5
msgid ""
"You have granted access to {app}. Next, return to {app} and copy this token "
"to complete the authorization process:"
msgstr "{app} sai juurdepääsuloa. Autoriseerimisprotsessi lõpetamiseks mine nüüd rakenduse juurde tagasi ja kopeeri sinna see võti:"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:91
msgid "You have no attendance lists!"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:123
msgid "You have no collections!"
msgstr "Sul pole kogusid."

#: ../root/user/collections.tt:80
msgid "You have no collections."
msgstr "Sul pole kogusid."

#: ../root/account/applications.tt:42
msgid "You have not authorized any applications."
msgstr "Sul pole ühtki volitatud rakendust."

#: ../root/recording/edit_form.tt:7
msgid ""
"You have used the {valink|Various Artists} special purpose artist on this "
"recording."
msgstr "Oled selle salvestise jaoks kasutanud eriotstarbelist artisti „{valink|Erinevad esitajad}”."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:268
msgid ""
"You haven't added any media yet. Click on the \"Add Disc\" button below to "
"add one."
msgstr "Ühtki helikandjat pole lisatud. Lisamiseks klõpsa allpool nuppu „Lisa plaat”."

#: ../root/release/edit/information.tt:47
msgid "You haven‘t entered a complete artist credit."
msgstr "Täielikku artistiteavet pole sisestatud."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:10
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/generic.js:70
msgid "You haven’t made any changes!"
msgstr "Midagi pole muudetud."

#: ../root/release/edit/information.tt:211
msgid "You haven’t selected a label for “{name}”."
msgstr "Plaadifirmat pole valitud ({name})."

#: ../root/edit/cancel.tt:14
msgid ""
"You may enter an edit note while cancelling this edit. This can be useful to"
" point editors to another edit."
msgstr "Ühtlasi võid sisestada ka toimetusmärke. See võib olla kasulik kasutajate suunamiseks teise toimetuse juurde."

#: ../root/artist/special_purpose.tt:2
msgid "You may not edit special purpose artists"
msgstr "Eriotstarbelisi artiste pole lubatud toimetada."

#: ../root/account/registered.tt:21
msgid ""
"You may proceed to {profile|your user profile}, or maybe you want to "
"{edit|start editing}!"
msgstr "Võid minna edasi oma {profile|oma kasutajaprofiilile} või ka kohe {edit|toimetama hakata}!"

#: ../root/edit/index.tt:63
msgid "You must be logged in to vote on edits"
msgstr "Toimetuste hääletamiseks logi palun sisse."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:346
msgid "You must enter a title and select an artist for every track."
msgstr "Iga loo jaoks tuleb sisestada pealkiri ja valida artist."

#: ../root/main/401.tt:9
msgid ""
"You must first {url|add and verify your email address} before being able to "
"edit or add anything to the database."
msgstr "Enne, kui saad midagi muuta või lisada, pead {url|sisestama ja kinnitama oma e-posti aadressi}."

#: ../root/account/register.tt:33
msgid ""
"You must provide a working email address if you wish to contribute to the "
"database."
msgstr "Kui soovid andmebaasile kaastööd teha, pead sisestama töötava e-posti aadressi."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:32
msgid "You must provide an edit note when adding a release."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:67
msgid "You must select an existing release group."
msgstr "Valida tuleb olemasolev väljalaskerühm."

#: ../root/cdtoc/remove.tt:11
msgid ""
"You need to be certain that this disc ID was added to this release "
"erroneously, since a release can have multiple valid disc IDs, and each disc"
" ID can belong to more than one release. For more in-depth information about"
" this topic, please see our {doc|CD submission guide}."
msgstr "Pead olema kindel, et see plaadi-ID on sellele väljalaskele lisatud ekslikult, kuna ühel väljalaskel võib olla mitu korrektset plaadi-ID-d ning iga plaadi-ID võib kuuluda rohkem kui ühele väljalaskele. Täpsemat teavet sel teemal leiad {doc|CD sisestamise juhistest}."

#: ../root/user/login.tt:7
msgid "You need to be logged in to view this page."
msgstr "Sellele lehele pääsemiseks pead sisse logima."

#: ../root/components/forms.tt:315
msgid "You selected {area}."
msgstr "Valitud on {area}."

#: ../root/release/edit/information.tt:303
msgid "You selected {label}."
msgstr "Valitud on {label}."

#: ../root/release/edit/information.tt:287
msgid "You selected {releasegroup}."
msgstr "Valitud on „{releasegroup}”."

#: ../root/account/donation.tt:22
msgid "You will never be nagged again!"
msgstr "Sind ei tüüdata enam kunagi!"

#: ../root/account/donation.tt:18
msgid "You will not be nagged for another {days} days."
msgstr "Sind ei tüüdata järgmised {days} päeva."

#: ../root/entity/alias/delete.tt:4
msgid "You're removing the alias <em>{alias}</em>."
msgstr "Kui jätkad, eemaldatakse alias „{alias}”."

#: ../root/user/email_sent.tt:5
msgid ""
"Your email has been successfully sent! Click {link|here} to continue to "
"{user}'s profile."
msgstr "Sinu e-kiri on edukalt saadetud. Kasutaja {user} lehele minemiseks klõpsa {link|siin}."

#: ../root/user/profile.tt:3
msgid ""
"Your homepage and biography will not show until you have confirmed your "
"email."
msgstr "Sinu veebisaiti ja enesetutvustust ei näidata enne, kui oled kinnitanud oma e-posti."

#: ../root/account/reset_password_ok.tt:5
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Su parool on lähtestatud."

#: ../root/account/preferences_ok.tt:5
msgid ""
"Your preferences have been saved. Click {link|here} to continue to your user"
" page."
msgstr "Sinu eelistused on salvestatud. Oma kasutajalehele minemiseks klõpsa {link|siin}."

#: ../root/account/edit_ok.tt:6
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Su profiil on uuendatud."

#: ../root/search/error/invalid.tt:3
msgid "Your search query was deemed invalid by our ruthless search server."
msgstr "Meie halastamatu otsnguserver hindas su päringu sobimatuks."

#: ../root/edit/search.tt:7
msgid ""
"Your search took too long and was cancelled. It may help to be more "
"specific, or to try again."
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:27
msgid "Your username will be publicly visible."
msgstr "Sinu kasutajanimi saab avalikult nähtavaks."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:279
msgid ""
"You’ve seeded some Disc IDs that aren’t matched to any medium. If this is "
"wrong, use the “Attach Disc ID” options below."
msgstr "Söödeti plaadi-ID-d, millele ei vasta ükski helikandja. Kui see on vale, kasuta allpool valikuid „Plaadi-ID omistamine”."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:335
msgid ""
"You’ve used the {valink|Various Artists} special purpose artist on some "
"tracks below. {valink|Various Artists} should very rarely be used on tracks;"
" please make sure the artists have been entered correctly."
msgstr "Oled mõne alloleva loo jaoks kasutanud eriotstarbelist artisti „{valink|Erinevad esitajad}”. Lugude puhul sobib see väga harva, seega palun vaata, et artistid oleks õigesti sisestatud."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:21
msgid "[removed]"
msgstr "[eemaldatud]"

#: ../root/area/layout.tt:33 ../root/artist/layout.tt:60
#: ../root/components/aliases.tt:42 ../root/components/labels-list.tt:34
#: ../root/event/merge.tt:42 ../root/label/layout.tt:36
#: ../root/label/merge.tt:36 ../root/place/layout.tt:34
#: ../root/place/merge.tt:35 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:32
#: ../root/search/results-area.tt:26 ../root/search/results-label.tt:28
#: ../root/search/results-place.tt:28
msgid "[unknown]"
msgstr "[teadmata]"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "after"
msgstr "pärast"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "aged {num}"
msgstr "{num}-aastaselt"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:41
msgid "alias:"
msgstr "alias:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "all"
msgstr "kõigile"

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "any"
msgstr "mõnele"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:182
msgid "appears on:"
msgstr "Väljalasetel:"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "areas"
msgstr "piirkondade"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "artists"
msgstr "artistide"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "auto-edits"
msgstr "kohetoimetusi"

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "automatically applied"
msgstr "Automaatselt rakendatud"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "before"
msgstr "enne"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "between"
msgstr "vahemikus"

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:64 ../root/release/edit/recordings.tt:67
msgid "by"
msgstr "Artist:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:130
msgid "by {artist}"
msgstr "Artist: {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:205
msgid "cancelled"
msgstr "tühistatud"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:164
#: ../root/components/relationship-editor.tt:209
msgid "credited as"
msgstr "täpne nimetus"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:53
msgid "diff"
msgstr "erinevus"

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "do not match"
msgstr "ei vasta"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "editors"
msgstr "toimetajate"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "edits"
msgstr "toimetusi"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:64
msgid "end date"
msgstr "lõppkuupäev"

#: ../root/components/common-macros.tt:694
#: ../root/components/relationship-editor.tt:138
msgid "ended"
msgstr "lõppenud"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:34
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:50
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:26
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:12
msgid "entity0 cardinality:"
msgstr "olem0 kardinaalsus:"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:35
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:55
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:31
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:13
msgid "entity1 cardinality:"
msgstr "olem1 kardinaalsus:"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "events"
msgstr "sündmuste"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {begin_date} until {end_date}"
msgstr "alates {begin_date} kuni {end_date}"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to ????"
msgstr "alates {date} kuni ?"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to present"
msgstr "alates {date} kuni praeguseni"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "fully loaded"
msgstr "täielikult laaditud"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:69
#: ../root/components/relationship-editor.tt:95
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:302
msgid "help"
msgstr "abi"

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:57
msgid "hide tracklist"
msgstr "peida lugude nimekiri"

#: ../root/components/common-macros.tt:196
msgid "historical"
msgstr "ajalooline"

#: ../root/components/common-macros.tt:194
msgid "historical, until {end}"
msgstr "ajalooline, kuni {end}"

#: ../root/components/common-macros.tt:192
msgid "historical, {begin}-{end}"
msgstr "ajalooline, {begin}–{end}"

#: ../root/search/results-freedb.tt:29
msgid "import"
msgstr "impordi"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "in {date}"
msgstr "{date}"

#: ../root/area/header.tt:7
msgid "in {parent_areas}"
msgstr "{parent_areas}"

#: ../root/components/common-macros.tt:243
#: ../root/components/common-macros.tt:310
msgid "info"
msgstr "teave"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "instruments"
msgstr "instrumendid"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:178 ../root/edit/search_macros.tt:190
#: ../root/edit/search_macros.tt:211 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is"
msgstr "on"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is after"
msgstr "on pärast"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is before"
msgstr "on enne"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is between"
msgstr "on vahemikus"

#: ../root/edit/search_macros.tt:258
msgid "is in my subscriptions"
msgstr "on minu jälgimisloendis"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is less than"
msgstr "on vähem kui"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is more than"
msgstr "on rohkem kui"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:161 ../root/edit/search_macros.tt:178
#: ../root/edit/search_macros.tt:190 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is not"
msgstr "ei ole"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "labels"
msgstr "plaadifirmade"

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "limited user"
msgstr "piiratud kasutaja"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:390
msgid "link"
msgstr "link"

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "match"
msgstr "vastavad"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:3
msgid "more"
msgstr "veel"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:16
msgid "more..."
msgstr "veel..."

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "newest first"
msgstr "kõigepealt uuemaid"

#: ../root/user/profile.tt:62
msgid "nominate for auto-editor"
msgstr "esita vanemtoimetaja kandidaadiks"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "non-auto-edits"
msgstr "tavalisi toimetusi"

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:19
msgid "none"
msgstr "pole"

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "oldest first"
msgstr "kõigepealt vanemaid"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "on"
msgstr " "

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "on {date}"
msgstr "{date}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:36
msgid "or drop files here"
msgstr "...või lohista failid siia"

#: ../root/components/common-macros.tt:110
msgid "original"
msgstr "algne"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "places"
msgstr "kohtade"

#: ../root/artist/subscribers.tt:14 ../root/collection/subscribers.tt:14
#: ../root/label/subscribers.tt:14 ../root/series/subscribers.tt:14
#: ../root/user/subscribers.tt:14
msgid "plus {n} other anonymous user"
msgid_plural "Plus {n} other anonymous users"
msgstr[0] "ja veel {n} anonüümne toimetaja"
msgstr[1] "ja veel {n} anonüümset toimetajat"

#: ../root/event/attendance.tt:15
msgid "plus {n} other hidden user"
msgid_plural "plus {n} other hidden user"
msgstr[0] "ja veel {n} peidetud toimetaja"
msgstr[1] "ja veel {n} peidetud toimetajat"

#: ../root/release/collections.tt:15
msgid "plus {n} other private collection"
msgid_plural "plus {n} other private collections"
msgstr[0] "ja veel {n} privaatne kogu"
msgstr[1] "ja veel {n} privaatset kogu"

#: ../root/artist/edit_form.tt:100
msgid "preview:"
msgstr "eelvaade:"

#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:24
msgid "primary for {locale}"
msgstr "{locale}, lokaadi esmane"

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "randomly"
msgstr "juhuslikus järjekorras"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "raw edit data"
msgstr "toimetuse toorandmed"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:23
msgid "recording"
msgstr "salvestis"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "recordings"
msgstr "salvestiste"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "release groups"
msgstr "väljalaskerühmade"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "releases"
msgstr "väljalasete"

#: ../root/user/profile.tt:37
msgid "resend verification email"
msgstr "saada kinnituskiri uuesti"

#: ../root/layout.tt:13
msgid "search"
msgstr "Otsitav"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:5
msgid "see all ratings"
msgstr "vaata kõiki"

#: ../root/release/header.tt:10
msgid "see all versions of this release, {count} available"
msgid_plural "see all versions of this release, {count} available"
msgstr[0] "vaata väljalaskerühma"
msgstr[1] "vaata väljalaske kõiki {count} varianti"

#: ../root/user/profile.tt:41
msgid "send email"
msgstr "saada e-kiri"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgctxt "plural"
msgid "series"
msgstr "seeriate"

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:31 ../root/cdtoc/attach_list.tt:55
msgid "show tracklist"
msgstr "näita lugude nimekirja"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:61
msgid "start date"
msgstr "alguskuupäev"

#: ../root/user/profile.tt:113
msgid "subscribe"
msgstr "jälgi"

#: ../root/annotation/edit.tt:53
msgid ""
"tab or 4 spaces and: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; spaces "
"alone indent"
msgstr "tabeldus või 4 tühikut ja: * tärnid; 1., a., A., i., I. nummerdatud kirjed; taande jaoks ainult tühik"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:22
msgid "track"
msgstr "lugu"

#: ../root/components/medium.tt:106
msgid "track {tracks}"
msgid_plural "tracks {tracks}"
msgstr[0] "lugu {tracks}"
msgstr[1] "lood {tracks}"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "tracks"
msgstr "lugude"

#: ../root/user/profile.tt:111
msgid "unsubscribe"
msgstr "lõpeta jälgimine"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "until {date}"
msgstr "kuni {date}"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:7 ../root/edit/details/edit_alias.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:7
msgid "view all aliases"
msgstr "vaata kõiki aliaseid"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "works"
msgstr "teoste"

#: ../root/main/index.tt:31
msgid ""
"{about|More Information} &#x2014; {faq|FAQs} &#x2014; {contact|Contact Us}"
msgstr "{about|Lisateave} — {faq|KKK} — {contact|Kontakt}"

#: ../root/components/common-macros.tt:125
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:83
msgid "{almost_last_list_item} and {last_list_item}"
msgstr "{almost_last_list_item} ja {last_list_item}"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:5
msgid "{app} is requesting permission to:"
msgstr "Rakendus {app} tahab luba:"

#: ../root/components/events-list.tt:59 ../root/components/works-list.tt:44
#: ../root/event/merge.tt:34 ../root/iswc/index.tt:37
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:20 ../root/report/event_list.tt:28
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:52
#: ../root/search/results-event.tt:28 ../root/search/results-work.tt:25
#: ../root/work/merge.tt:35
msgid "{artist} ({roles})"
msgstr "{artist} ({roles})"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:21
msgid "{artist} - {name}"
msgstr "{artist} — {name}"

#: ../root/components/common-macros.tt:224
msgid "{artist} as {name}"
msgstr "{artist} kui {name}"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:46
msgid "{artist} has no releases which have only {n} track."
msgid_plural "{artist} has no releases which have {n} tracks."
msgstr[0] "{artist} ei ole avaldanud ühtki ainult {n} looga väljalaset."
msgstr[1] "{artist} ei ole avaldanud ühtki {n} looga väljalaset."

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:62
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013;"
msgstr "{begindate} –"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
msgid "{begindate} &#x2013; ????"
msgstr "{begindate} – ?"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013; {enddate}"
msgstr "{begindate} – {enddate}"

#: ../root/release/collections.tt:10
msgid "{collection} by {owner}"
msgstr "{collection} ~ {owner}"

#: ../root/components/common-macros.tt:136
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:285
#, perl-brace-format
msgid "{commas_only_list_item}, {rest}"
msgstr "{commas_only_list_item}, {rest}"

#: ../root/user/profile.tt:104
msgid "{count} ({url|view list})"
msgstr "{count} ({url|vaata nimekirja})"

#: ../root/user/profile.tt:153 ../root/user/profile.tt:157
#: ../root/user/profile.tt:161 ../root/user/profile.tt:165
#: ../root/user/profile.tt:169 ../root/user/profile.tt:173
#: ../root/user/profile.tt:177
msgid "{count} ({view_url|view})"
msgstr "{count} ({view_url|vaata})"

#: ../root/entity/ratings.tt:17
msgid "{count} private rating not listed."
msgid_plural "{count} private ratings not listed."
msgstr[0] "{count} privaatset hinnet ei näidata."
msgstr[1] "{count} privaatset hinnet ei näidata."

#: ../root/user/profile.tt:51
msgid "{doc|Auto-Editor}"
msgstr "{doc|vanemtoimetaja}"

#: ../root/cdstub/index.tt:13
msgid "{doc|Disc ID}:"
msgstr "{doc|Plaadi-ID}:"

#: ../root/oauth2/error.tt:7
msgid "{doc|Learn more}"
msgstr "{doc|Lisateave}"

#: ../root/user/profile.tt:55
msgid "{doc|Location Editor}"
msgstr "{doc|piirkonnatoimetaja}"

#: ../root/user/profile.tt:53
msgid "{doc|Relationship Editor}"
msgstr "{doc|seosetoimetaja}"

#: ../root/user/profile.tt:54
msgid "{doc|Transclusion Editor}"
msgstr "{doc|transklusioonitoimetaja}"

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:13
msgid "{editor} is subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "{editor} is subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] "{editor} jälgib {n} privaatkogu."
msgstr[1] "{editor} jälgib {n} privaatkogu."

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:12
msgid "{editor} is subscribed to:"
msgstr "{editor} jälgib:"

#: ../root/edit/require_note.tt:4
msgid ""
"{edit} has received one or more \"no\" votes, you must leave an edit note "
"before you can approve it."
msgstr "{edit} on saanud mõne vastuhääle; selle heakskiitmiseks pead jätma toimetusmärke."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:5
msgid "{entity0}-{entity1}"
msgstr "{entity0}–{entity1}"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "{entity_type} by {artist}"
msgstr "{entity_type} ~ {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:280 ../root/main/index.tt:119
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:440
msgid "{entity} by {artist}"
msgstr "„{entity}”, esitaja: {artist}"

#: ../root/components/aliases.tt:73
msgid "{entity} has no aliases."
msgstr "{entity} on ilma aliasteta."

#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:6
msgid "{format} {position} {name} on {release} by {artist}"
msgstr "{format} {position} „{name}” väljalaskel „{release}” artistilt {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:134
msgid "{last_list_item}"
msgstr "{last_list_item}"

#: ../root/entity/ratings.tt:22
msgid "{link} has no ratings."
msgstr "{link} on ilma hinneteta."

#: ../root/artist/relationships.tt:8 ../root/label/relationships.tt:7
msgid "{link} has no relationships."
msgstr "{link} on ilma seosteta."

#: ../root/components/common-macros.tt:127
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:92
msgid "{list_item}, {rest}"
msgstr "{list_item}, {rest}"

#: ../root/entity/details.tt:10
msgid "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr>}:"
msgstr "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainzi identifikaator\">MBID</abbr>}:"

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position}: {medium_name} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:339
msgid "{name} – {additional_info}"
msgstr "{name} – {additional_info}"

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "{num} area found"
msgid_plural "{num} areas found"
msgstr[0] "Leiti {num} piirkond"
msgstr[1] "Leiti {num} piirkonda"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:19
msgid "{num} artist"
msgid_plural "{num} artists"
msgstr[0] "{num} artisti"
msgstr[1] "{num} artisti"

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "{num} artist found"
msgid_plural "{num} artists found"
msgstr[0] "Leiti {num} artist"
msgstr[1] "Leiti {num} artisti"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:22
msgid "{num} collection"
msgid_plural "{num} collections"
msgstr[0] "{num} kogu"
msgstr[1] "{num} kogu"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} day"
msgid_plural "{num} days"
msgstr[0] "{num} päev"
msgstr[1] "{num} päeva"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} day ago"
msgid_plural "{num} days ago"
msgstr[0] "{num} päeva eest"
msgstr[1] "{num} päeva eest"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:25
msgid "{num} editor"
msgid_plural "{num} editors"
msgstr[0] "{num} toimetajat"
msgstr[1] "{num} toimetajat"

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "{num} event found"
msgid_plural "{num} events found"
msgstr[0] "Leiti {num} sündmus"
msgstr[1] "Leiti {num} sündmust"

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "{num} instrument found"
msgid_plural "{num} instruments found"
msgstr[0] "Leiti {num} instrument"
msgstr[1] "Leiti {num} instrumenti"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:28
msgid "{num} label"
msgid_plural "{num} labels"
msgstr[0] "{num} plaadifirmat"
msgstr[1] "{num} plaadifirmat"

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "{num} label found"
msgid_plural "{num} labels found"
msgstr[0] "Leiti {num} plaadifirma"
msgstr[1] "Leiti {num} plaadifirmat"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} month"
msgid_plural "{num} months"
msgstr[0] "{num} kuu"
msgstr[1] "{num} kuud"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} month ago"
msgid_plural "{num} months ago"
msgstr[0] "{num} kuu eest"
msgstr[1] "{num} kuu eest"

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "{num} place found"
msgid_plural "{num} places found"
msgstr[0] "Leiti {num} koht"
msgstr[1] "Leiti {num} kohta"

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "{num} recording found"
msgid_plural "{num} recordings found"
msgstr[0] "Leiti {num} salvestis"
msgstr[1] "Leiti {num} salvestist"

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "{num} release found"
msgid_plural "{num} releases found"
msgstr[0] "Leiti {num} väljalase"
msgstr[1] "Leiti {num} väljalaset"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:20
msgid "{num} release found matching your query."
msgid_plural "{num} release found matching your query."
msgstr[0] "Päringu peale leiti {num} väljalase."
msgstr[1] "Päringu peale leiti {num} väljalaset."

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "{num} release group found"
msgid_plural "{num} release groups found"
msgstr[0] "Leiti {num} väljalaskerühm"
msgstr[1] "Leiti {num} väljalaskerühma"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:31
msgid "{num} series"
msgid_plural "{num} series"
msgstr[0] "{num} seeria"
msgstr[1] "{num} seeriat"

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "{num} series found"
msgid_plural "{num} series found"
msgstr[0] "Leiti {num} seeria"
msgstr[1] "Leiti {num} seeriat"

#: ../root/event/attendance.tt:4
msgid "{num} user might attend:"
msgid_plural "{num} users might attend:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "{num} work found"
msgid_plural "{num} works found"
msgstr[0] "Leiti {num} teos"
msgstr[1] "Leiti {num} teost"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} year"
msgid_plural "{num} years"
msgstr[0] "{num} aasta"
msgstr[1] "{num} aastat"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} year ago"
msgid_plural "{num} years ago"
msgstr[0] "{num} aasta eest"
msgstr[1] "{num} aasta eest"

#: ../root/components/relationships.tt:16
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:30
msgid "{num}. {relationship}"
msgstr "{num}. {relationship}"

#: ../root/event/attendance.tt:10
msgid "{owner} (in list {collection})"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:222 ../root/user/profile.tt:226
msgid "{percentage}%"
msgstr "{percentage}%"

#: ../root/components/common-macros.tt:280
msgid "{place} in {area}"
msgstr "{place}, {area}"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:21
msgid "{relationship_documentation_url|Documentation}"
msgstr "{relationship_documentation_url|Dokumentatsioon}"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:33
msgid "{release} by {artist}"
msgstr "„{release}” — {artist}"

#: ../root/release/collections.tt:4
msgid "{release} has been added to {num} collection:"
msgid_plural "{release} has been added to {num} collections:"
msgstr[0] "„{release}” on lisatud {num} kogusse:"
msgstr[1] "„{release}” on lisatud {num} kogusse:"

#: ../root/release/collections.tt:23
msgid "{release} has not been added to any collections."
msgstr "„{release}” ei ole ühtegi kogusse lisatud."

#: ../root/relationship/linktype/index.tt:21
msgid "{type0}-{type1}"
msgstr "{type0}–{type1}"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:38
msgid "{type0}-{type1} Relationship Types"
msgstr "{type0}–{type1} seosetüübid"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:46
msgid "{type0}-{type1} relationship types"
msgstr "{type0}–{type1} seosetüübid"

#: ../root/instrument/layout.tt:1
msgid "{type} “{instrument}”"
msgstr "{type} „{instrument}”"

#: ../root/work/layout.tt:1
msgid "{type} “{work}”"
msgstr "{type} „{work}”"

#: ../root/account/edit.tt:106
msgid "{uri|Delete my account}"
msgstr "{uri|Kustutan oma konto}"

#: ../root/layout.tt:31
msgid "{uri|Return to musicbrainz.org}."
msgstr "{uri|Tagasi musicbrainz.org-i}."

#: ../root/user/profile/layout.tt:8
msgid "{user}"
msgstr "{user}"

#: ../root/user/collections.tt:82
msgid "{user} has no public collections."
msgstr "{user} ei evi avalikke kogusid."

#: ../root/user/ratings_summary.tt:33
msgid "{user} has not rated anything."
msgstr "{user} pole midagi hinnanud."

#: ../root/user/tag.tt:16
msgid "{user} has not tagged anything with '{tag}'."
msgstr "{user} pole pannud millelegi silti „{tag}”."

#: ../root/user/tags.tt:7
msgid "{user} has not tagged anything."
msgstr "{user} pole midagi sildistanud."

#: ../root/recording/edit_form.tt:10
msgid ""
"{valink|Various Artists} should very rarely be used on recordings, make sure"
" that the artist has been entered correctly."
msgstr "„{valink|Erinevad esitajad}” sobib väga harva salvestise artistiks, palun vaata, et artist oleks õigesti sisestatud."

#: ../root/components/common-macros.tt:996
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:110
msgid "{variable}:"
msgstr "{variable}:"

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "{yes} yes : {no} no"
msgstr "{yes} poolt : {no} vastu"

#: ../root/release/edit/layout.tt:60
msgid "« Previous"
msgstr "« Tagasi"

#: ../lib/DBDefs/Default.pm:143
msgid ""
"This beta test server allows testing of new features with the live database."
msgstr "Selles beetatestimisserveris saab katsetada uusi funktsioone pärisandmebaasiga."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:29
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid MusicBrainz ID"
msgstr "„{id}” ei ole kehtiv MusicBrainzi ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:143
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been automatically accepted"
" and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] "Aitäh, {edit_url|toimetus} ({edit_ids}) on vastuvõetud ja rakendatud."
msgstr[1] "Aitäh, {num_edits} {edit_url|toimetust} ({edit_ids}) on vastuvõetud ja rakendatud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:149
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered into the edit "
"queue for peer review."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered "
"into the edit queue for peer review."
msgstr[0] "Aitäh, {edit_url|toimetus} ({edit_ids}) on sisestatud ja ootab teistelt kasutajatelt ülevaatamist."
msgstr[1] "Aitäh, {num_edits} {edit_url|toimetust} ({edit_ids}) on sisestatud ja ootab teistelt kasutajatelt ülevaatamist."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:157
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered, with "
"{num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered,"
" with {num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] "Aitäh, {edit_url|toimetus} ({edit_ids}) on sisestatud, neist {num_open_edits} ootab teistelt kasutajatelt ülevaatamist, ülejäänud rakendati kohe."
msgstr[1] "Aitäh, {num_edits} {edit_url|toimetust} ({edit_ids}) on sisestatud, neist {num_open_edits} ootab teistelt kasutajatelt ülevaatamist, ülejäänud rakendati kohe."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:45
msgid "The user ID is missing or is in an invalid format."
msgstr "Kasutaja-ID on kas puudu või sobimatul kujul."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:52
msgid "The email address is missing."
msgstr "E-posti aadress on puudu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:59
msgid "The time is missing or is in an invalid format."
msgstr "Aeg on kas puudu või sobimatul kujul."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:67
msgid "The verification key is missing."
msgstr "Kinnitusvõti on puudu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:75
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:212
msgid "The checksum is invalid, please double check your email."
msgstr "Kontrollsumma on vale. Palun vaata e-kiri uuesti üle."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:83
msgid "Sorry, this email verification link has expired."
msgstr "Vabandust, aga see e-posti kinnitamise link on aegunud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:92
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:221
#, perl-brace-format
msgid "The user with ID '{user_id}' could not be found."
msgstr "Kasutajat ID-ga „{user_id}” ei leitud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:135
msgid ""
"We were unable to send login information to your email address.  Please try again,\n"
"             however if you continue to experience difficulty contact us at support@musicbrainz.org."
msgstr "Sisselogimisteavet ei õnnestunud sinu e-postile saata. Palun proovi uuesti,\n             aga kui probleem siiski püsib, siis saada kiri aadressil support@musicbrainz.org."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:159
msgid "There is no user with this username"
msgstr "Sellenimelist kasutajat pole."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:164
msgid "There is no user with this username and email"
msgstr "Selle nime ja e-postiga kasutajat pole."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:167
msgid ""
"We can't send a password reset email, because we have no email on record for"
" this user."
msgstr "Parooli lähtestamise kirja ei saa saata, kuna kasutaja e-post pole andmebaasis."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:196
msgid "Missing one or more required parameters."
msgstr "Mõni kohustuslik parameeter on puudu."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:204
msgid "Sorry, this password reset link has expired."
msgstr "Vabandust, aga see parooli lähtestamise link on aegunud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:262
msgid "There is no user with this email"
msgstr "Selle e-postiga kasutajat pole."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:346
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parool on muudetud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:534
msgid ""
"<strong>We were unable to send a confirmation email to you.</strong><br/>Please confirm that you have entered a valid\n"
"             address by editing your {settings|account settings}. If the problem still persists, please contact us at\n"
"             {mail|support@musicbrainz.org}."
msgstr "<strong>Meil ei õnnestunud sulle kinnituskirja saata.</strong><br/>Palun vaata oma {settings|konto seadetest},\n             et sisestatud oleks korrektne e-posti aadress. Kui probleem siiski püsib, siis saada palun kiri aadressil\n             {mail|support@musicbrainz.org}."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:77
msgid "User successfully edited."
msgstr "Kasutaja andmed on edukalt muudetud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:127
msgid ""
"Banner updated. Remember that each server has its own, independent banner."
msgstr "Päisesõnum uuendatud. Pea meeles, et igal serveril on omaenda päisesõnum."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:515
msgid "You cannot merge a special purpose artist into another artist"
msgstr "Eriotstarbelist artisti ei saa teise artistiga mestida"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:520
msgid "You cannot merge into Deleted Artist"
msgstr "Kustutatud artistiga ei saa mestida"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/AutoEditorElections.pm:71
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid election ID"
msgstr "„{id}” ei ole kehtiv valimiste ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDStub.pm:63
msgid "The required TOC parameter was invalid or not present"
msgstr "Kohustuslik sisukorra parameeter oli kas sobimatul kujul või puudu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:115
msgid "Please provide a medium ID"
msgstr "Palun sisesta helikandja ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:120
msgid "Could not find medium"
msgstr "Helikandjat ei leitud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:154
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:318
msgid "The provided CD TOC is not valid"
msgstr "Antud CD-sisukord pole korrektne"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:167
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:332
msgid "The provided medium id is not valid"
msgstr "Antud helikandja-ID pole korrektne"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:173
msgid "This CDTOC is already attached to this medium"
msgstr "See CD-sisukord on sellele helikandjale juba omistatud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:182
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:340
msgid "The selected medium cannot have disc IDs"
msgstr "Valitud helikandjal ei saa plaadi-ID-d olla"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:209
msgid "The provided artist id is not valid"
msgstr "Antud artisti-ID pole korrektne"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/FreeDB.pm:37
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid FreeDB ID"
msgstr "„{id}” pole kehtiv FreeDB ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Relationship/LinkType.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "'{types}' is not a valid pair of types for relationships."
msgstr "„{types}” pole sobiv seosetüübipaar."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Release.pm:613
msgid ""
"This merge strategy is not applicable to the releases you have selected."
msgstr "Seda mestimisstrateegiat ei saa valitud väljalasetel kasutada."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:57
msgid "The annotation revision ID must be a positive integer"
msgstr "Annotatsiooni revisjoni ID peab olema positiivne täisarv"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:175
msgid "The old and new annotation ids must be unique, positive integers."
msgstr "Annotatsiooni vana ja uus ID peavad olema unikaalsed positiivsed täisarvud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Root.pm:203
msgid ""
"Our Redis server appears to be down; some features may not work as intended "
"or expected."
msgstr "Paistab, et meie Redise-server on maas, mistõttu mõned asjad ei pruugi korralikult töötada."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Series.pm:125
msgid "Series that have different entity types cannot be merged."
msgstr "Eri tüüpi seeriate mestmine pole võimalik."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:254
#, perl-brace-format
msgid "The editor {name} has no email address attached to their account."
msgstr "Toimetaja {name} pole oma kontoga e-posti aadressi sidunud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:282
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Sõnumit polnud võimalik saata"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:375
#, perl-brace-format
msgid "'{type}' is not an entity type that can have ratings."
msgstr "{type} ei kuulu hinnatavate olemitüüpide hulka."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/2/DiscID.pm:89
msgid "Invalid TOC"
msgstr "Sobimatu sisukord"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/js/Edit.pm:551
msgid ""
"You must be logged in to submit edits. {url|Log in} first, and then try "
"submitting your edits again."
msgstr "Toimetamiseks pead olema sisselogitud. {url|Logi sisse} ja proovi siis uuesti oma toimetust sisestada."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/ControllerUtils/Delete.pm:25
msgid ""
"Since your edit adding this object was still open, that edit has been "
"cancelled instead of opening a new edit."
msgstr "Kuna selle olemi lisas sinu enda ikka veel lahtine toimetus, siis uue toimetuse sisestamise asemel tühistati too."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:108
msgid "No title provided"
msgstr "Pealkiri on puudu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:112
msgid "No artist names provided"
msgstr "Artistinimed on piidi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:116
msgid "Not all tracks specify an artist"
msgstr "Mõnel lool on artist puudu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:120
msgid "Not all tracks have a title"
msgstr "Mõnel lool on pealkiri puudu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:124
msgid "Cannot add a CD stub with no tracks"
msgstr "Ilma ühegi rajata ei saa pooleldi sisestatud CD-d lisada"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:128
msgid "Incomplete TOC data"
msgstr "Poolikud sisukorraandmed"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:132
msgid "Missing disc ID"
msgstr "Puuduv plaadi-ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:136
msgid "Disc ID does match parsed TOC"
msgstr "Plaadi-ID ei vasta parsitud sisukorrale"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:140
msgid "Number of submitted tracks does not match track count in TOC"
msgstr "Sisestatud lugude arv ei vasta radade arvule sisukorras"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:144
msgid "Invalid barcode"
msgstr "Ebakorrektne vöötkood"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:154
msgid "There are already MusicBrainz releases with this disc ID"
msgstr "MusicBrainzis on juba selle plaadi-ID-ga väljalaskeid"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:161
msgid "There is already a CD stub with this disc ID"
msgstr "MusicBrainzis on juba selle plaadi-ID-ga pooleldi sisestatud CD"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Language.pm:55
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:44
msgid "[No lyrics]"
msgstr "[sõnu pole]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/LinkType.pm:153
#, perl-brace-format
msgid "{t0}-{t1} relationships"
msgstr "{t0}–{t1} seosed"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:179
msgid "Total"
msgstr "Kokku"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAlias.pm:11
msgid "Add area alias"
msgstr "Piirkonna aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add area annotation"
msgstr "Piirkonna annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Create.pm:19
msgid "Add area"
msgstr "Piirkonna lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Delete.pm:10
msgid "Remove area"
msgstr "Piirkonna eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove area alias"
msgstr "Piirkonna aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Edit.pm:32
msgid "Edit area"
msgstr "Piirkonna toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/EditAlias.pm:12
msgid "Edit area alias"
msgstr "Piirkonna aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Merge.pm:11
msgid "Merge areas"
msgstr "Piirkondade mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAlias.pm:11
msgid "Add artist alias"
msgstr "Artisti aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add artist annotation"
msgstr "Artisti annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Create.pm:24
msgid "Add artist"
msgstr "Artisti lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Delete.pm:11
msgid "Remove artist"
msgstr "Artisti eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove artist alias"
msgstr "Artisti aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Edit.pm:35
msgid "Edit artist"
msgstr "Artisti toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditAlias.pm:12
msgid "Edit artist alias"
msgstr "Artisti aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditArtistCredit.pm:25
msgid "Edit artist credit"
msgstr "Artisti nimekuju muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Merge.pm:14
msgid "Merge artists"
msgstr "Artistide mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAlias.pm:11
msgid "Add event alias"
msgstr "Sündmuse aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add event annotation"
msgstr "Sündmuse annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Create.pm:18
msgid "Add event"
msgstr "Sündmuse lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Delete.pm:11
msgid "Remove event"
msgstr "Sündmuse eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove event alias"
msgstr "Sündmuse aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Edit.pm:34
msgid "Edit event"
msgstr "Sündmuse muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/EditAlias.pm:12
msgid "Edit event alias"
msgstr "Sündmuse aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Merge.pm:11
msgid "Merge events"
msgstr "Sündmuste mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/AddDiscID.pm:10
msgid "Add disc ID"
msgstr "Plaadi-ID lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseAnnotation.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release annotation"
msgstr "Väljalaske annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseEvents.pm:11
msgid "Add release events (historic)"
msgstr "Väljalaskesündmuste lisamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrack.pm:11
msgid "Add track (historic)"
msgstr "Loo lisamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrackKV.pm:11
msgid "Add track"
msgstr "Loo lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeArtistQuality.pm:10
msgid "Change artist quality (historic)"
msgstr "Artisti andmekvaliteedi muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseGroup.pm:10
msgid "Change release group"
msgstr "Väljalaskerühma muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeTrackArtist.pm:12
msgid "Change track artist (historic)"
msgstr "Loo artisti vahetamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditLink.pm:17
msgid "Edit relationship (historic)"
msgstr "Seose toimetamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseAttrs.pm:15
msgid "Edit release attributes (historic)"
msgstr "Väljalaske omaduste muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEvents.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEventsOld.pm:17
msgid "Edit release events (historic)"
msgstr "Väljalaskesündmuste muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseLanguage.pm:13
msgid "Edit release language (historic)"
msgstr "Väljalaske keele muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseName.pm:10
msgid "Edit release name (historic)"
msgstr "Väljalaske nime muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackLength.pm:10
msgid "Edit track length (historic)"
msgstr "Loo pikkuse muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackName.pm:20
msgid "Edit track name (historic)"
msgstr "Loo pealkirja muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackNum.pm:11
msgid "Edit track number (historic)"
msgstr "Loonumbri muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MACToSAC.pm:12
msgid "Convert release to single artist (historic)"
msgstr "Väljalaske teisendamine ühe artisti nime alla (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeRelease.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeReleaseMAC.pm:9
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Merge.pm:112
msgid "Merge releases"
msgstr "Väljalasete mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/MoveDiscID.pm:20
msgid "Move disc ID"
msgstr "Plaadi-ID teisaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveRelease.pm:12
msgid "Move release (historic)"
msgstr "Väljalaske teisaldamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveReleaseToRG.pm:17
msgid "Change release group (historic)"
msgstr "Väljalaskerühma muutmine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/RemoveDiscID.pm:9
msgid "Remove disc ID"
msgstr "Plaadi-ID eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLabelAlias.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove label alias"
msgstr "Plaadifirma aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLink.pm:10
msgid "Remove relationship (historic)"
msgstr "Seose eemaldamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveRelease.pm:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Delete.pm:12
msgid "Remove release"
msgstr "Väljalaske eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleaseEvents.pm:11
msgid "Remove release events (historic)"
msgstr "Väljalaskesündmuste eemaldamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleases.pm:11
msgid "Remove releases (historic)"
msgstr "Väljalaske eemaldamine (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SACToMAC.pm:15
msgid "Convert release to multiple artists (historic)"
msgstr "Väljalaske teisendamine mitme artisti nime alla (ajalooline)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SetTrackLengthsFromCDTOC.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/SetTrackLengths.pm:20
msgid "Set track lengths"
msgstr "Loopikkuste määramine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAlias.pm:11
msgid "Add instrument alias"
msgstr "Instrumendi aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add instrument annotation"
msgstr "Instrumendi annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Create.pm:18
msgid "Add instrument"
msgstr "Instrumendi lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Delete.pm:10
msgid "Remove instrument"
msgstr "Instrumendi eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove instrument alias"
msgstr "Instrumendi aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Edit.pm:27
msgid "Edit instrument"
msgstr "Instrumendi toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/EditAlias.pm:12
msgid "Edit instrument alias"
msgstr "Instrumendi aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Merge.pm:11
msgid "Merge instruments"
msgstr "Instrumentide mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAlias.pm:11
msgid "Add label alias"
msgstr "Plaadifirma aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add label annotation"
msgstr "Plaadifirma annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Create.pm:25
msgid "Add label"
msgstr "Plaadifirma lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Delete.pm:12
msgid "Remove label"
msgstr "Plaadifirma eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Edit.pm:33
msgid "Edit label"
msgstr "Plaadifirma toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/EditAlias.pm:12
msgid "Edit label alias"
msgstr "Plaadifirma aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Merge.pm:12
msgid "Merge labels"
msgstr "Plaadifirmade mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Create.pm:30
msgid "Add medium"
msgstr "Helikandja lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Delete.pm:19
msgid "Remove medium"
msgstr "Helikandja eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Edit.pm:43
msgid "Edit medium"
msgstr "Helikandja toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/PUID/Delete.pm:15
msgid "Remove PUID"
msgstr "PUID eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAlias.pm:11
msgid "Add place alias"
msgstr "Plaadifirma aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add place annotation"
msgstr "Koha annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Create.pm:21
msgid "Add place"
msgstr "Koha lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Delete.pm:10
msgid "Remove place"
msgstr "Koha eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove place alias"
msgstr "Koha aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Edit.pm:36
msgid "Edit place"
msgstr "Koha toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/EditAlias.pm:12
msgid "Edit place alias"
msgstr "Koha aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Merge.pm:11
msgid "Merge places"
msgstr "Kohtade mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add recording annotation"
msgstr "Salvestise annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddISRCs.pm:23
msgid "Add ISRCs"
msgstr "ISRC-de lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddPUIDs.pm:16
msgid "Add PUIDs"
msgstr "PUID-de lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Create.pm:24
msgid "Add standalone recording"
msgstr "Eraldiseisva salvestise lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Delete.pm:12
msgid "Remove recording"
msgstr "Salvestise eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Edit.pm:36
msgid "Edit recording"
msgstr "Salvestise toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Merge.pm:14
msgid "Merge recordings"
msgstr "Salvestiste mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/RemoveISRC.pm:16
msgid "Remove ISRC"
msgstr "ISRC eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkAttribute.pm:14
msgid "Add relationship attribute"
msgstr "Seoseatribuudi lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkType.pm:14
msgid "Add relationship type"
msgstr "Seosetüübi lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Delete.pm:28
msgid "Remove relationship"
msgstr "Seose eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Edit.pm:33
msgid "Edit relationship"
msgstr "Seose toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkAttribute.pm:14
msgid "Edit relationship attribute"
msgstr "Seoseatribuudi muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkType.pm:21
msgid "Edit relationship type"
msgstr "Seosetüübi muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkAttribute.pm:13
msgid "Remove relationship attribute"
msgstr "Seoseatribuudi eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkType.pm:13
msgid "Remove relationship type"
msgstr "Seosetüübi eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Reorder.pm:23
msgid "Reorder relationships"
msgstr "Seoste järjestuse muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddCoverArt.pm:20
msgid "Add cover art"
msgstr "Kaanepildi lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddReleaseLabel.pm:16
msgid "Add release label"
msgstr "Väljalaskele plaadifirma lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/DeleteReleaseLabel.pm:18
msgid "Remove release label"
msgstr "Väljalaskelt plaadifirma eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Edit.pm:43
msgid "Edit release"
msgstr "Väljalaske toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditArtist.pm:27
msgid "Edit release artist"
msgstr "Väljalaskeartisti muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditBarcodes.pm:19
msgid "Edit barcodes"
msgstr "Vöötkoodi muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditCoverArt.pm:23
msgid "Edit cover art"
msgstr "Kaanepildi muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:25
msgid "Edit release label"
msgstr "Väljalaske plaadifirma muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/RemoveCoverArt.pm:19
msgid "Remove cover art"
msgstr "Kaanepildi eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderCoverArt.pm:24
msgid "Reorder cover art"
msgstr "Kaanepiltide järjestuse muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderMediums.pm:11
msgid "Reorder mediums"
msgstr "Helikandjate järjestuse muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release group annotation"
msgstr "Väljalaskerühma annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Delete.pm:12
msgid "Remove release group"
msgstr "Väljalaskerühma eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Edit.pm:39
msgid "Edit release group"
msgstr "Väljalaskerühma toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAlias.pm:11
msgid "Add series alias"
msgstr "Seeria aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add series annotation"
msgstr "Seeria annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Create.pm:21
msgid "Add series"
msgstr "Seeria lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Delete.pm:12
msgid "Remove series"
msgstr "Seeria eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove series alias"
msgstr "Seeria aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Edit.pm:24
msgid "Edit series"
msgstr "Seeria toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/EditAlias.pm:12
msgid "Edit series alias"
msgstr "Seeria aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Merge.pm:11
msgid "Merge series"
msgstr "Seeriate mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:281
msgid "Applied"
msgstr "rakendatud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:282
msgid "Failed vote"
msgstr "ei läbinud hääletust"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:283
msgid "Failed dependency"
msgstr "ei rahuldanud sõltuvust"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:285
msgid "Failed prerequisite"
msgstr "ei täitnud eeldust"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:286
msgid "No votes"
msgstr "ilma häälteta"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc.pm:7
msgid "Wiki documentation"
msgstr "Wiki-dokumentatsioon"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc/Change.pm:15
msgid "Change WikiDoc"
msgstr "WikiDoci muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAlias.pm:12
msgid "Add work alias"
msgstr "Teose aliase lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add work annotation"
msgstr "Teose annotatsiooni lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddISWCs.pm:20
msgid "Add ISWCs"
msgstr "ISWC-de lisamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Delete.pm:11
msgid "Remove work"
msgstr "Teose eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/DeleteAlias.pm:15
msgid "Remove work alias"
msgstr "Teose aliase eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Edit.pm:71
msgid "Edit work"
msgstr "Teose toimetamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/EditAlias.pm:13
msgid "Edit work alias"
msgstr "Teose aliase muutmine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Merge.pm:12
msgid "Merge works"
msgstr "Teoste mestimine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/RemoveISWC.pm:15
msgid "Remove ISWC"
msgstr "ISWC eemaldamine"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/EditSearch/Predicate.pm:68
msgid "This operator is not supported"
msgstr "Seda tehtemärki ei toetata"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:89
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr "oodatakse 1. sekundanti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:90
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr "oodatakse 2. sekundanti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:91
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Voting open since {date}"
msgstr "hääletamine avatud alates {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:92
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Accepted at {date}"
msgstr "vastuvõetud {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:93
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Declined at {date}"
msgstr "keeldutud {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:94
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Cancelled at {date}"
msgstr "tühistatud {date}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:98
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr "Oodatakse 1. sekundanti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:99
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr "Oodatakse 2. sekundanti"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:100
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Voting open"
msgstr "Hääletamine avatud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:101
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Accepted"
msgstr "Vastuvõetud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:102
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Declined"
msgstr "Keeldutud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:103
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Barcode.pm:25
msgid "[none]"
msgstr "[puudub]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:66
msgid "View your public account information"
msgstr "Näha sinu avalikku teavet"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:67
msgid "View your email address"
msgstr "Näha sinu meiliaadressi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:68
msgid "View and modify your private tags"
msgstr "Näha ja muuta sinu privaatseid silte"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:69
msgid "View and modify your private ratings"
msgstr "Näha ja muuta sinu privaatseid hinnanguid"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:70
msgid "View and modify your private collections"
msgstr "Näha ja muuta sinu privaatseid kogusid"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:71
msgid "Submit new ISRCs to the database"
msgstr "Edastada andmebaasi uusi ISRC-sid"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:72
msgid "Submit new barcodes to the database"
msgstr "Edastada andmebaasi uusi vöötkoode"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:41
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:270
#, perl-brace-format
msgid "{attribute} [{credited_as}]"
msgstr "{attribute} [{credited_as}]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:45
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:260
#, perl-brace-format
msgid "{attribute}: {value}"
msgstr "{attribute}: {value}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:492
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:278
#, perl-brace-format
msgid "{start_track}&#x2013;{end_track}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:185
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:186
#, perl-brace-format
msgid "{b} and {a}"
msgstr "{b} ja {a}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/URL/IMSLP.pm:37
msgid "Score at IMSLP"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:22
msgid "Filter release groups"
msgstr "Filtreeri väljalaskerühmi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:34
msgid "Filter releases"
msgstr "Filtreeri väljalaskeid"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:46
msgid "Filter recordings"
msgstr "Filtreeri salvestisi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Alias.pm:105
msgid "This alias can only be a primary alias if a locale is selected"
msgstr "Alias saab esmane olla vaid siis, kui lokaat on määratud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Area.pm:87
msgid "An area already exists with this ISO code"
msgstr "Selle ISO-koodiga piirkond on juba olemas"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:38
msgid "You must provide at least one track"
msgstr "Sisestada tuleb vähemalt üks rada"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:41
msgid "You must provide a title for track {0}"
msgstr "{0}. rajale tuleb lisada pealkiri"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:73
msgid "Must be a valid barcode"
msgstr "Peab olema korrektne vöötkood."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Collection.pm:45
msgid "The collection type does not apply to the given entity."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "Please add an artist name for {credit}"
msgstr "Palun sisesta {credit} jaoks artistinimi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:55
#, perl-brace-format
msgid ""
"Artist \"{artist}\" is unlinked, please select an existing artist.\n"
"                   You may need to add a new artist to MusicBrainz first."
msgstr "{artist} pole lingitud ühegi andmebaasis leiduva artistiga — palun vali mõni olemasolev või lisa uus."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:61
msgid "Please add an artist name for each credit."
msgstr "Palun sisesta artistinimi igale artistiteabe väljale."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:76
msgid "Artist credit field is required"
msgstr "Artisti nimekuju on kohustuslik väli."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Coordinates.pm:55
msgid "These coordinates could not be parsed"
msgstr "Antud koordinaate polnud võimalik parsida."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DatePeriod.pm:40
msgid "The end date must occur on or after the begin date"
msgstr "Lõppkuupäev ei saa olla enne alguskuupäeva."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DiscID.pm:12
msgid "This is not a valid disc ID"
msgstr "See pole kehtiv plaadi-ID."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/FreeDBID.pm:12
msgid "This is not a valid FreeDB ID"
msgstr "See pole kehtiv FreeDB ID."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/GID.pm:12
msgid "This is not a valid MBID"
msgstr "See pole kehtiv MBID."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_1.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-1 code"
msgstr "See pole korrektne ISO 3166-1 kood."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_2.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-2 code"
msgstr "See pole korrektne ISO 3166-2 kood."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_3.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-3 code"
msgstr "See pole korrektne ISO 3166-3 kood."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:14
msgid "This is not a valid ISRC"
msgstr "See pole korrektne ISRC."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:18
msgid "This is not a valid ISRC."
msgstr "See pole korrektne ISRC."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:16
msgid "This is not a valid ISWC"
msgstr "See pole korrektne ISWC."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/LabelCode.pm:14
msgid "Label codes must be greater than 0 and 5 digits at most"
msgstr "Plaadifirma koodi pikkus peab olema 1 kuni 5 numbrit."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Length.pm:31
msgid "Not a valid time. Must be in the format MM:SS"
msgstr "See pole korrektne pikkus. Õige vorming on „min:sek”."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/OAuthRedirectURI.pm:20
msgid "URL protocol must be HTTP or HTTPS"
msgstr "URL-i protokoll peab olema HTTP, HTTPS"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/PartialDate.pm:64
msgid "invalid date"
msgstr "sobimatu kuupäev"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Setlist.pm:12
msgid "Please ensure all lines start with @, * or #."
msgstr "Palun vaata, et iga rea algul oleks kas @, * või #."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Time.pm:16
msgid "This is not a valid time."
msgstr "See pole korrektne aeg."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:21
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:157
msgid "Enter a valid url e.g. \"http://google.com/\""
msgstr "Sisesta korrektne URL, nagu nt „http://google.com/”"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:24
msgid "URL protocol must be HTTP, HTTPS or FTP"
msgstr "URL-i protokoll peab olema HTTP, HTTPS või FTP"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge.pm:18
msgid "Please pick the entity you want the others merged into."
msgstr "Palun vali olem, millesse ülejäänud mestida."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:62
msgid "Another medium is already in this position"
msgstr "Sellel kohal on juba helikandja"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:65
msgid "Positions must be greater than 0"
msgstr "Järjekorranumbrid peavad olema 0-st suuremad"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Recording/Standalone.pm:8
msgid "You must provide an edit note when adding a standalone recording"
msgstr "Eraldiseisva salvestise lisamisel tuleb jätta toimetusmärge."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Role/EditNote.pm:20
msgid "You must provide an edit note"
msgstr "Pead sisestama ka toimetusmärke."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:44
msgid "FreeDB"
msgstr "FreeDB"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:60
msgid "Indexed search with advanced query syntax"
msgstr "Indekseeritud otsing laiendatud päringusüntaksiga"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:49
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "Vana parool on vale."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:54
msgid "An account with this name could not be found"
msgstr "Sellenimelist kontot ei leitud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:22
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Vigane URL-i vorming"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:61
msgid "Basic"
msgstr "algtase"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:62
msgid "Intermediate"
msgstr "kesktase"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:63
msgid "Advanced"
msgstr "kõrgtase"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:64
msgid "Native"
msgstr "emakeel"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:78
msgid "You must supply a complete birth date for us to display your age."
msgstr "Vanuse näitamiseks pead sisestama täieliku sünnikuupäeva."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:82
msgid "Birth year must be after 1900"
msgstr "Sünniaasta peab olema hilisem kui 1900"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:90
msgid ""
"Biography and website fields may not be edited until your email address is "
"confirmed."
msgstr "Enesetutvustuse ja veebisaidi välju ei saa muuta enne, kui sinu e-posti aadress on kinnitatud."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:9
msgid "Username field is required"
msgstr "Palun sisesta siia kasutajanimi."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:16
msgid "Password field is required"
msgstr "Palun sisesta siia parool."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:84
msgid "Daily"
msgstr "iga päev"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:85
msgid "Weekly"
msgstr "iga nädal"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:86
msgid "Never"
msgstr "mitte kunagi"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:21
msgid "Please enter a password in this field"
msgstr "Palun sisesta siia parool."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:29
msgid "The password confirmation does not match the password"
msgstr "Parooli kinnitus erineb paroolist."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:45
msgid "This username is reserved for internal use"
msgstr "See kasutajanimi on reserveeritud sisekasutuseks."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:49
msgid "Please choose another username, this one is already taken"
msgstr "See kasutajanimi on juba võetud, palun vali uus."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:36
msgid "A day"
msgstr "Päev"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:37
msgid "A week"
msgstr "Nädal"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:38
msgid "2 weeks"
msgstr "2 nädalat"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:39
msgid "A month"
msgstr "Kuu"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr "Sageli kasutatavad"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Other"
msgstr "Harvem kasutatavad"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr "Sageli kasutatavad"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Other"
msgstr "Harvem kasutatavad"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:50
msgid "Please select a work attribute type."
msgstr "Palun vali teoseatribuudi tüüp."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:57
msgid "Please enter a work attribute value."
msgstr "Palun sisesta teoseatribuudi väärtus."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:96
msgid "Unknown work attribute type."
msgstr "Tundmatu teoseatribuudi tüüp."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:111
msgid "This value is not allowed for this work attribute type."
msgstr "Valitud teoseatribuudi tüüp ei luba sellist väärtust."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:57
msgid "(Special case)"
msgstr "(Erijuhtum)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:58
msgid ""
"An album release primarily consists of previously unreleased material. This "
"includes album re-issues, with or without bonus tracks."
msgstr "Album koosneb põhiliselt varem avaldamata materjalist. See hõlmab siiski ka albumite kordusväljalaskeid, nii lisalugudega kui ilma."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:59
msgid ""
"A single typically has one main song and possibly a handful of additional "
"tracks or remixes of the main track. A single is usually named after its "
"main song."
msgstr "Singlil on tavaliselt üks põhilugu ja vahel ka mõni lisalugu või põhiloo remiks. Singli pealkiri on tavaliselt sama, mis põhilool."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:60
msgid ""
"An EP is an Extended Play release and often contains the letters EP in the "
"title."
msgstr "EP (ingl Extended Play) on tavaliselt albumi ja singli vahepealse kestusega väljalase; selle pealkirjas on tihti „EP”."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:61
msgid ""
"A compilation is a collection of previously released tracks by one or more "
"artists."
msgstr "Kogumik sisaldab varem avaldatud lugusid ühelt või mitmelt artistilt."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:62
msgid ""
"A soundtrack is the musical score to a movie, TV series, stage show, "
"computer game etc."
msgstr "Saatemuusika on filmis, telesarjas, teatrietenduses, arvutimängus vm kasutatud muusika."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:63
msgid "Non-music spoken word releases."
msgstr "Kõneldud tekstiga ja ilma muusikata väljalase."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:64
msgid "An interview release contains an interview with the Artist."
msgstr "Intervjuu-väljalase sisaldab ainult intervjuud artistiga."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:65
msgid "An audiobook is a book read by a narrator without music."
msgstr "Heliraamat on ilma muusikata väljalase, kus jutustaja raamatut ette loeb."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:66
msgid "A release that was recorded live."
msgstr "Kontserdil („laivis”) lindistatud väljalase."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:67
msgid "A release that was (re)mixed from previously released material."
msgstr "Väljalase, mis on (re)miksitud varemavaldatud materjalist."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:68
msgid "Any release that does not fit any of the categories above."
msgstr "Igasugune muu väljalase, mis ei sobi ühtegi teise kategooriasse."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:70
msgid ""
"Any release officially sanctioned by the artist and/or their record company."
" (Most releases will fit into this category.)"
msgstr "Igasugune väljalase, mille on heaks kiitnud artist ja/või nende plaadifirma. Sellesse kategooriasse sobib enamik väljalaskeid."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:71
msgid ""
"A giveaway release or a release intended to promote an upcoming official "
"release. (e.g. prerelease albums or releases included with a magazine)"
msgstr "Tasuta jagatud või peatse ametliku väljalaske reklaamimiseks mõeldud väljalase, nt albumi eelväljalase või ajakirjaga kaasas olnud väljalase."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:72
msgid ""
"An unofficial/underground release that was not sanctioned by the artist "
"and/or the record company."
msgstr "Mitteametlik või põrandaalune väljalase, mida pole heaks kiitnud artist ega nende plaadifirma."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:73
msgid ""
"A pseudo-release is a duplicate release for translation/transliteration "
"purposes."
msgstr "Pseudoväljalase on tõlgitud või translitereeritud pealkirjadega duplikaatväljalase."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:62
msgid "An error occurred while searching. Click here to try again."
msgstr "Otsimisel ilmnes viga. Uuestiproovimiseks klõpsa siin."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:66
msgid "Try with direct search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:67
msgid "Try with indexed search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:99
msgid "Type to search, or paste an MBID"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:171
msgid "Clear recent items"
msgstr "Puhasta loend"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:410
#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show more..."
msgstr "Näita rohkem..."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:416
msgid "Not found? Try again with direct search."
msgstr "Tulemusteta? Proovi otsese otsinguga."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:417
msgid "Slow? Switch back to indexed search."
msgstr "Aeglane? Lülita tagasi indekseeritud otsingule."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:603
#: ../root/static/scripts/common/entity.js:196
msgid "video"
msgstr "video"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditList.js:48
msgid "Vote on all edits:"
msgstr "Hääl kõigil avatud toimetustel:"

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:30
msgid "Delete Note"
msgstr "Kustuta märge"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:131
msgid "Add a new artist"
msgstr "Lisa uus artist"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:132
msgid "Add a new event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:133
msgid "Add a new label"
msgstr "Lisa uus plaadifirma"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:134
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisa uus koht"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:136
msgid "Add a new release group"
msgstr "Lisa uus väljalaskerühm"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:137
msgid "Add a new series"
msgstr "Lisa uus seeria"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:138
msgid "Add a new work"
msgstr "Lisa uus teos"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:142
msgid "Add another area"
msgstr "Lisa veel üks piirkond"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:143
msgid "Add another artist"
msgstr "Lisa veel üks artist"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:144
msgid "Add another event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:146
msgid "Add another label"
msgstr "Lisa veel üks plaadifirma"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:147
msgid "Add another place"
msgstr "Lisa veel üks koht"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:148
msgid "Add another recording"
msgstr "Lisa veel üks salvestis"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:149
msgid "Add another release"
msgstr "Lisa veel üks väljalase"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:150
msgid "Add another release group"
msgstr "Lisa veel üks väljalaskerühm"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:151
msgid "Add another series"
msgstr "Lisa veel üks seeria"

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:152
msgid "Add another work"
msgstr "Lisa veel üks teos"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:16
msgid "Display Credits at Bottom"
msgstr "Näita artistiteavet lehe lõpus"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:25
msgid "Display Credits Inline"
msgstr "Näita artistiteavet iga loo all"

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:85
msgid "Failed to load the medium."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show less..."
msgstr "Näita vähem..."

#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:66
msgid "Image {current} of {total}"
msgstr "Pilt {current} / {total}"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Began:"
msgstr "Algus:"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "This person is deceased."
msgstr "See isik on surnud (aga surmakuupäeva ei tea)"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "This group has dissolved."
msgstr "See grupp on laiali läinud"

#: ../root/static/scripts/edit/confirmNavigationFallback.js:32
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:53
#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:163
msgid "All of your changes will be lost if you leave this page."
msgstr "Sellelt lehelt lahkudes lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:10
msgid "Please select a link type for the URL you’ve entered."
msgstr "Palun vali sisestatud URL-ile lingitüüp."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:73
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:298
msgid "{description} ({url|more documentation})"
msgstr "{description} ({url|Veel dokumentatsiooni})"

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:155
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:423
msgid "Required field."
msgstr "Kohustuslik väli"

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:168
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:412
msgid ""
"This URL is not allowed for the selected link type, or is incorrectly "
"formatted."
msgstr "Valitud lingitüüp kas ei luba seda URL-i või pole see korrektsel kujul."

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:175
msgid "This relationship already exists."
msgstr "See seos on juba olemas."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/Control/GuessCase.js:27
msgid "Guess Case Options"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:370
msgid ""
"This mode capitalises almost all words, with some words (mainly articles and"
" short prepositions) lowercased. Some words may need to be manually "
"capitalised to follow the {url|English capitalisation guidelines}."
msgstr "See režiim muudab suureks enamiku sõnade esitähe ja väikseks ülejäänud tähed, (inglise) artiklid ja lühemad eessõnad. Mõned sõnad tuleb võibolla siiski käsitsi {url|inglise algustähejuhistega} vastavusse viia."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:382
msgid ""
"This mode capitalises titles as sentence mode, but also inserts spaces "
"before semicolons, colons, exclamation marks and question marks, and inside "
"guillemets. Some words may need to be manually capitalised to follow the "
"{url|French capitalisation guidelines}."
msgstr "See toimib nagu lauserežiim, aga lisab tühiku kooloni, semikooloni, hüüu- ja küsimärgi ette ning «hanejalgade» sisse. Mõned sõnad tuleb võibolla käsitsi {url|prantsuse algustähejuhistega} vastavusse viia."

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:400
msgid ""
"This mode capitalises the first word of a sentence, most other words are "
"lowercased. Some words, often proper nouns, may need to be manually fixed "
"according to the {url|relevant language guidelines}."
msgstr "See režiim muudab suureks pealkirja (või iga lause) esitähe ja väikseks kõik muu. Mõned sõnad, tüüpiliselt pärisnimed, tuleb võibolla käsitsi {url|vastava keele algustähejuhistega} vastavusse viia."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:12
msgid "The series you’ve selected is for recordings."
msgstr "Valitud seeria on salvestiste jaoks."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:13
msgid "The series you’ve selected is for releases."
msgstr "Valitud seeria on väljalasete jaoks."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:14
msgid "The series you’ve selected is for release groups."
msgstr "Valitud seeria on väljalaskerühmade jaoks."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:15
msgid "The series you’ve selected is for works."
msgstr "Valitud seeria on teoste jaoks."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:403
msgid "Please select a relationship type."
msgstr "Palun vali seosetüüp."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:405
msgid ""
"Please select a subtype of the currently selected relationship type. The "
"selected relationship type is only used for grouping subtypes."
msgstr "Palun vali praeguse seosetüübi asemel sobiv alltüüp. Valitud seosetüüpi kasutatakse ainult teiste seoste rühmitamiseks."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:425
msgid "Entities in a relationship cannot be the same."
msgstr "Iseendaga ei saa midagi seostada."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:449
msgid "The end date cannot preceed the begin date."
msgstr "Lõppkuupäev ei saa olla enne alguskuupäeva."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:238
msgid "This attribute is required."
msgstr "See on kohustuslik atribuut."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:22
msgid "{n} recording selected"
msgid_plural "{n} recordings selected"
msgstr[0] "{n} salvestis valitud"
msgstr[1] "{n} salvestist valitud"

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:27
msgid "{n} work selected"
msgid_plural "{n} works selected"
msgstr[0] "{n} teos valitud"
msgstr[1] "{n} teost valitud"

#: ../root/static/scripts/release-editor/actions.js:241
msgid ""
"This tracklist has artist credits with information that will be lost if you "
"swap artist credits with track titles. This cannot be undone. Do you wish to"
" continue?"
msgstr "Lugude nimekirjal on artistiväljal teavet, mis läheb loopealkirjade ja artistinimede vahetamisel kaotsi. Seda ei saa tagasi võtta. Kas soovid jätkata?"

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:486
msgid "Medium {position}: {title}"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:823
msgid ""
"This medium has one or more discids which prevent this information from "
"being changed."
msgstr "Sellele helikandjale on omistatud plaadi-ID, mistõttu ei saa seda teavet muuta."

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:139
msgid "{name} - Add Release"
msgstr "„{name}” - Väljalaske lisamine"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:140
msgid "Add Release"
msgstr "Väljalaske lisamine"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:144
msgid "{name} - Edit Release"
msgstr "„{name}” - Väljalaske toimetamine"

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:145
msgid "Edit Release"
msgstr "Väljalaske toimetamine"

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:123
msgid "The check digit is {checkdigit}."
msgstr "Kontrollnumber on {checkdigit}."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:124
msgid "Please double-check the barcode on the release."
msgstr "Palun kontrolli see väljalaskelt hoolikalt üle."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:128
msgid ""
"The barcode you entered looks like a UPC code with the check digit missing."
msgstr "Sisestatud vöötkood näeb välja nagu puuduva kontrollnumbriga UPC-kood."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:134
msgid "The barcode you entered is a valid UPC code."
msgstr "Sisestatud vöötkood on korrektne UPC-kood."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:137
msgid ""
"The barcode you entered is either an invalid UPC code, or an EAN code with "
"the check digit missing."
msgstr "Sisestatud vöötkood on kas ebakorrektne UPC-kood või puuduva kontrollnumbriga EAN-kood."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:146
msgid "The barcode you entered is a valid EAN code."
msgstr "Sisestatud vöötkood on korrektne EAN-kood."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:149
msgid "The barcode you entered is not a valid EAN code."
msgstr "Sisestatud vöötkood ei ole korrektne EAN-kood."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:156
msgid "The barcode you entered is not a valid UPC or EAN code."
msgstr "Sisestatud vöötkood ei ole korrektne UPC- ega EAN-kood."
