# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bouklis Panos <email address hidden>, 2012
# Panos Bouklis <email address hidden>, 2012
# Dimitris <email address hidden>, 2013
# Dimitris <email address hidden>, 2012
# Dimitris  <email address hidden>, 2012
# <email address hidden>, 2012
#   <email address hidden>, 2012
# nikki, 2012
# nikki, 2012
# Panos Bouklis <email address hidden>, 2012
# Panos Bouklis <email address hidden>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 00:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Ian McEwen <email address hidden>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:49
msgid " &#x2013; ????"
msgstr " &#x2013; ????"

#: ../root/components/common-macros.tt:9
msgid " ({text})"
msgstr ""

#: ../root/account/lost_password.tt:7
msgid ""
" Enter your username and email below. We will send you an email with a link "
"to reset your password. If you have forgotten your username, {link|retrieve "
"it} first and then reset your password. "
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και το email σας παρακάτω. Θα σας στείλουμε ένα email με ένα σύνδεσμο για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας. Αν έχετε ξεχάσει το όνομα χρήστη {link|ανακτήσετέ το} πρώτα και μετά επαναφέρετε τον κωδικό σας."

#: ../root/components/forms.tt:294
msgid "\"C\" is a single check digit."
msgstr "\"C\" είναι ένα ψηφίου απλού ελέγχου."

#: ../root/components/forms.tt:304
msgid "\"CC\" is the appropriate for the registrant two-character country code."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:293
msgid "\"DDD\" is a nine digit work identifier."
msgstr "\"DDD\" είναι το εννιαψήφιο αναγνωριστικό ενός έργου."

#: ../root/components/forms.tt:307
msgid ""
"\"NNNNN\" is a unique 5-digit number identifying the particular sound "
"recording."
msgstr "\"NNNNN\" είναι ένας μοναδικός 5-ψήφιος αριθμός που ταυτοποιεί την συγκεκριμένη ηχογράφηση."

#: ../root/components/forms.tt:305
msgid ""
"\"XXX\" is a three character alphanumeric registrant code, uniquely "
"identifying the organisation which registered the code."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:306
msgid "\"YY\" is the last two digits of the year of registration."
msgstr "Το \"YY\" είναι τα τελευταία δύο ψηφία του έτους εγγραφής."

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:4 ../root/components/events-list.tt:11
#: ../root/components/medium.tt:63 ../root/components/recordings-list.tt:22
#: ../root/components/release_groups-list.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:8 ../root/components/works-list.tt:10
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:52
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:56
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:194
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:225
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:49 ../root/freedb/show.tt:10
#: ../root/freedb/show.tt:61 ../root/recording/index.tt:10
#: ../root/release/edit_relationships.tt:47
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:137 ../root/release/edit/tracklist.tt:357
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10004;"
msgstr "&#10004;"

#: ../root/doc/edit_type.tt:53
msgid "&#10005;"
msgstr "&#10005;"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:59
#, perl-brace-format
msgid "&#x2013; {enddate}"
msgstr "&#x2013; {enddate}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:67
msgid "&#x26a0; Error creating edit"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:64
msgid "&#x26a0; Error requesting signature"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:65
msgid "&#x26a0; Error uploading image"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:66
msgid "&#x26a0; Server busy, try again later"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:63
msgid "&#x26a0; Unrecognized file"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:62
msgid "&#x2713; Success"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:44
msgid "&lt; Back to all relationship types"
msgstr "&lt; Πίσω σε όλους τους τύπους σχέσεων"

#: ../root/annotation/edit.tt:43
msgid "''italics''; '''bold'''; '''''bold italics'''''; ---- horizontal rule"
msgstr ""

#: ../root/components/tag-cloud.tt:26
msgid "'{tag}' has been used {num} times"
msgstr "'{tag}' χρησιμοποιήθηκε {num} φορές"

#: ../root/components/aliases.tt:54
msgid "(<span class=\"comment\">primary</span>)"
msgstr "(<span class=\"comment\">πρωτεύων</span>)"

#: ../root/user/profile.tt:33
msgid "(<strong>unverified!</strong>)"
msgstr "(<strong>δεν έχει εγκριθεί!</strong>)"

#: ../root/main/400.tt:12 ../root/main/500.tt:41
msgid "(No details about this error are available)"
msgstr "(Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα)"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:48
msgid "(add a new recording)"
msgstr "(προσθήκη νέας ηχογράφησης)"

#: ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "(ended)"
msgstr "(τερματίστηκε)"

#: ../root/user/profile.tt:25
msgid "(hidden)"
msgstr "(κρυμμένο)"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:22
msgid "(new release group)"
msgstr "(νέα ομάδα κυκλοφοριών)"

#: ../root/annotation/common.tt:9
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:10
msgid "(no changelog)"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:114
msgid "(no other cover art)"
msgstr "(κανένα άλλο εξώφυλλο)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:29
msgctxt "comment"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgctxt "description"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/user/profile.tt:44
msgctxt "email"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgctxt "link phrase"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:26
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/TagEditor.js:43
msgctxt "tag"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:15
msgctxt "type"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../root/elections/show.tt:129
msgid "(private)"
msgstr "(προσωπικό)"

#: ../root/layout/menu.tt:24
msgid "(reset language)"
msgstr "(επαναφορά γλώσσας)"

#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:63
msgid "(standalone recording)"
msgstr "(αυτόνομη ηχογράφηση)"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:13 ../root/entity/details.tt:17
#: ../root/recording/index.tt:24 ../root/release_group/index.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:89
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Release.pm:188
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"

#: ../root/user/profile.tt:29
msgid "(verified at {date})"
msgstr "(εγκρίθηκε στις {date})"

#: ../root/release/merge.tt:82
msgid "(was medium {position} on release {release})"
msgstr "(ήταν το μέσο {position} στην κυκλοφορία {release})"

#: ../root/release/merge.tt:77
msgid "(was medium {position}: {name} on release {release})"
msgstr "(ήταν το μέσο {position}: {name} στην κυκλοφορία {release})"

#: ../root/release/lookup.tt:31
msgid ""
"* Match indicates the total difference in seconds between the CD you "
"requested and the matches we found."
msgstr "* Η ομοιότητα δείχνει τη συνολική διαφορά σε δευτερόλεπτα μεταξύ του CD που ζητήσατε και των στοιχείων που βρέθηκαν τα οποία ταιριάζουν."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:47
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:61
msgid "-"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:106
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:16
msgid ""
"0: Hidden, always used for sign languages and languages with no ISO 639-3 "
"code, used by default until requested for ancient languages and languages "
"only in ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "1 vote"
msgid_plural "{n} unanimous votes"
msgstr[0] "1 ψήφος"
msgstr[1] "{n} ομόφωνες ψήφοι"

#: ../root/user/profile.tt:239 ../root/user/profile.tt:243
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:32
msgid "1: Hidden, used for scripts not in Unicode"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:15
msgid "1: Shown in the \"other\" section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:19
msgid "1st seconder:"
msgstr "1ος υποστηρικτής:"

#: ../root/components/common-macros.tt:108
msgid "250px"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:31
msgid ""
"2: Shown in the \"other\" section, used for scripts in Unicode which are "
"unlikely to be used"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:14
msgid "2: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:23
msgid "2nd seconder:"
msgstr "2ος υποστηρικτής:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:30
msgid ""
"3: Shown in the \"other\" section, used for scripts which are likely to get "
"some usage"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:29
msgid "4: Shown in the commonly used section"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:109
msgid "500px"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:19
msgid "<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr> submitter"
msgstr "<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr> υποβολέας"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "<em>Cancelling</em>"
msgstr "<em>Ακυρώνεται</em>"

#: ../root/annotation/history.tt:34
msgid "<em>no changelog specified</em>"
msgstr ""

#: ../root/edit/edit_header.tt:61
msgid "<strong>Approved:</strong> {date}"
msgstr ""

#: ../root/edit/edit_header.tt:59
msgid "<strong>Closed:</strong> <em>Cancelling</em>"
msgstr "<strong>Έκλεισε:</strong> <em>Ακυρώνεται</em>"

#: ../root/edit/edit_header.tt:63
msgid "<strong>Closed:</strong> {date}"
msgstr "<strong>Έκλεισε:</strong> {date}"

#: ../root/components/common-macros.tt:770
msgid "<strong>Error</strong>:"
msgstr "<strong>Σφάλμα</strong>:"

#: ../root/account/register.tt:10
msgid ""
"<strong>Note that any contributions you make to MusicBrainz will be released"
" into the Public Domain and/or licensed under a Creative Commons by-nc-sa "
"license. Furthermore, you give the MetaBrainz Foundation the right to "
"license this data for commercial use. Please read our {doc|license page} for"
" more details.</strong>"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:16
msgid ""
"<strong>Note:</strong> MediaWiki does not check to see if the version number"
" matches the page name, it will take the version number and provide whatever"
" page is associated with it. Make sure to double check your work when "
"updating a page!"
msgstr "<strong>Σημείωση:</strong> Το MediaWiki δεν ελέγχει αν ο αριθμός έκδοσης ταιριάζει με τον αριθμό σελίδας, θα πάρει τον αριθμό έκδοσης και θα παρέχει όποια σελίδα σχετίζεται με αυτόν. Σιγουρευτείτε διπλά όταν ενημερώνετε μια σελίδα!"

#: ../root/main/index.tt:15
msgid ""
"<strong>The ultimate source of music information</strong> by allowing anyone"
" to contribute and releasing the {doc|data} under {doc2|open licenses}."
msgstr "<strong>Η απόλυτη πηγή μουσικών πληροφοριών</strong> επιτρέποντας σε οποιονδήποτε να συνεισφέρει και εκδίδοντας τα {doc|δεδομένα} με {doc2|ανοιχτές άδειες χρήσης}."

#: ../root/main/index.tt:20
msgid ""
"<strong>The universal lingua franca for music</strong> by providing a "
"reliable and unambiguous form of {doc|music identification}, enabling both "
"people and machines to have meaningful conversations about music."
msgstr "<strong>Η καθολική lingua franca της μουσική</strong> παρέχοντας μια αξιόπιστη και ξεκάθαρη μορφή {doc|αναγνώρισης μουσικής}, επιτρέποντας στους ανθρώπους και τις μηχανές να έχουν ουσιαστικές συνομιλίες για τη μουσική."

#: ../root/recording/merge.tt:8
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Some of the recordings you're merging have "
"different ISRCs. Please make sure they are indeed the same recordings and "
"you wish to continue with the merge."
msgstr "<strong>Προειδοποίηση:</strong> Κάποιες από τις ηχογραφήσεις που συγχωνεύετε έχουν διαφορετικά ISRCs. Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι είναι όντως οι ίδιες ηχογραφήσεις και θέλετε να συνεχιστεί η συγχώνευση."

#: ../root/components/common-macros.tt:777 ../root/recording/edit_form.tt:6
msgid "<strong>Warning</strong>:"
msgstr "<strong>Προειδοποίηση</strong>:"

#: ../root/annotation/edit.tt:48
msgid ""
"=&#xa0;Title&#xa0;1&#xa0;=; ==&#xa0;Title&#xa0;2&#xa0;==; "
"===&#xa0;Title&#xa0;3&#xa0;==="
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:19
msgid ""
"A CD Stub was found that matches the disc ID you provided. If the below "
"tracklist appears correct, you may use it as a starting point as a new "
"MusicBrainz release"
msgstr ""

#: ../root/event/attendance.tt:18
msgid "A hidden user"
msgid_plural "{n} hidden users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/place/map.tt:5
msgid "A map cannot be shown because this place has no coordinates."
msgstr ""

#: ../root/release/collections.tt:18
msgid "A private collection"
msgid_plural "{n} private collections"
msgstr[0] "Μια προσωπική συλλογή"
msgstr[1] "{n} προσωπικές συλλογές"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:272
msgid "A release must contain at least one medium."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:22
msgid "A release title is required."
msgstr ""

#: ../root/search/index.tt:10
msgid ""
"A simple list of all entities is available from our {url|browse} pages."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:342
msgid "A tracklist is required."
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:122
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: ../root/elections/show.tt:81
msgid "Abstain"
msgstr "Αποχή"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:20
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:194
msgctxt "vote"
msgid "Abstain"
msgstr ""

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"

#: ../root/edit/index.tt:57 ../root/edit/info.tt:25
msgid "Accept edit"
msgstr "Αποδοχή επεξεργασίας"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Accept upon expiration"
msgstr "Αποδοχή με τη λήξη"

#: ../root/user/profile.tt:152
msgctxt "edit descriptor"
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Accepted Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:26
msgid "Access"
msgstr ""

#: ../root/account/registered.tt:1 ../root/account/registered.tt:2
msgid "Account Created"
msgstr "Λογαριασμός δημιουργήθηκε"

#: ../root/admin/edit_user.tt:26 ../root/admin/edit_user.tt:30
msgid "Account admin"
msgstr "Διαχειριστής λογαριασμού"

#: ../root/user/privileged.tt:52
msgid "Account administrators"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:53
msgid "Account administrators can edit and delete user accounts."
msgstr ""

#: ../root/search/results-freedb.tt:17
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: ../root/account/applications.tt:27 ../root/account/applications.tt:58
#: ../root/admin/attributes/index.tt:36
#: ../root/admin/attributes/language.tt:15
#: ../root/admin/attributes/script.tt:13 ../root/admin/wikidoc/index.tt:36
#: ../root/artist/aliases.tt:23 ../root/components/aliases.tt:19
#: ../root/recording/fingerprints.tt:8 ../root/user/collections.tt:16
#: ../root/user/collections.tt:53
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: ../root/event/edit_form.tt:23
msgid ""
"Add @ at line start to indicate artists, * for a work/song, # for additional"
" info (such as \"Encore\"). [mbid|name] allows linking to artists and works."
msgstr ""

#: ../root/entity/alias/add.tt:1
msgid "Add Alias"
msgstr ""

#: ../root/area/create.tt:1 ../root/area/create.tt:3
msgid "Add Area"
msgstr ""

#: ../root/admin/index.tt:7 ../root/layout/menu.tt:85
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Area"
msgstr ""

#: ../root/artist/create.tt:1 ../root/artist/create.tt:3
msgid "Add Artist"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:218
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Artist"
msgstr "Προσθήκη καλλιτέχνη"

#: ../root/components/forms.tt:375 ../root/components/forms.tt:376
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:475
msgid "Add Artist Credit"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:1 ../root/cdstub/logged_in.tt:2
msgid "Add CD Stub"
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:52
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:1 ../root/release/add_cover_art.tt:8
msgctxt "header"
msgid "Add Cover Art"
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"

#: ../root/release/edit/layout.tt:64 ../root/release/edit/tracklist.tt:262
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:248
msgid "Add Disc"
msgstr "Προσθήκη δίσκου"

#: ../root/event/create.tt:1 ../root/event/create.tt:3
msgid "Add Event"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:245
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Event"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:145
msgid "Add Example"
msgstr ""

#: ../root/instrument/create.tt:1 ../root/instrument/create.tt:3
msgid "Add Instrument"
msgstr ""

#: ../root/admin/index.tt:10 ../root/layout/menu.tt:90
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Instrument"
msgstr ""

#: ../root/label/create.tt:1 ../root/label/create.tt:3
msgid "Add Label"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:221 ../root/release/edit/information.tt:221
#: ../root/release/edit/information.tt:222
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../root/edit/info.tt:13
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:38
msgid "Add Note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:1 ../root/admin/wikidoc/create.tt:3
msgid "Add Page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας"

#: ../root/place/create.tt:1 ../root/place/create.tt:3
msgid "Add Place"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Place"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:227
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release"
msgstr "Προσθήκη κυκλοφορίας"

#: ../root/release/edit/layout.tt:7
msgctxt "header"
msgid "Add Release"
msgstr "Προσθήκη κυκλοφορίας"

#: ../root/release/edit/information.tt:179
#: ../root/release/edit/information.tt:180
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/create.tt:1 ../root/release_group/create.tt:4
msgid "Add Release Group"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:224
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Release Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/series/create.tt:1 ../root/series/create.tt:3
msgid "Add Series"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:242
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Series"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:233
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Προσθήκη μεμονωμένης ηχογράφησης "

#: ../root/recording/create.tt:1 ../root/recording/create.tt:3
msgctxt "header"
msgid "Add Standalone Recording"
msgstr "Προσθήκη μεμονωμένης ηχογράφησης "

#: ../root/layout/menu.tt:230
msgid "Add Various Artists Release"
msgstr "Προσθήκη κυκλοφορίας Διαφόρων Καλλιτεχνών"

#: ../root/layout/menu.tt:236
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work"
msgstr "Προσθήκη έργου"

#: ../root/work/create.tt:1 ../root/work/create.tt:2
msgctxt "header"
msgid "Add Work"
msgstr "Προσθήκη έργου"

#: ../root/work/edit_form.tt:78
msgctxt "button/menu"
msgid "Add Work Attribute"
msgstr ""

#: ../root/collection/create.tt:1 ../root/collection/create.tt:3
msgid "Add a New Collection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας συλλογής"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:96
msgid "Add a New Example"
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:61
msgid "Add a language"
msgstr "Προσθήκη μιας γλώσσας"

#: ../root/components/aliases.tt:79
msgid "Add a new alias"
msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:11
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:195
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:135
msgid "Add a new recording"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας ηχογράφησης"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:47
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:55
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:67
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:74
msgid "Add a new release"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας κυκλοφορίας"

#: ../root/entity/alias/add.tt:2
msgid "Add alias"
msgstr ""

#: ../root/edit/notes.tt:50
msgid "Add an edit note"
msgstr "Προσθήκη μιας σημείωσης επεξεργασίας"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Add annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:172
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:145
msgid "Add another instrument"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add another link:"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:24
msgid "Add child"
msgstr "Προσθήκη παιδιού"

#: ../root/cdstub/layout.tt:29
msgid "Add disc ID to an existing release"
msgstr ""

#: ../root/edit/add_note.tt:4
msgid "Add edit note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης επεξεργασίας"

#: ../root/components/forms.tt:407
msgid "Add link:"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/index.tt:66
#: ../root/admin/attributes/language.tt:33
#: ../root/admin/attributes/script.tt:29
msgid "Add new attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/layout.tt:13
msgid "Add recording"
msgstr "Προσθήκη ηχογράφησης"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:214
msgid "Add related work"
msgstr ""

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:11
#: ../root/release/edit_relationships.tt:196
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddLink.pm:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Create.pm:25
msgid "Add relationship"
msgstr "Προσθήκη σχέσης"

#: ../root/artist/layout.tt:12 ../root/label/layout.tt:9
#: ../root/release_group/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddRelease.pm:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Create.pm:30
msgid "Add release"
msgstr "Προσθήκη κυκλοφορίας"

#: ../root/artist/layout.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Create.pm:25
msgid "Add release group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:51
msgid "Add selected artists for merging"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καλλιτεχνών προς συγχώνευση"

#: ../root/artist/events.tt:8 ../root/place/events.tt:8
msgid "Add selected events for merging"
msgstr ""

#: ../root/artist/recordings.tt:13 ../root/instrument/recordings.tt:8
#: ../root/isrc/index.tt:37
msgid "Add selected recordings for merging"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων ηχογραφήσεων προς συγχώνευση "

#: ../root/artist/releases.tt:13 ../root/instrument/releases.tt:8
#: ../root/label/index.tt:34 ../root/release_group/index.tt:70
msgid "Add selected releases for merging"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων κυκλοφοριών προς συγχώνευση "

#: ../root/artist/works.tt:8 ../root/iswc/index.tt:60
msgid "Add selected works for merging"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων έργων προς συγχώνευση"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:125
msgid "Add to a new collection"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:93
msgid "Add to a new list"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:114
msgid "Add to my collection"
msgstr "Προσθήκη στη συλλογή μου"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:85
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:116
msgid "Add to {collection}"
msgstr "Προσθήκη σε {collection}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:419
msgid "Add track(s)"
msgstr "Προσθήκη κομματιού(-ών)"

#: ../root/artist/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Create.pm:17
msgid "Add work"
msgstr "Προσθήκη έργου"

#: ../root/components/forms.tt:165 ../root/components/forms.tt:166
msgid "Add {item}"
msgstr "Προσθήκη {item}"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:418
msgid "Add {num} track(s)"
msgstr "Προσθήκη {num} κομματιού(-ών)"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:16
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"

#: ../root/cdstub/browse.tt:23
msgid "Added {add}, last modified {lastmod}"
msgstr "Προστέθηκε {add}, τελευταία τροποποίηση {lastmod}"

#: ../root/cdstub/layout.tt:13
msgid "Added:"
msgstr "Προστέθηκε:"

#: ../root/release/layout.tt:52
msgid "Additional details"
msgstr "Πρόσθετες λεπτομέρειες"

#: ../root/release/edit/information.tt:253
msgid "Additional information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:10 ../root/edit/details/add_iswcs.tt:3
msgid "Additions:"
msgstr "Προσθήκες:"

#: ../root/components/places-list.tt:6 ../root/place/merge.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:10
msgid "Address"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_place.tt:30 ../root/edit/details/edit_place.tt:23
#: ../root/place/edit_form.tt:36 ../root/place/layout.tt:38
msgid "Address:"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:1
msgid "Adjust User Account Flags"
msgstr "Ρύθμιση σημαιών λογαριασμού χρήστη"

#: ../root/layout/menu.tt:81
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"

#: ../root/admin/index.tt:1 ../root/admin/index.tt:3
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"

#: ../root/admin/edit_user.tt:18
msgid "Administration flags"
msgstr "Σημαίες διαχείρισης"

#: ../root/user/profile.tt:66
msgid "Age:"
msgstr "Ηλικία:"

#: ../root/components/aliases.tt:11 ../root/edit/details/add_alias.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:18 ../root/edit/details/edit_alias.tt:32
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:12
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:14
msgid "Alias Details"
msgstr ""

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:15
msgid "Alias name:"
msgstr "Ονομασία ψευδωνύμου:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_label_alias.tt:3
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"

#: ../root/area/aliases.tt:1 ../root/artist/aliases.tt:1
#: ../root/components/aliases.tt:1 ../root/components/entity-tabs.tt:45
#: ../root/event/aliases.tt:1 ../root/instrument/aliases.tt:1
#: ../root/label/aliases.tt:1 ../root/place/aliases.tt:1
#: ../root/series/aliases.tt:1 ../root/work/aliases.tt:1
msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμα"

#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "All Edits"
msgstr "Όλες οι επεξεργασίες"

#: ../root/layout/menu.tt:69
msgid "All My Edits"
msgstr "Όλες οι επεξεργασίες μου"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:127
msgid "All recordings for these releases are already merged."
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:21
msgid "All sizes:"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid ""
"All tracks require an associated recording. Click “Edit” to select a "
"recording for each track. Choose “Add a new recording” if an appropriate one"
" doesn’t exist yet."
msgstr ""

#: ../root/oauth2/authorize.tt:19
msgid "Allow access"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences.tt:25
msgid "Allow other users to see my ratings"
msgstr "Να είναι ορατές στους άλλους χρήστες οι βαθμολογίες μου"

#: ../root/account/preferences.tt:23
msgid "Allow other users to see my subscriptions"
msgstr "Να είναι ορατή στους άλλους χρήστες η λίστα παρακολουθήσεών μου"

#: ../root/account/preferences.tt:24
msgid "Allow other users to see my tags"
msgstr "Να είναι ορατές στους άλλους χρήστες οι ετικέτες μου"

#: ../root/collection/edit_form.tt:14
msgid "Allow other users to see this collection"
msgstr "Να είναι ορατή αυτή η συλλογή στους άλλους χρήστες"

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:44
msgid "Allows dates:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:681
msgid "Already expired"
msgstr "Έληξε ήδη"

#: ../root/artist/index.tt:43
msgid "Also performs as"
msgstr ""

#: ../root/search/results-area.tt:42
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new area}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-artist.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new artist}."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να {uri|προσθέσετε ένα νέο καλλιτέχνη}."

#: ../root/search/results-event.tt:54
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new event}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-label.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new label}."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να {uri|προσθέσετε μια νέα δισκογραφική εταιρεία}."

#: ../root/search/results-place.tt:43
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new place}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-recording.tt:5
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new recording}."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να {uri|προσθέσετε μια νέα ηχογράφηση}."

#: ../root/search/results-release_group.tt:28
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release group}."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να {uri|προσθέσετε μια νέα ομάδα κυκλοφοριών}."

#: ../root/search/results-release.tt:4
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new release}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-series.tt:29
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new series}."
msgstr ""

#: ../root/search/results-work.tt:61
msgid "Alternatively, you may {uri|add a new work}."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να {uri|προσθέσετε ένα νέο έργο}."

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Amazon URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Amazon URLs Συνδεδεμένα με πολλαπλές κυκλοφορίες"

#: ../root/report/index.tt:67
msgid "Amazon URLs linked to multiple releases"
msgstr "Amazon URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές κυκλοφορίες"

#: ../root/components/aliases.tt:3 ../root/entity/alias/edit_form.tt:5
msgid ""
"An alias is an alternate name for an entity. They typically contain contain "
"common mispellings or variations of the name and are also used to improve "
"search results. View the {doc|alias documentation} for more details."
msgstr ""

#: ../root/artist/subscribers.tt:17 ../root/collection/subscribers.tt:17
#: ../root/label/subscribers.tt:17 ../root/series/subscribers.tt:17
#: ../root/user/subscribers.tt:17
msgid "An anonymous user"
msgid_plural "{n} anonymous users"
msgstr[0] "Ένας ανώνυμος χρήστης"
msgstr[1] "{n} ανώνυμοι χρήστες"

#: ../root/edit/list.tt:68
msgid "An error occured while loading this edit"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το φόρτωμα αυτής της επεξεργασίας"

#: ../root/edit/index.tt:10
msgid "An error occured while loading this edit."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:114
msgid "An error occured: "
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα: "

#: ../root/release/edit_relationships.tt:172
msgid "An error occurred while creating the works."
msgstr ""

#: ../root/annotation/common.tt:2 ../root/annotation/revision.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
#: ../root/search/results-annotation.tt:10
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:41
msgid "Annotation"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../root/annotation/edit.tt:37
msgid "Annotation Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση σχολίων"

#: ../root/annotation/diff.tt:1 ../root/annotation/diff.tt:3
msgid "Annotation comparison"
msgstr "Σύγκριση σχολίων"

#: ../root/annotation/history.tt:1 ../root/annotation/history.tt:2
msgid "Annotation history"
msgstr "Ιστορικό σχολίων"

#: ../root/annotation/common.tt:15
msgid "Annotation last modified by {user} on {date}."
msgstr "Τελευταία τροποποίηση σχολίου από {user} στις {date}."

#: ../root/annotation/common.tt:34
msgid "Annotation last modified on {date}."
msgstr "Τελευταία τροποποίηση σχολίου στις {date}."

#: ../root/annotation/edit.tt:18 ../root/release/edit/information.tt:257
msgid "Annotation:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: ../root/annotation/edit.tt:38
msgid "Annotations support a limited set of wiki formatting options:"
msgstr ""

#: ../root/artist/relationships.tt:11 ../root/label/relationships.tt:10
msgid "Appearances"
msgstr "Εμφανίσεις"

#: ../root/recording/index.tt:4
msgid "Appears on releases"
msgstr "Εμφανίζεται στις κυκλοφορίες"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:50
msgid "Append mediums to target release"
msgstr "Προσάρτηση μέσου στην κυκλοφορία"

#: ../root/account/applications.tt:25 ../root/account/applications.tt:54
msgid "Application"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:1 ../root/account/applications.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:43
msgid "Applications"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:197
msgctxt "vote"
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../root/edit/edit_header.tt:76 ../root/edit/info.tt:17
msgid "Approve edit"
msgstr "Έγκριση επεξεργασίας"

#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:3
msgid ""
"Are you sure that you wish to attach the disc ID <code>{discid}</code> to "
"{format} {pos} of {release} by {artist}?"
msgstr ""

#: ../root/admin/delete_user.tt:4
msgid ""
"Are you sure you want to delete all information about {e}? This cannot be "
"undone!"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλες τις πληροφορίες σχετικά με {e}; Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί!"

#: ../root/admin/delete_user.tt:20
msgid "Are you sure you want to delete your account? This cannot be undone!"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το λογαριασμό σας; Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί!"

#: ../root/elections/nominate.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to nominate the editor {editor} for auto-editor "
"status?"
msgstr ""

#: ../root/collection/delete.tt:4
msgid "Are you sure you want to remove the collection {collection}?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καταργήσετε τη συλλογή {collection};"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:5
msgid ""
"Are you sure you want to remove the disc ID <code>{discid}</code> from the "
"release {release} by {artist}?"
msgstr ""

#: ../root/account/remove_application.tt:5
msgid "Are you sure you want to remove this application?"
msgstr ""

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:5
msgid "Are you sure you want to revoke this application's access?"
msgstr ""

#: ../root/edit/cancel.tt:3
msgid "Are you sure you wish to cancel edit #{n}? This cannot be undone!"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να ακυρώσετε την επεξεργασία #{n}; Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί!"

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove <strong>{page}</strong> from the "
"transclusion table?"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_attr_type}</strong> "
"relationship attribute?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καταργήσετε το γνώρισμα σχέσης <strong>{link_attr_type}</strong>;"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the <strong>{link_type}</strong> "
"relationship type?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καταργήσετε τον τύπο σχέσης <strong>{link_type}</strong>;"

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:6
msgid "Are you sure you wish to remove the <strong>{name}</strong> attribute?"
msgstr ""

#: ../root/area/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the area {area} from MusicBrainz?"
msgstr ""

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:4
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the below cover art from {release} by "
"{artist}?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καταργήσετε το παρακάτω εξώφυλλο από το {release} από {artist};"

#: ../root/instrument/delete.tt:6
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the instrument {instrument} from "
"MusicBrainz?"
msgstr ""

#: ../root/label/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the label {label} from MusicBrainz?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καταργήσετε τη δισκογραφική εταιρεία {label} από το MusicBrainz;"

#: ../root/series/delete.tt:5
msgid "Are you sure you wish to remove the series {series} from MusicBrainz?"
msgstr ""

#: ../root/area/header.tt:5 ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/labels-list.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/merge.tt:15 ../root/place/merge.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:11
#: ../root/search/results-label.tt:11 ../root/search/results-place.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:39
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:116
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:9
msgid "Area Details"
msgstr ""

#: ../root/area/not_found.tt:1 ../root/area/not_found.tt:2
msgid "Area Not Found"
msgstr ""

#: ../root/area/layout.tt:9
msgid "Area information"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:38 ../root/artist/index.tt:14
#: ../root/artist/layout.tt:70 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_area.tt:3 ../root/edit/details/add_artist.tt:37
#: ../root/edit/details/add_label.tt:49 ../root/edit/details/add_place.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:5 ../root/edit/details/edit_artist.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:48 ../root/edit/details/edit_place.tt:28
#: ../root/label/edit_form.tt:36 ../root/label/index.tt:12
#: ../root/label/layout.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:39
#: ../root/place/layout.tt:41
msgid "Area:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Areas"
msgstr ""

#: ../root/artist/header.tt:4 ../root/cdstub/browse.tt:9
#: ../root/cdstub/cdstub.tt:7 ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:29
#: ../root/cdtoc/list.tt:6 ../root/cdtoc/lookup.tt:39
#: ../root/components/artists-list.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/medium.tt:69
#: ../root/components/recordings-list.tt:29
#: ../root/components/relationships-table.tt:9
#: ../root/components/release_groups-list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:12
#: ../root/components/results-generic.tt:6
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:50
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:54
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:58
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:51
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:8
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:19 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/freedb/show.tt:63 ../root/isrc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:139 ../root/release/edit/tracklist.tt:359
#: ../root/release_group/merge.tt:13 ../root/release/lookup.tt:10
#: ../root/release/merge.tt:14 ../root/report/artist_list.tt:7
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:17
#: ../root/report/artist_url_list.tt:6 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:19
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:20
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:25
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:24
#: ../root/report/recording_list.tt:7 ../root/report/release_group_list.tt:7
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:7 ../root/report/release_list.tt:8
#: ../root/report/release_url_list.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:10
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:10
#: ../root/search/results-cdstub.tt:9 ../root/search/results-freedb.tt:13
#: ../root/search/results-release_group.tt:9 ../root/watch/list.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:33
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:117
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Artist Area"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_artist_credit.tt:5
msgid "Artist Credit:"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:93
msgid "Artist Credits"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:44
msgid "Artist Credits:"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:30
msgid "Artist Details"
msgstr "Λεπτομέρειες καλλιτέχνη"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist IPI:"
msgstr "IPI καλλιτέχνη:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Artist ISNI:"
msgstr ""

#: ../root/artist/not_found.tt:1 ../root/artist/not_found.tt:2
msgid "Artist Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε καλλιτέχνης"

#: ../root/user/subscriptions/artist.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:3
msgid "Artist Subscriptions"
msgstr "Παρακολουθήσεις καλλιτεχνών"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:1
#: ../root/report/annotations_artists.tt:3
msgid "Artist annotations"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:445
msgid "Artist as credited on this track:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:357
msgid "Artist as credited:"
msgstr ""

#: ../root/components/filter-form.tt:11
msgid "Artist credit:"
msgstr ""

#: ../root/artist/aliases.tt:8
msgid "Artist credits"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:220
msgid "Artist credits:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:344 ../root/release/edit/tracklist.tt:444
msgid "Artist in MusicBrainz:"
msgstr ""

#: ../root/artist/layout.tt:22
msgid "Artist information"
msgstr "Πληροφορίες καλλιτέχνη"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:20
msgid "Artist name:"
msgstr "Όνομα καλλιτέχνη:"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Artist ratings"
msgstr "Βαθμολογίες καλλιτέχνη"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:19
msgid "Artist {n}:"
msgstr "Καλλιτέχνης {n}:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:6 ../root/cdstub/import.tt:7
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:8 ../root/cdtoc/lookup.tt:61
#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:193
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/add_release.tt:15
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:18
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:17
#: ../root/recording/layout.tt:14 ../root/release/edit/information.tt:25
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:80 ../root/release_group/layout.tt:27
#: ../root/taglookup/form.tt:4
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: ../root/area/artists.tt:1 ../root/area/artists.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/events-list.tt:18 ../root/components/works-list.tt:14
#: ../root/event/merge.tt:12 ../root/iswc/index.tt:18
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:9 ../root/report/event_list.tt:9
#: ../root/report/index.tt:14 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:27
#: ../root/search/results-event.tt:10 ../root/search/results-work.tt:10
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8 ../root/work/merge.tt:13
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:1
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:3
#: ../root/report/index.tt:23
msgid "Artists containing disambiguation comments in their name"
msgstr "Καλλιτέχνες που περιέχουν αμφιλεγόμενα σχόλια στο όνομά τους"

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:1
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:3
#: ../root/report/index.tt:26
msgid "Artists occuring multiple times in the same artist credit"
msgstr ""

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:1
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:3
msgid "Artists that may be collaborations"
msgstr "Καλλιτέχνες που μπορεί να είναι συνεργασίες"

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:17
msgid "Artists that may be groups"
msgstr "Καλλιτέχνες που μπορεί να είναι συγκροτήματα"

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:1
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:3 ../root/report/index.tt:18
msgid "Artists that may be persons"
msgstr "Καλλιτέχνες που μπορεί να είναι άτομα"

#: ../root/report/index.tt:21
msgid "Artists which have collaboration relationships"
msgstr "Καλλιτέχνες οι οποίοι έχουν σχέσεις συνεργασίας"

#: ../root/report/index.tt:22
msgid "Artists which look like collaborations"
msgstr "Καλλιτέχνες που μοιάζουν με συνεργασίες"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:1
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:3
msgid "Artists with Collaboration Relationships"
msgstr "Καλλιτέχνες με σχέσεις συνεργασίας"

#: ../root/report/index.tt:28
msgid "Artists with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:27
msgid "Artists with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:1
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:3 ../root/report/index.tt:19
msgid "Artists with no subscribers"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:25
msgid "Artists with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/recording/fingerprints.tt:3
msgid "Associated AcoustIDs"
msgstr "Σχετιζόμενα AcoustIDs"

#: ../root/isrc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} recording"
msgid_plural "Associated with {num} recordings"
msgstr[0] "Σχετίζεται με {num} ηχογράφηση"
msgstr[1] "Σχετίζεται με {num} ηχογραφήσεις"

#: ../root/iswc/index.tt:5
msgid "Associated with {num} work"
msgid_plural "Associated with {num} works"
msgstr[0] "Σχετίζεται με {num} έργο"
msgstr[1] "Σχετίζεται με {num} έργα"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:55
msgctxt "button/menu"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "Επισύναψη CD TOC"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:4 ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_confirm.tt:2 ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:1
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:2
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:3
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Attach CD TOC"
msgstr "Επισύναψη CD TOC"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:52 ../root/release/edit/tracklist.tt:384
msgid "Attach Disc ID"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/index.tt:7
msgid "Attached to releases"
msgstr "Επισυνάφθηκε στις κυκλοφορίες"

#: ../root/event/attendance.tt:1 ../root/event/attendance.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:74
msgid "Attendance"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/index.tt:1 ../root/admin/attributes/index.tt:4
#: ../root/admin/attributes/index.tt:12 ../root/admin/attributes/language.tt:3
#: ../root/admin/attributes/script.tt:3
#: ../root/components/relationships-table.tt:8
#: ../root/components/works-list.tt:18 ../root/doc/relationship_type.tt:48
#: ../root/work/merge.tt:17
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:94
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:62
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:43
msgid "Attributes:"
msgstr "Γνωρίσματα:"

#: ../root/oauth2/authorize.tt:3
msgid "Authorization"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:16
msgid "Authorized Applications"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Auto-Editor"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Auto-Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:7
msgid "Auto-editor"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:143
msgid "Auto-editor Elections"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:1 ../root/elections/show.tt:3
msgid "Auto-editor election #{no}"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:1 ../root/elections/index.tt:3
msgid "Auto-editor elections"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:18
msgid "Auto-editors"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:19
msgid ""
"Auto-editors are trusted users who have been given {url|auto-editor} "
"privileges. These privileges allow them to make select edits that are "
"automatically approved without going through the normal voting process, as "
"well as the ability to instantly approve other users' edits."
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:156
msgid "Auto-edits"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences.tt:43
msgid "Automatically subscribe me to artists I create."
msgstr "Να παρακολουθώ αυτόματα τους καλλιτέχνες που προσθέτω."

#: ../root/account/preferences.tt:45
msgid "Automatically subscribe me to labels I create."
msgstr "Να παρακολουθώ αυτόματα τις δισκογραφικές εταιρείες που προσθέτω."

#: ../root/account/preferences.tt:47
msgid "Automatically subscribe me to series I create."
msgstr ""

#: ../root/entity/ratings.tt:20
msgid "Average rating:"
msgstr ""

#: ../root/elections/not_found.tt:5
msgid "Back to all elections."
msgstr "Πίσω σε όλες τις ψηφοφορίες."

#: ../root/elections/show.tt:5
msgid "Back to elections"
msgstr "Πίσω στις ψηφοφορίες"

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:1 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:3
msgid "Bad Amazon URLs"
msgstr "Λανθασμένα Amazon URLs"

#: ../root/main/400.tt:1 ../root/main/400.tt:3
msgid "Bad Request"
msgstr "Λανθασμένο Αίτημα"

#: ../root/admin/edit_banner.tt:12
msgid "Banner message"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:11
msgid "Banner message editor"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:46
msgid "Banner message editors"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:47
msgid ""
"Banner message editors are users who can set a message that is shown in a "
"banner on all pages, e.g. to warn users about upcoming site maintenance."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:20
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:34 ../root/cdtoc/list.tt:12
#: ../root/components/releases-list.tt:22
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:9
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:79
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:26
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:17 ../root/release_group/index.tt:30
#: ../root/release/merge.tt:21 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:17
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:7 ../root/cdstub/layout.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:67
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:74 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:228 ../root/release/index.tt:17
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Barcode:"
msgstr "Barcode:"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:30
msgid ""
"Based on the above CD stub, we also found the following releases in "
"MusicBrainz that may be related:"
msgstr "Με βάση το παραπάνω CD stub, βρήκαμε τις ακόλουθες κυκλοφορίες στο MusicBrainz οι οποίοι ίσως είναι σχετικές:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:4
msgid ""
"Based on the information you have provided, we have found the following "
"similar release to already exist in MusicBrainz. If you wish to base your "
"release on an existing release, select it below."
msgstr "Με βάση τις πληροφορίες που παρείχατε, βρήκαμε ότι η ακόλουθη παρόμοια κυκλοφορία υπάρχει ήδη στο MusicBrainz. Αν επιθυμείτε να βασίσετε την κυκλοφορίας σας σε μία υπάρχουσα κυκλοφορία, διαλέξτε το παρακάτω."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:26
msgid "Batch-add a relationship to recordings"
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:38
msgid "Batch-add a relationship to works"
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:32
msgid "Batch-create new works"
msgstr ""

#: ../root/artist/subscribers.tt:30 ../root/collection/subscribers.tt:30
#: ../root/label/subscribers.tt:30 ../root/series/subscribers.tt:30
#: ../root/user/subscribers.tt:35
msgid "Be the first! {sub|Subscribe}?"
msgstr "Γίνε ο πρώτος! {sub|Παρακολούθηση};"

#: ../root/annotation/edit.tt:63
msgid ""
"Because square brackets [] are used to create hyperlinks, you have to use "
"the encoded html equivalents (<code>&amp;#91;</code> for [) and "
"(<code>&amp;#93;</code> for ]) if you want them not be converted into "
"hyperlinks. Example: If you want to use [unknown] in the annotation, you'll "
"have to write <code>&amp;#91;unknown&amp;#93;</code> then it will appear the"
" way you intended it to show."
msgstr ""

#: ../root/account/registered.tt:13
msgid ""
"Because you provided an email address, a verification email has been sent to"
" <code>{addr}</code>. Please check your mailbox and click on the link in the"
" email to verify the new email address."
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:93
msgid ""
"Become a part of our <strong>global community</strong> and <strong>start "
"contributing!</strong>"
msgstr "Γίνε μέλος της <strong>παγκόσμιας κοινότητάς</strong> μας και <strong>άρχισε να συνεισφέρεις!</strong>"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:90
msgid ""
"Become part of MusicBrainz by creating an account and {how|reading up on our"
" process} for submitting information to MusicBrainz. Find out how we peer "
"review entered data to create the most accurate music database on the "
"internet. If this appeals to you, please {reg|create an account} or "
"{login_url|login}."
msgstr "Γίνε μέρος του MusicBrainz δημιουργώντας ένα λογαριασμό και {how|ετοιμάσου} να προσθέσεις πληροφορίες στο MusicBrainz. Μάθε πως ελέγχονται τα δεδομένα που εισάγονται ώστε να δημιουργηθεί η πιο έγκυρη βάση δεδομένων μουσική στο διαδίκτυο. Αν αυτό σας συναρπάζει, παρακαλούμε{reg|δημιουργείστε ένα λογαριασμό} ή {login_url|συνδεθείτε}."

#: ../root/components/labels-list.tt:10 ../root/event/merge.tt:14
#: ../root/label/merge.tt:16 ../root/place/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:12
#: ../root/search/results-area.tt:11 ../root/search/results-label.tt:12
#: ../root/search/results-place.tt:12
msgid "Begin"
msgstr "Αρχή"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:13
msgid "Begin Area"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:60 ../root/edit/details/add_artist.tt:49
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:46
msgid "Begin Area:"
msgstr ""

#: ../root/components/aliases.tt:13
msgid "Begin Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "Begin area:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:41 ../root/edit/details/edit_alias.tt:54
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:39
msgid "Begin date"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:23 ../root/area/layout.tt:17
#: ../root/artist/edit_form.tt:57 ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/components/relationship-editor.tt:109
#: ../root/edit/details/add_area.tt:58 ../root/edit/details/add_event.tt:35
#: ../root/edit/details/add_label.tt:30 ../root/edit/details/add_place.tt:51
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:42 ../root/edit/details/edit_event.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:33 ../root/edit/details/edit_place.tt:36
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:30 ../root/event/edit_form.tt:34
#: ../root/label/edit_form.tt:59 ../root/place/edit_form.tt:57
msgid "Begin date:"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης:"

#: ../root/layout/menu.tt:260
msgid "Beginners Guide"
msgstr "Οδηγός για αρχάριους"

#: ../root/main/index.tt:79
msgid "Beginners guide"
msgstr "Οδηγός για αρχάριους"

#: ../root/search/error/internal-error.tt:6
msgid ""
"Below is the error information. If you wish to file a bug report, you may do"
" so at {bugs|our bug tracker}. The information below will help, so please be"
" sure to include it!"
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:45 ../root/admin/edit_user.tt:37
#: ../root/user/profile.tt:118
msgid "Bio:"
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:37
msgid "Birth date:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"

#: ../root/layout/menu.tt:158
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Born in:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:851
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Born:"
msgstr "Γεννήθηκε:"

#: ../root/admin/edit_user.tt:14 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Bot"
msgstr "Bot"

#: ../root/user/privileged.tt:57
msgid "Bots"
msgstr "Bots"

#: ../root/browse/index.tt:1 ../root/browse/index.tt:3
#: ../root/search/index.tt:9
msgid "Browse"
msgstr "Εξερεύνηση"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Areas"
msgstr ""

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Artists"
msgstr "Εξερεύνηση καλλιτεχνών"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Events"
msgstr ""

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Labels"
msgstr "Εξερεύνηση δισκογραφικών εταιριών"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Places"
msgstr ""

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Release Groups"
msgstr "Εξερεύνηση ομάδων κυκλοφοριών"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Releases"
msgstr "Εξερεύνηση κυκλοφοριών"

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Series"
msgstr ""

#: ../root/browse/entity.tt:1
msgid "Browse Works"
msgstr "Εξερεύνηση έργων"

#: ../root/browse/index.tt:11
msgid "Browse areas"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:6
msgid "Browse artists"
msgstr "Εξερεύνηση καλλιτεχνών"

#: ../root/browse/index.tt:13
msgid "Browse events"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:7
msgid "Browse labels"
msgstr "Εξερεύνηση δισκογραφικών εταιριών"

#: ../root/browse/index.tt:12
msgid "Browse places"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:8
msgid "Browse release groups"
msgstr "Εξερεύνηση ομάδων κυκλοφοριών"

#: ../root/browse/index.tt:9
msgid "Browse releases"
msgstr "Εξερεύνηση κυκλοφοριών"

#: ../root/browse/index.tt:14
msgid "Browse series"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:10
msgid "Browse works"
msgstr "Εξερεύνηση έργων"

#: ../root/layout.tt:86
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""

#: ../root/release/lookup.tt:1
msgid "CD Lookup"
msgstr "Αναζήτηση CD"

#: ../root/release/lookup.tt:2
msgid "CD Lookup results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CD"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:83
msgid "CD Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε CD"

#: ../root/search/results-cdstub.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:42
msgid "CD Stub"
msgstr "CD Stub"

#: ../root/cdstub/error.tt:2
msgid "CD Stub Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε CD Stub"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:18
msgid "CD Stub found"
msgstr "Βρέθηκε CD Stub"

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:1 ../root/cdtoc/not_found.tt:2
msgid "CD TOC Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε CD TOC"

#: ../root/cdtoc/info.tt:1
msgid "CD TOC details"
msgstr "Λεπτομέρειες CD TOC"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:13
msgid "CD TOC:"
msgstr "CD TOC:"

#: ../root/cdstub/header.tt:5
msgid "CD stub by {artist}"
msgstr "CD stub από {artist}"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:4
msgid "CD stub details"
msgstr "Λεπτομέρειες CD Stub"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:237
msgid "CD stub import"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/layout.tt:2
msgid "CD stub “{title}” by {artist}"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:7
msgid ""
"CD stubs are a feature to allow anonymous users to submit data to "
"MusicBrainz. For more information, see {cdstub|the documentation on CD "
"stubs}."
msgstr ""

#: ../root/account/edit_application.tt:10
#: ../root/account/register_application.tt:10
msgid "Callback URL:"
msgstr ""

#: ../root/doc/edit_type.tt:52
msgid "Can be approved"
msgstr "Μπορεί να εγκριθεί"

#: ../root/account/remove_application.tt:9
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:9 ../root/area/merge.tt:20
#: ../root/artist/merge.tt:22 ../root/components/filter-form.tt:23
#: ../root/components/relationship-editor.tt:5
#: ../root/elections/nominate.tt:10 ../root/event/merge.tt:56
#: ../root/instrument/merge.tt:36 ../root/label/merge.tt:49
#: ../root/layout/merge-helper.tt:34 ../root/place/merge.tt:48
#: ../root/recording/merge.tt:26 ../root/release/edit/layout.tt:58
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:87 ../root/release_group/merge.tt:41
#: ../root/release/merge.tt:126 ../root/series/merge.tt:37
#: ../root/work/merge.tt:67
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: ../root/edit/cancel.tt:1 ../root/edit/cancel.tt:2
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας"

#: ../root/edit/cancel.tt:24 ../root/edit/edit_header.tt:80
#: ../root/edit/info.tt:21
msgid "Cancel edit"
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας"

#: ../root/elections/show.tt:105
msgid "Cancel the election"
msgstr "Ακύρωση ψηφοφορίας"

#: ../root/user/profile.tt:172 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:287
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Cancelled Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_event.tt:22 ../root/edit/details/edit_event.tt:19
msgid "Cancelled:"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:9
msgid "Candidate"
msgstr "Υποψήφιος"

#: ../root/elections/show.tt:11
msgid "Candidate:"
msgstr "Υποψήφιος:"

#: ../root/release/caa_darkened.tt:1 ../root/release/caa_darkened.tt:2
#: ../root/release/cover_art.tt:58
msgid "Cannot Add Cover Art"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη εξωφύλλου"

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:1 ../root/admin/attributes/in_use.tt:2
msgid "Cannot Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/special_purpose.tt:1
msgid "Cannot edit"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία"

#: ../root/account/register.tt:37
msgid "Captcha"
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:5
msgid "Captcha incorrect. Try again."
msgstr "Ο έλεγχος captcha ήταν λανθασμένος. Δοκιμάστε ξανά."

#: ../root/release/edit/information.tt:202
msgid "Cat. No:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:78
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:18
msgid "Catalog Number"
msgstr "Αριθμός καταλόγου"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:8
msgid "Catalog number"
msgstr "Αριθμός καταλόγου"

#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:28
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:11
#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Catalog number:"
msgstr "Αριθμός καταλόγου:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:33 ../root/cdtoc/list.tt:11
#: ../root/components/releases-list.tt:21
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:25
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:17 ../root/recording/index.tt:18
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:16 ../root/release_group/index.tt:29
#: ../root/release/merge.tt:20 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:16
msgid "Catalog#"
msgstr "# κατάλογου"

#: ../root/account/change_password.tt:1 ../root/account/change_password.tt:3
#: ../root/account/change_password.tt:27 ../root/layout/menu.tt:37
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:485
msgid "Change all artists on this release that match “{name}”"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:66
msgid "Change direction"
msgstr "Αλλαγή κατεύθυνσης"

#: ../root/release/change_quality.tt:1 ../root/release/change_quality.tt:2
msgid "Change release data quality"
msgstr "Αλλαγή ποιότητας δεδομένων κυκλοφορίας"

#: ../root/release/layout.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseQuality.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ChangeQuality.pm:17
msgid "Change release quality"
msgstr "Αλλαγή ποιότητας κυκλοφορίας"

#: ../root/annotation/common.tt:9 ../root/annotation/edit.tt:24
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:7
msgid "Changelog:"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:15 ../root/edit/index.tt:6
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:40 ../root/admin/attributes/index.tt:20
msgid "Child order"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:32
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:18
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:33
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:7
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:6
msgid "Child order:"
msgstr "Σειρά παιδιών:"

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:17
msgid "Choose file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου:"

#: ../root/release/cover_art_fields.tt:6
msgid "Choose one or more cover art types for this image"
msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους τύπου εξωφύλλου για αυτή την εικόνα"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:97
msgid "Click Edit to edit the recording associations for this disc."
msgstr "Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να επεξεργαστείτε του συσχετισμούς ηχογράφησης για αυτό το δίσκο."

#: ../root/components/relationship-editor.tt:184
msgid "Click here to choose a vocal"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:183
msgid "Click here to choose an instrument"
msgstr ""

#: ../root/account/edit_ok.tt:12
msgid "Click {link|here} to continue to your user page."
msgstr "Κάντε κλικ {link|εδώ} για να συνεχίσετε στη σελίδα χρήστη σας."

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:4 ../root/edit/details/add_puids.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:5
msgid "Client:"
msgstr "Πελάτης:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:226 ../root/release/edit/tracklist.tt:261
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Closed"
msgstr "Έκλεισε"

#: ../root/edit/info.tt:48
msgid "Closed:"
msgstr "Έκλεισε:"

#: ../root/components/labels-list.tt:6 ../root/search/results-area.tt:10
#: ../root/search/results-label.tt:10
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"

#: ../root/layout/menu.tt:137
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Κώδικας δεοντολογίας"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:19
msgid "Collaboration"
msgstr "Συνεργασία"

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:20
msgid "Collaborator"
msgstr "Συνεργάτης"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Collapse Disc"
msgstr "Σύμπτυξη Δίσκου"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:55
msgid "Collapse all descriptions"
msgstr "Σύμπτυξη όλων των περιγραφών"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/user/collections.tt:10
#: ../root/user/collections.tt:47
msgid "Collection"
msgstr "Συλλογή"

#: ../root/collection/not_found.tt:1 ../root/collection/not_found.tt:2
msgid "Collection Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε συλλογή"

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:1
#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:4
msgid "Collection Subscriptions"
msgstr ""

#: ../root/collection/edit_form.tt:4
msgid "Collection details"
msgstr "Λεπτομέρειες συλλογής"

#: ../root/collection/layout.tt:10
msgid "Collection information"
msgstr ""

#: ../root/collection/layout.tt:1
msgid "Collection “{collection}”"
msgstr "Συλλογή “{collection}”"

#: ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:98
#: ../root/release/collections.tt:1 ../root/release/collections.tt:2
#: ../root/user/collections.tt:1 ../root/user/collections.tt:78
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"

#: ../root/cdstub/index.tt:3
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:8 ../root/edit/details/add_cover_art.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:24
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:28
#: ../root/release/add_cover_art.tt:96 ../root/release/cover_art_fields.tt:10
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: ../root/main/index.tt:91
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"

#: ../root/annotation/history.tt:41
msgid "Compare versions"
msgstr "Σύγκριση εκδόσεων"

#: ../root/annotation/diff.tt:11
msgid ""
"Comparing revision by {user_old} on {date_old} with revision by {user_new} "
"on {date_new}."
msgstr "Σύγκριση της έκδοσης από {user_old} στις {date_old} με την έκδοση από {user_new} στις {date_new}."

#: ../root/edit/info.tt:57
msgid "Conditions:"
msgstr "Συνθήκες:"

#: ../root/account/change_password.tt:24 ../root/account/register.tt:30
#: ../root/account/reset_password.tt:11
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"

#: ../root/account/registered.tt:4
msgid ""
"Congratulations, your new account has been created and you are now logged "
"into MusicBrainz!"
msgstr "Συγχαρητήρια, ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε και είστε πλέον συνδεδεμένοι στο MusicBrainz!"

#: ../root/layout/menu.tt:283
msgid "Contact Us"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:4
msgid "Continue reading at Wikipedia..."
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:48
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_place.tt:44 ../root/edit/details/edit_place.tt:32
#: ../root/place/layout.tt:45
msgid "Coordinates:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:390 ../root/release/edit/tracklist.tt:492
msgid "Copy Credits"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:132
msgid "Copy all track artist credits to associated recordings."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:126
msgid "Copy all track titles to associated recordings."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:227
msgid "Copy name"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:94
msgid "Copy the release artist credit to the release group"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:79
msgid "Copy the release title to the release group"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:17
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:31 ../root/cdtoc/list.tt:9
#: ../root/components/releases-list.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:76
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:23
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:15 ../root/recording/index.tt:16
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:14 ../root/release_group/index.tt:27
#: ../root/release/merge.tt:18 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:14
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:44
#: ../root/release/edit/information.tt:165
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/cover_art.tt:1
#: ../root/release/cover_art.tt:2
msgid "Cover Art"
msgstr "Εξώφυλλο"

#: ../root/layout.tt:106
msgid ""
"Cover Art provided by the {caa|Cover Art Archive}. Hosted by {host|Digital "
"West}. Sponsored by: {url1|Google}, {url2|OSUOSL} and {more|others...}. "
msgstr "Το εξώφυλλο παρέχεται από το {caa|Cover Art Archive}. Φιλοξενείται από τη {host|Digital West}. Χορηγία των: {url1|Google}, {url2|OSUOSL} και {more|άλλοι...}. "

#: ../root/release/layout.tt:26
msgid "Cover art from {cover|Amazon}"
msgstr ""

#: ../root/release/layout.tt:28
msgid "Cover art from {cover|host}"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/macros.tt:104
msgid "Cover art:"
msgstr "Εξώφυλλο:"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:12
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: ../root/account/register.tt:43 ../root/layout/menu.tt:116
msgid "Create Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"

#: ../root/user/collections.tt:87
msgid "Create a new collection"
msgstr "Δημιουργία νέας συλλογής"

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:8
msgid "Create a new relationship attribute"
msgstr "Δημιουργία νέου γνωρίσματος σχέσης"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:49
msgid "Create a new {type0}-{type1} relationship"
msgstr "Δημιουργία νέας {type0}-{type1} σχέσης"

#: ../root/account/register.tt:1 ../root/account/register.tt:8
msgid "Create an Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"

#: ../root/collection/edit_form.tt:19
msgid "Create collection"
msgstr "Δημιουργία συλλογής"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:61
msgid "Creating edit..."
msgstr ""

#: ../root/release/index.tt:51
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:14
msgid "Current version:"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:84
#: ../root/release/edit/information.tt:157
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:274
msgid "DD"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:131
msgid "Data Licenses"
msgstr "Άδειες δεδομένων"

#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_artist_quality.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:14
#: ../root/edit/info.tt:52 ../root/release/change_quality.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:53
msgid "Data Quality:"
msgstr "Ποιότητα δεδομένων:"

#: ../root/layout/menu.tt:302
msgid "Data Removal Policy"
msgstr "Πολιτική κατάργησης δεδομένων"

#: ../root/components/medium.tt:83 ../root/medium/tracklist.tt:35
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:372
msgid "Data Tracks"
msgstr ""

#: ../root/edit/data.tt:10
msgid "Data:"
msgstr ""

#: ../root/annotation/history.tt:12 ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:16
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:30 ../root/cdtoc/list.tt:8
#: ../root/components/events-list.tt:26
#: ../root/components/relationships-table.tt:6
#: ../root/components/releases-list.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:22 ../root/elections/show.tt:118
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:14 ../root/recording/index.tt:15
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:13 ../root/release_group/index.tt:26
#: ../root/release/lookup.tt:11 ../root/release/merge.tt:17
#: ../root/report/event_list.tt:11
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:13
#: ../root/search/results-event.tt:12
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../root/area/edit_form.tt:19 ../root/artist/edit_form.tt:53
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:25 ../root/event/edit_form.tt:30
#: ../root/label/edit_form.tt:55 ../root/place/edit_form.tt:53
msgid "Date Period"
msgstr "Χρονική περίοδος"

#: ../root/account/preferences.tt:14
msgid "Date/time format:"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας/ώρας:"

#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:38 ../root/event/layout.tt:17
#: ../root/release/edit/information.tt:139
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#: ../root/area/edit_form.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:55
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:27 ../root/event/edit_form.tt:32
#: ../root/label/edit_form.tt:57 ../root/place/edit_form.tt:55
msgid ""
"Dates are in the format YYYY-MM-DD. Partial dates such as YYYY-MM or just "
"YYYY are OK, or you can omit the date entirely."
msgstr ""

#: ../root/label/index.tt:10 ../root/label/layout.tt:28
#: ../root/label/layout.tt:35 ../root/place/index.tt:9
#: ../root/place/layout.tt:26 ../root/place/layout.tt:33
msgid "Defunct:"
msgstr "Ανενεργός:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:112
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../root/admin/delete_user.tt:3 ../root/admin/delete_user.tt:13
#: ../root/admin/delete_user.tt:14 ../root/user/profile/layout.tt:39
msgid "Delete Account"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"

#: ../root/admin/delete_user.tt:2
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή χρήστη"

#: ../root/admin/delete_user.tt:23
msgid "Delete my account"
msgstr "Διαγραφή του λογαριασμού μου"

#: ../root/admin/delete_user.tt:8
msgid "Delete {e}"
msgstr "Διαγραφή {e}"

#: ../root/user/profile.tt:50
msgid "Deleted User"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:38
msgid "Deprecated:"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:48 ../root/admin/attributes/index.tt:19
#: ../root/collection/index.tt:5 ../root/components/instruments-list.tt:6
#: ../root/doc/edit_type.tt:33 ../root/doc/relationship_type.tt:25
#: ../root/instrument/index.tt:11 ../root/instrument/merge.tt:13
#: ../root/search/results-instrument.tt:10
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../root/collection/edit_form.tt:9 ../root/edit/details/add_instrument.tt:30
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:8
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:25
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:7
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:15
#: ../root/instrument/edit_form.tt:14 ../root/instrument/index.tt:5
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:20
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:11
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:53 ../root/doc/edit_type.tt:38
#: ../root/elections/show.tt:7 ../root/entity/details.tt:1
#: ../root/entity/details.tt:3 ../root/event/details.tt:1
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../root/account/applications.tt:45
msgid "Developer Applications"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:184
msgid "Developer Resources"
msgstr "Πηγές προγραμματιστών"

#: ../root/main/index.tt:105
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"

#: ../root/layout/menu.tt:278
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:64
msgid "Died in:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "Died:"
msgstr "Πέθανε:"

#: ../root/search/form.tt:35 ../root/search/form.tt:40
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:61
msgid "Direct database search"
msgstr "Απευθείας αναζήτηση βάσης δεδομένων"

#: ../root/area/edit_form.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:33
#: ../root/edit/details/add_area.tt:23 ../root/edit/details/add_artist.tt:19
#: ../root/edit/details/add_event.tt:16
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:16
#: ../root/edit/details/add_label.tt:23 ../root/edit/details/add_place.tt:16
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:21
#: ../root/edit/details/add_release.tt:32
#: ../root/edit/details/add_series.tt:16
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:21
#: ../root/edit/details/add_work.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:21
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:19 ../root/edit/details/edit_place.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:25
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:14 ../root/edit/details/edit_work.tt:15
#: ../root/event/edit_form.tt:14 ../root/instrument/edit_form.tt:11
#: ../root/label/edit_form.tt:32 ../root/place/edit_form.tt:34
#: ../root/recording/edit_form.tt:27 ../root/release/edit/information.tt:264
#: ../root/release_group/edit_form.tt:16 ../root/series/edit_form.tt:32
#: ../root/work/edit_form.tt:14
msgid "Disambiguation:"
msgstr "Αποσαφήνιση:"

#: ../root/release/discids.tt:8
msgid "Disc ID"
msgstr "Disc ID"

#: ../root/cdstub/index.tt:10
msgid "Disc ID information"
msgstr "Πληροφορίες Disc ID"

#: ../root/cdtoc/index.tt:3
msgid "Disc ID “<code>{discid}</code>”"
msgstr "Disc ID “<code>{discid}</code>”"

#: ../root/cdtoc/index.tt:1
msgid "Disc ID “{discid}”"
msgstr "Disc ID “{discid}”"

#: ../root/cdtoc/info.tt:11 ../root/edit/details/add_disc_id.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:17
#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:14
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:9
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:15 ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Disc ID:"
msgstr "Disc ID:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/release/discids.tt:1
#: ../root/release/discids.tt:3
msgid "Disc IDs"
msgstr "Disc IDs"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:25
msgid "Disc IDs allowed"
msgstr ""

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:1
msgid "Disc IDs with superfluous data tracks"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:304
msgid "Disc title:"
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:48
msgid "Discography"
msgstr "Δισκογραφία"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Artists"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλούς χρήστες"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Labels"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές δισκογραφικές εταιρείες"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Release Groups"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:1
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:3
msgid "Discogs URLs Linked to Multiple Releases"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές κυκλοφορίες"

#: ../root/report/index.tt:24
msgid "Discogs URLs linked to multiple artists"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλούς καλλιτέχνες"

#: ../root/report/index.tt:40
msgid "Discogs URLs linked to multiple labels"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές δισκογραφικές εταιρείες"

#: ../root/report/index.tt:51
msgid "Discogs URLs linked to multiple release groups"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/report/index.tt:68
msgid "Discogs URLs linked to multiple releases"
msgstr "Discogs URLs συνδεδεμένα με πολλαπλές κυκλοφορίες"

#: ../root/report/separate_discs.tt:1 ../root/report/separate_discs.tt:3
msgid "Discs as Separate Releases"
msgstr "Δίσκοι ως ξεχωριστές κυκλοφορίες"

#: ../root/report/index.tt:70
msgid "Discs entered as separate releases"
msgstr "Δίσκοι καταχωρημένοι ως ξεχωριστές κυκλοφορίες"

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Dissolved in:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Dissolved:"
msgstr "Διαλύθηκε:"

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:40
msgid "Do not use any of the above releases as a starting point"
msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε καμία από τις παραπάνω κυκλοφορίες ως σημείο εκκίνησης"

#: ../root/account/applications.tt:47
msgid ""
"Do you want to develop an application that uses the {ws|MusicBrainz web "
"service}? {register|Register an application} to generate OAuth tokens. See "
"our {oauth2|OAuth documentation} for more details."
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:257
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:51
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: ../root/search/results-doc.tt:1 ../root/search/results-doc.tt:3
msgid "Documentation Search"
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης"

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:92
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:56
msgid "Documentation:"
msgstr ""

#: ../root/user/login.tt:12
msgid "Don't have an account? {uri|Create one now}!"
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό; {uri|Δημιουργήστε έναν τώρα}!"

#: ../root/layout.tt:83
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"

#: ../root/account/donation.tt:1 ../root/account/donation.tt:3
#: ../root/user/profile/layout.tt:33
msgid "Donation Check"
msgstr "Έλεγχος δωρεάς"

#: ../root/components/forms.tt:392 ../root/components/relationship-editor.tt:7
#: ../root/release/edit/macros.tt:45
msgid "Done"
msgstr "Εντάξει"

#: ../root/taglookup/form.tt:8
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:141
msgid ""
"Each track in the MusicBrainz database has to be linked to a recording, "
"choose the appropriate recording or look for it in the database."
msgstr "Κάθε κομμάτι στη βάση δεδομένων του MusicBrainz πρέπει να είναι συνδεδεμένο με μια ηχογράφηση, επιλέξτε την κατάλληλη ηχογράφηση που πρέπει να αναζητηθεί στη βάση δεδομένων."

#: ../root/account/applications.tt:75 ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/area/header.tt:12
#: ../root/artist/aliases.tt:37 ../root/artist/header.tt:8
#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/cdtoc/list.tt:17
#: ../root/collection/header.tt:6 ../root/components/aliases.tt:60
#: ../root/components/entity-tabs.tt:57 ../root/components/forms.tt:198
#: ../root/doc/relationship_type.tt:17 ../root/entity/edit.tt:1
#: ../root/instrument/header.tt:9
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:17 ../root/release/cover_art.tt:26
#: ../root/release/discids.tt:12 ../root/release/edit/information.tt:43
#: ../root/release/edit/recordings.tt:58 ../root/release/edit/recordings.tt:92
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:206 ../root/release/header.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:30 ../root/user/collections.tt:67
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../root/edit/index.tt:1
msgid "Edit #{id}"
msgstr "Επεξεργασία #{id}"

#: ../root/edit/edit_header.tt:70 ../root/edit/edit_header.tt:85
msgid "Edit #{id} - {name}"
msgstr "Επεξεργασία #{id} - {name}"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:1
msgid "Edit Alias"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:1
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"

#: ../root/account/edit_application.tt:1 ../root/account/edit_application.tt:3
msgid "Edit Application"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_credit.tt:1 ../root/artist/edit_credit.tt:6
msgid "Edit Artist Credit"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/edit.tt:1 ../root/admin/attributes/edit.tt:3
msgid "Edit Attribute"
msgstr ""

#: ../root/admin/index.tt:20 ../root/layout/menu.tt:108
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_banner.tt:1 ../root/admin/edit_banner.tt:3
#: ../root/admin/index.tt:17 ../root/layout/menu.tt:103
msgid "Edit Banner Message"
msgstr ""

#: ../root/collection/edit.tt:1
msgid "Edit Collection"
msgstr "Επεξεργασία συλλογής"

#: ../root/release/edit_cover_art.tt:1 ../root/release/edit_cover_art.tt:4
msgid "Edit Cover Art"
msgstr "Επεξεργασία εξωφύλλου"

#: ../root/edit/not_found.tt:1 ../root/edit/not_found.tt:2
msgid "Edit Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε επεξεργασία"

#: ../root/forms/edit-note.tt:2 ../root/release/edit/editnote.tt:27
#: ../root/release/edit/layout.tt:18 ../root/release/edit_relationships.tt:94
msgid "Edit Note"
msgstr "Σημείωση επεξεργασίας"

#: ../root/account/edit_ok.tt:1 ../root/account/edit_ok.tt:3
#: ../root/account/edit.tt:1 ../root/account/edit.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:34
msgid "Edit Profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"

#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Attribute"
msgstr "Επεξεργασία γνωρίσματος σχέσης"

#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/edit.tt:3
msgid "Edit Relationship Type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου σχέσης"

#: ../root/admin/index.tt:11 ../root/layout/menu.tt:93
msgid "Edit Relationship Types"
msgstr "Επεξεργασία τύπων σχέσης"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:1
msgid "Edit Relationships: {release}"
msgstr ""

#: ../root/doc/edit_types.tt:1 ../root/doc/edit_types.tt:3
#: ../root/doc/edit_type.tt:28 ../root/edit/info.tt:67
#: ../root/layout/menu.tt:272
msgid "Edit Types"
msgstr "Επεξεργασία τύπων"

#: ../root/url/edit_form.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL/Edit.pm:24
msgid "Edit URL"
msgstr "Επεξεργασία URL"

#: ../root/user/profile/layout.tt:27
msgid "Edit User"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη"

#: ../root/entity/alias/edit.tt:2
msgid "Edit alias"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:24
msgid "Edit annotation"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"

#: ../root/edit/edit_header.tt:91
msgid "Edit by {editor}"
msgstr "Επεξεργασία από {editor}"

#: ../root/edit/data.tt:1 ../root/edit/data.tt:3
msgid "Edit data for edit #{id}"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:33 ../root/components/forms.tt:37
#: ../root/edit/cancel.tt:19
msgid "Edit note:"
msgstr "Σημείωση επεξεργασίας:"

#: ../root/edit/index.tt:68
msgid "Edit notes"
msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων"

#: ../root/admin/edit_user.tt:33
msgid "Edit profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"

#: ../root/release/layout.tt:13
msgid "Edit relationships"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:43
msgid "Edit user"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:58
msgid "Edited"
msgstr "Έγινε επεξεργασία"

#: ../root/account/preferences.tt:42 ../root/collection/layout.tt:19
#: ../root/layout/menu.tt:215
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:19
msgid "Editing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"

#: ../root/edit/info.tt:66 ../root/edit/list_header.tt:30
msgid "Editing FAQ"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις για την επεξεργασία"

#: ../root/collection/layout.tt:23
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:52
msgid "Editing history"
msgstr "Ιστορικό επεξεργασίας"

#: ../root/main/index.tt:80
msgid "Editing introduction"
msgstr "Εισαγωγή στην επεξεργασία"

#: ../root/annotation/history.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:43
msgid "Editor"
msgstr "Χρήστης"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Editor Flag"
msgstr ""

#: ../root/user/not_found.tt:1 ../root/user/not_found.tt:2
msgid "Editor Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε χρήστης"

#: ../root/user/subscriptions/editor.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:7
msgid "Editor Subscriptions"
msgstr "Παρακολουθήσεις χρηστών"

#: ../root/user/profile/layout.tt:1
msgid "Editor “{user}”"
msgstr "Χρήστης “{user}”"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits"
msgstr "Τροποποιήσεις"

#: ../root/user/profile.tt:147
msgid "Edits ({view_url|view})"
msgstr "Τροποποιήσεις ({view_url|προβολή})"

#: ../root/layout/menu.tt:75
msgid "Edits by Subscribed Editors"
msgstr "Επεξεργασίες των χρηστών που παρακολουθείτε"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Edits by {name}"
msgstr "Τροποποιήσεις από {name}"

#: ../root/layout/menu.tt:72
msgid "Edits for Subscribed Entities"
msgstr "Τροποποιήσεις των στοιχείων που παρακολουθείτε"

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Edits for {name}"
msgstr "Τροποποιήσεις για {name}"

#: ../root/main/500.tt:48
msgid "Edits loaded for the page:"
msgstr ""

#: ../root/elections/not_found.tt:1 ../root/elections/not_found.tt:2
msgid "Election Not Found"
msgstr "Η ψηφοφορία δε βρέθηκε"

#: ../root/account/preferences.tt:30
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../root/account/verify_email_error.tt:1
#: ../root/account/verify_email_error.tt:3
msgid "Email Address Verification"
msgstr "Επαλήθευση διεύθυνσης email"

#: ../root/account/verified.tt:1 ../root/account/verified.tt:3
msgid "Email Address Verified"
msgstr "Διεύθυνση email επαληθεύτηκε"

#: ../root/user/email_sent.tt:1 ../root/user/email_sent.tt:3
msgid "Email Sent"
msgstr "Email απεστάλη"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:3
#: ../root/account/lost_username_sent.tt:3
msgid "Email Sent!"
msgstr "Email απεστάλη!"

#: ../root/account/edit.tt:16 ../root/account/lost_password.tt:15
#: ../root/account/lost_username.tt:11 ../root/account/register.tt:31
#: ../root/admin/edit_user.tt:34 ../root/user/profile.tt:20
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../root/annotation/edit.tt:42
msgid "Emphasis:"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:32
msgid "Enable vinyl track numbers"
msgstr "Ενεργοποίηση αριθμών κομματιών βινυλίου"

#: ../root/cdtoc/info.tt:34 ../root/components/labels-list.tt:11
#: ../root/event/merge.tt:15 ../root/label/merge.tt:17
#: ../root/place/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:14
#: ../root/search/results-area.tt:12 ../root/search/results-label.tt:13
#: ../root/search/results-place.tt:13
msgid "End"
msgstr "Λήξη"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:15
msgid "End Area"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:73 ../root/edit/details/add_artist.tt:61
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:54
msgid "End Area:"
msgstr ""

#: ../root/components/aliases.tt:14
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

#: ../root/event/layout.tt:27
msgid "End Date:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:863
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:58
msgid "End area:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:47 ../root/edit/details/edit_alias.tt:59
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:45 ../root/elections/index.tt:12
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

#: ../root/area/edit_form.tt:24 ../root/area/layout.tt:25
#: ../root/area/layout.tt:32 ../root/artist/edit_form.tt:69
#: ../root/components/common-macros.tt:859
#: ../root/components/relationship-editor.tt:113
#: ../root/edit/details/add_area.tt:65 ../root/edit/details/add_event.tt:42
#: ../root/edit/details/add_label.tt:37 ../root/edit/details/add_place.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:47 ../root/edit/details/edit_event.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:38 ../root/edit/details/edit_place.tt:41
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:31 ../root/event/edit_form.tt:35
#: ../root/label/edit_form.tt:60 ../root/place/edit_form.tt:58
msgid "End date:"
msgstr "Ημερομηνία λήξης:"

#: ../root/event/index.tt:9
msgid "End:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:52 ../root/edit/details/edit_alias.tt:64
msgid "Ended"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_area.tt:71 ../root/edit/details/add_artist.tt:66
#: ../root/edit/details/add_label.tt:43 ../root/edit/details/add_place.tt:64
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:52 ../root/edit/details/edit_artist.tt:58
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:43 ../root/edit/details/edit_place.tt:46
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Ended:"
msgstr "Έληξε:"

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:103
msgid "Endpoint:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:243 ../root/components/forms.tt:266
msgid "English"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:3
msgid "Enter a tracklist below:"
msgstr "Εισάγετε τη λίστα κομματιών παρακάτω:"

#: ../root/place/edit_form.tt:78
msgid ""
"Enter coordinates manually or drag the marker to get coordinates from the "
"map."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:47 ../root/release/add_cover_art.tt:149
#: ../root/release/edit/layout.tt:67 ../root/release/edit_relationships.tt:101
msgid "Enter edit"
msgstr "Εισαγωγή επεξεργασίας"

#: ../root/account/lost_username.tt:7
msgid ""
"Enter your email address below and we will send you an email with your "
"MusicBrainz account information."
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση email σας παρακάτω και θα σας στείλουμε ένα μήνυμα με τα στοιχεία του λογαριασμού σας στο MusicBrainz."

#: ../root/components/forms.tt:27
msgid ""
"Entering an {note|edit note} that describes where you got your information "
"is highly recommended. Not only does it make it clear where you got your "
"information, but it can also encourage other users to vote on your edit "
"&#x2014; thus making your edit get applied faster."
msgstr "Συνιστάται να εισαγάγετε μία {note|σημείωση επεξεργασίας} η οποία θα περιγράφει πού βρήκατε τις πληροφορίες σας. Αυτό όχι μόνο ξεκαθαρίζει την πηγή των πληροφοριών σας αλλά μπορεί και να ενθαρρύνει άλλους χρήστες να ψηφίσουν τις επεξεργασίες σας και έτσι αυτές να εφαρμόζονται γρηγορότερα."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:1 ../root/otherlookup/not_found.tt:2
msgid "Entity Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε στοιχείο"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:29
msgid "Entity type"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:6
msgid "Entity types:"
msgstr ""

#: ../root/report/not_available.tt:1 ../root/report/not_available.tt:3
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:284
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:1 ../root/edit/cannot_approve.tt:2
#: ../root/edit/require_note.tt:1 ../root/edit/require_note.tt:2
msgid "Error Approving Edit"
msgstr "Σφάλμα κατά την την έγκριση της επεξεργασίας"

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:1 ../root/edit/cannot_cancel.tt:2
msgid "Error Cancelling Edit"
msgstr "Σφάλμα κατά την ακύρωση της επεξεργασίας"

#: ../root/release/edit/layout.tt:32
msgid "Error loading release: {error}"
msgstr ""

#: ../root/main/400.tt:8 ../root/main/404.tt:12 ../root/main/500.tt:37
msgid "Error message: "
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: "

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:50
msgid "Error!"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:9
msgid "Error:"
msgid_plural "Errors:"
msgstr[0] "Σφάλμα:"
msgstr[1] "Σφάλματα:"

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
msgid "Error: Unknown Tab Type"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "Error: Unknown Type"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστος τύπος"

#: ../root/oauth2/error.tt:3
msgid "Error: {error}"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:29
msgid "Even just providing a URL or two is helpful!"
msgstr "Ακόμα και η προσθήκη ενός ή δύο URL είναι χρήσιμη!"

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/events-list.tt:13 ../root/event/header.tt:4
#: ../root/event/merge.tt:11 ../root/report/event_list.tt:7
#: ../root/series/index.tt:15 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:48
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:118
msgid "Event"
msgstr ""

#: ../root/user/collections.tt:42
msgid "Event Collections"
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:12
msgid "Event Details"
msgstr ""

#: ../root/event/not_found.tt:1 ../root/event/not_found.tt:2
msgid "Event Not Found"
msgstr ""

#: ../root/event/layout.tt:9
msgid "Event information"
msgstr ""

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Event ratings"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_event_annotation.tt:3
#: ../root/edit/details/add_event.tt:3 ../root/edit/details/edit_event.tt:5
msgid "Event:"
msgstr ""

#: ../root/artist/events.tt:1 ../root/artist/events.tt:2
#: ../root/collection/index.tt:25 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/events.tt:1
#: ../root/place/events.tt:2 ../root/report/index.tt:31 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:49
msgid "Events"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:84
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:62
msgid "Examples"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:99
msgid "Examples:"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:236
msgid "Existing tracklist"
msgstr "Υπάρχουσα λίστα κομματιών"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:121
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:291
msgid "Expand Disc"
msgstr "Ανάπτυξη δίσκου"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:54
msgid "Expand all descriptions"
msgstr "Ανάπτυξη όλων των περιγραφών"

#: ../root/doc/edit_type.tt:48
msgid "Expire action"
msgstr "Ενέργεια λήξης"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"

#: ../root/components/common-macros.tt:662
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} day</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} days</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/components/common-macros.tt:668
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hour</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} hours</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/components/common-macros.tt:674
msgid "Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} minute</span>"
msgid_plural ""
"Expires in <span class=\"tooltip\" title=\"{exactdate}\">{num} "
"minutes</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/area/edit_form.tt:31 ../root/artist/edit_form.tt:87
#: ../root/event/edit_form.tt:42 ../root/instrument/edit_form.tt:23
#: ../root/label/edit_form.tt:67 ../root/place/edit_form.tt:65
#: ../root/recording/edit_form.tt:38 ../root/release/edit/information.tt:274
#: ../root/release_group/edit_form.tt:24 ../root/series/edit_form.tt:40
#: ../root/work/edit_form.tt:91
msgid "External Links"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:42
msgid "External links"
msgstr "Εξωτερικοί σύνδεσμοι"

#: ../root/layout/menu.tt:269 ../root/main/index.tt:82
msgid "FAQs"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις"

#: ../root/user/profile.tt:164
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Failed Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Few relationships"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:75
msgid "File:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:22 ../root/taglookup/form.tt:9
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: ../root/components/common-macros.tt:837
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:117
msgid "Find Relationships"
msgstr ""

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/recording/fingerprints.tt:1
msgid "Fingerprints"
msgstr "Αποτυπώματα"

#: ../root/release/edit/layout.tt:17
msgid ""
"First enter all track information, including titles and artist credits, in "
"order to edit their recordings."
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:53
msgid ""
"Follow our {bl|blog} or {tw|twitter account}! To talk to other users, try "
"the {fo|forums} or {irc|IRC}."
msgstr ""

#: ../root/search/error/wrapper.tt:5
msgid ""
"For assistance in writing effective advanced search queries, read the "
"{doc|syntax documentation}."
msgstr "Για βοήθεια με τη συγγραφή προχωρημένων ερωτημάτων αναζήτησης, διαβάστε την {doc|τεκμηρίωση σύνταξης}."

#: ../root/admin/delete_user.tt:16
msgid ""
"For information about the account deletion process, please read the "
"{uri|account FAQ}."
msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία διαγραφής λογαριασμού, παρακαλούμε διαβάστε τις {uri|συχνές ερωτήσεις για λογαριασμούς}."

#: ../root/report/separate_discs.tt:7
msgid ""
"For instructions on how to fix them, please see the documentation about "
"{howto|how to merge releases}."
msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με το πως θα το διορθώσετε, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση σχετικά με το {howto|πως να συγχωνεύετε κυκλοφορίες}."

#: ../root/artist/edit_form.tt:4 ../root/label/edit_form.tt:4
#: ../root/recording/edit_form.tt:17 ../root/release_group/edit_form.tt:6
#: ../root/series/edit_form.tt:4
msgid ""
"For more information, check the {doc_doc|documentation} and "
"{doc_styleguide|style guidelines}."
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:4 ../root/place/edit_form.tt:4
#: ../root/work/edit_form.tt:5
msgid "For more information, check the {doc_doc|documentation}."
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:63
msgid "For more information:"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες:"

#: ../root/main/403.tt:1 ../root/main/403.tt:3 ../root/main/mirror.tt:1
#: ../root/main/mirror.tt:3
msgid "Forbidden Request"
msgstr "Απαγορευμένο αίτημα"

#: ../root/user/login.tt:39
msgid "Forgot your {link1|username} or {link2|password}?"
msgstr "Ξεχάσατε το {link1|όνομα χρήστη} ή τον {link2|κωδικό} σας;"

#: ../root/cdtoc/list.tt:7 ../root/components/releases-list.tt:14
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:80
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:20
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:12
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:11 ../root/release_group/index.tt:24
#: ../root/release/lookup.tt:12 ../root/release/merge.tt:15
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:11
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:59
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:295 ../root/release/index.tt:5
#: ../root/release/layout.tt:43
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: ../root/layout/menu.tt:290 ../root/layout.tt:85
msgid "Forums"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:42
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:13
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:8
msgid "Forward link phrase:"
msgstr ""

#: ../root/doc/bare_error.tt:17 ../root/doc/error.tt:23
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please let us know by {report|reporting a "
"bug}."
msgstr "Βρήκατε ένα χαλασμένο σύνδεσμο στην ιστοσελίδα μας; Παρακαλούμε γνωστοποιήστε το μας κάνοντας μια {report|αναφορά σφάλματος}."

#: ../root/main/404.tt:24
msgid ""
"Found a broken link on our site? Please {report|report a bug} and include "
"any error message that is shown above."
msgstr "Βρήκατε ένα χαλασμένο σύνδεσμο στην ιστοσελίδα μας; Παρακαλούμε κάντε μια {report|αναφορά σφάλματος} και.συμπεριλάβετε ότι μήνυμα σφάλματος εμφανίζεται παραπάνω."

#: ../root/main/400.tt:24
msgid ""
"Found a problem on our site? Please {report|report a bug} and include any "
"error message that is shown above."
msgstr "Βρήκατε ένα πρόβλημα στην ιστοσελίδα μας; Παρακαλούμε κάντε μια {report|αναφορά σφάλματος} και.συμπεριλάβετε ότι μήνυμα σφάλματος εμφανίζεται παραπάνω."

#: ../root/edit/list.tt:36
msgid "Found at least {n} edit"
msgid_plural "Found at least {n} edits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:94
msgid "Found in {num} attendance list"
msgid_plural "Found in {num} attendance lists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:126
msgid "Found in {num} user collection"
msgid_plural "Found in {num} user collections"
msgstr[0] "Βρέθηκε σε {num} συλλογή χρήστη"
msgstr[1] "Βρέθηκε σε {num} συλλογές χρηστών"

#: ../root/release/lookup.tt:4
msgid "Found more than one match for the CD with TOC {toc}: "
msgstr "Βρέθηκαν περισσότερα από ένα CD που να αντιστοιχούν στο CD με TOC {toc}:"

#: ../root/edit/list.tt:40
msgid "Found {n} edit"
msgid_plural "Found {n} edits"
msgstr[0] "Βρέθηκε {n} επεξεργασία"
msgstr[1] "Βρέθηκαν τουλάχιστον {n} τροποποιήσεις"

#: ../root/components/with-pager.tt:5
msgid "Found {n} result"
msgid_plural "Found {n} results"
msgstr[0] "Βρέθηκε {n} αποτέλεσμα"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {n} αποτελέσματα"

#: ../root/components/with-pager.tt:7
msgid "Found {n} result for \"{q}\""
msgid_plural "Found {n} results for \"{q}\""
msgstr[0] "Βρέθηκε {n} αποτέλεσμα για \"{q}\""
msgstr[1] "Βρέθηκαν {n} αποτελέσματα για \"{q}\""

#: ../root/components/common-macros.tt:855
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:72
msgid "Founded in:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:851 ../root/label/index.tt:7
#: ../root/label/layout.tt:20 ../root/place/index.tt:6
#: ../root/place/layout.tt:18
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "Founded:"
msgstr "Ιδρύθηκε:"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:33
msgid "Free text"
msgstr ""

#: ../root/freedb/not_found.tt:1 ../root/freedb/not_found.tt:2
msgid "FreeDB Entry Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση FreeDB"

#: ../root/layout/menu.tt:193
msgid "FreeDB Gateway"
msgstr "Πύλη FreeDB"

#: ../root/search/results-freedb.tt:15
msgid "FreeDB ID"
msgstr "FreeDB ID"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "FreeDB ID:"
msgstr "FreeDB ID:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:238
msgid "FreeDB import"
msgstr "Εισαγωγή από FreeDB "

#: ../root/cdtoc/info.tt:15
msgid "FreeDB:"
msgstr "FreeDB:"

#: ../root/components/forms.tt:245 ../root/components/forms.tt:268
msgid "French"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:10 ../root/admin/attributes/form.tt:25
#: ../root/admin/attributes/language.tt:14
#: ../root/admin/attributes/script.tt:12
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:12 ../root/admin/attributes/form.tt:27
msgid "Frequency notes:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:8
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:8
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: ../root/release/layout.tt:19
msgid ""
"Front cover image failed to load correctly.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/index.tt:30 ../root/cdtoc/info.tt:5
msgid "Full TOC:"
msgstr "Πλήρες TOC:"

#: ../root/components/artists-list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:10
msgid "Gender"
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:21 ../root/artist/edit_form.tt:35
#: ../root/artist/index.tt:5 ../root/artist/layout.tt:30
#: ../root/edit/details/add_artist.tt:31
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:30 ../root/user/profile.tt:72
msgid "Gender:"
msgstr "Φύλο:"

#: ../root/user/profile.tt:17
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:9
#: ../root/report/annotations_labels.tt:9
#: ../root/report/annotations_places.tt:9
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:9
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:9
#: ../root/report/annotations_releases.tt:9
#: ../root/report/annotations_series.tt:9
#: ../root/report/annotations_works.tt:9
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:9
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:12
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:13
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:9
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:16
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:11
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:10
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:11
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:9
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:15
#: ../root/report/duplicate_events.tt:11
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:10
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:9
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:9
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:14
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:14
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_releases.tt:13
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:16
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:8
#: ../root/report/multiple_asins.tt:12
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:15
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:14
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:14
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:12
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:9
#: ../root/report/released_too_early.tt:8
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:12
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:8
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:10
#: ../root/report/releases_without_language.tt:11
#: ../root/report/releases_without_script.tt:10
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:10
#: ../root/report/separate_discs.tt:10
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:14
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:10
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:10
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:10
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:11
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:8
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:10
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:8
msgid "Generated on {date}"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις {date}"

#: ../root/components/forms.tt:216 ../root/release/edit/information.tt:14
msgid "Guess case"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:239
msgctxt "button/menu"
msgid "Guess case"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:234
msgctxt "header"
msgid "Guess case"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:306
msgid "Guess case disc title"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:217 ../root/release/edit/information.tt:15
msgid "Guess case options"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:214
msgid "Guess case track"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:226
msgid "Guess sort name"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:71
msgid "Guidelines"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:106
msgid "HH:MM"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:46
msgid "Headings:"
msgstr ""

#: ../root/edit/list_header.tt:25
msgid "Help:"
msgstr "Βοήθεια:"

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"

#: ../root/doc/edit_types.tt:5 ../root/doc/edit_types.tt:19
#: ../root/doc/edit_types.tt:21 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic.pm:12
msgid "Historic"
msgstr "Ιστορικό"

#: ../root/user/profile.tt:95
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική σελίδα:"

#: ../root/main/500.tt:62
msgid "Host:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:266
msgid "How Tos"
msgstr ""

#: ../root/edit/list_header.tt:34
msgid "How editing works"
msgstr "Πώς λειτουργεί η επεξεργασία"

#: ../root/release/edit/information.tt:334
msgid "I confirm that this is the barcode as it appears on the release."
msgstr "Επιβεβαιώνω ότι αυτό είναι το barcode, όπως φαίνεται στην κυκλοφορία."

#: ../root/taglookup/nag.tt:25
msgid "I just donated! Why am I seeing this?"
msgstr "Μόλις έκανα δωρεά! Γιατί το βλέπω αυτό;"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:17 ../root/admin/attributes/language.tt:8
#: ../root/admin/attributes/script.tt:8 ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:31
msgid "ID:"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI code"
msgstr "Κωδικός IPI"

#: ../root/artist/layout.tt:75 ../root/edit/details/add_artist.tt:73
#: ../root/edit/details/add_label.tt:71 ../root/label/layout.tt:42
msgid "IPI code:"
msgstr "Κωδικός IPI:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:48 ../root/edit/details/edit_artist.tt:63
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:52 ../root/label/edit_form.tt:50
msgid "IPI codes:"
msgstr "Κωδικοί IPI:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI code"
msgstr ""

#: ../root/artist/layout.tt:79 ../root/edit/details/add_artist.tt:82
#: ../root/edit/details/add_label.tt:80 ../root/label/layout.tt:47
msgid "ISNI code:"
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:49 ../root/edit/details/edit_artist.tt:68
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:57 ../root/label/edit_form.tt:51
msgid "ISNI codes:"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:13
msgid "ISO 3166-1"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:13 ../root/area/layout.tt:39
#: ../root/edit/details/add_area.tt:37 ../root/edit/details/edit_area.tt:30
msgid "ISO 3166-1:"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:14
msgid "ISO 3166-2"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:14 ../root/area/layout.tt:43
#: ../root/edit/details/add_area.tt:44 ../root/edit/details/edit_area.tt:34
msgid "ISO 3166-2:"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:15
msgid "ISO 3166-3"
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:15 ../root/area/layout.tt:47
#: ../root/edit/details/add_area.tt:51 ../root/edit/details/edit_area.tt:38
msgid "ISO 3166-3:"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:6 ../root/admin/attributes/language.tt:10
msgid "ISO 639-1"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:7 ../root/admin/attributes/language.tt:11
msgid "ISO 639-2/B"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:8 ../root/admin/attributes/language.tt:12
msgid "ISO 639-2/T"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:9 ../root/admin/attributes/language.tt:13
msgid "ISO 639-3"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:23 ../root/admin/attributes/script.tt:10
msgid "ISO code"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:24 ../root/admin/attributes/script.tt:11
msgid "ISO number"
msgstr ""

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:23
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: ../root/isrc/not_found.tt:1 ../root/isrc/not_found.tt:2
msgid "ISRC Not Currently Used"
msgstr "Το ISRC δε χρησιμοποιείται προς το παρόν"

#: ../root/edit/details/add_isrcs.tt:15
msgid "ISRC {isrc} to {recording}"
msgstr "ISRC {isrc} στο {recording}"

#: ../root/isrc/index.tt:1 ../root/isrc/index.tt:3
msgid "ISRC “{isrc}”"
msgstr "ISRC “{isrc}”"

#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/recording/layout.tt:20
msgid "ISRC:"
msgstr "ISRC:"

#: ../root/components/recordings-list.tt:31 ../root/report/index.tt:132
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:11
msgid "ISRCs"
msgstr "ISRCs"

#: ../root/report/index.tt:135 ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:1
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:3
msgid "ISRCs with multiple recordings"
msgstr "ISRCs με πολλαπλές ηχογραφήσεις"

#: ../root/recording/edit_form.tt:32
msgid "ISRCs:"
msgstr ""

#: ../root/components/works-list.tt:15
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:24 ../root/search/results-work.tt:11
#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/merge.tt:14
msgid "ISWC"
msgstr "ISWC"

#: ../root/iswc/not_found.tt:1 ../root/iswc/not_found.tt:2
msgid "ISWC Not Currently Used"
msgstr "Το ISWC δε χρησιμοποιείται προς το παρόν"

#: ../root/edit/details/add_iswcs.tt:8
msgid "ISWC {iswc} to {work}"
msgstr "ISWC {iswc} στο {work}"

#: ../root/iswc/index.tt:1 ../root/iswc/index.tt:3
msgid "ISWC “{iswc}”"
msgstr "ISWC “{iswc}”"

#: ../root/edit/details/add_work.tt:23 ../root/edit/details/edit_work.tt:19
#: ../root/edit/details/remove_iswc.tt:3 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/work/layout.tt:24
msgid "ISWC:"
msgstr "ISWC:"

#: ../root/report/index.tt:138
msgid "ISWCs"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:141 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:7
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:9
msgid "ISWCs with multiple works"
msgstr ""

#: ../root/work/edit_form.tt:17 ../root/work/index.tt:17
msgid "ISWCs:"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:80
msgid ""
"If the problem persists, please {report|report a bug} and include any error "
"message that is shown above."
msgstr "Αν το πρόβλημα επιμένει, παρακαλούμε κάντε {report|αναφορά σφάλματος} και συμπεριλάβετε ότι μήνυμα σφάλματος φαίνεται παραπάνω."

#: ../root/release/edit/information.tt:311
msgid ""
"If this is an Amazon ASIN, please do not enter it in the catalog number "
"field, but add it as a URL relationship later."
msgstr "Αν αυτό είναι ένα Amazon ASIN, παρακαλούμε μην το εισάγετε στο πεδίο αριθμού καταλόγου, αλλά προσθέστε το ως σχέση URL αργότερα."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:143
msgid ""
"If we do not have a recording for this track in the database yet, please "
"select \"Add a new recording\" below."
msgstr "Αν δεν έχουμε ακόμα ηχογράφηση για αυτό το κομμάτι στη βάση δεδομένων, παρακαλούμε επιλέξτε \"Προσθήκη μιας νέας ηχογράφησης\" παρακάτω"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:50
msgid "If you can't find what you're looking for, you can add a new release:"
msgstr "Αν δε βρήκατε αυτό που ψάχνετε, μπορείτε να προσθέσετε μία νέα κυκλοφορία:"

#: ../root/account/edit.tt:18
msgid "If you change your email address, you will be required to verify it."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:340
msgid ""
"If you do not know whether the release has a barcode or not, just leave this"
" blank."
msgstr "Σε περίπτωση που δε γνωρίζετε αν η κυκλοφορία έχει barcode ή όχι, αφήστε το κενό. "

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:48
msgid ""
"If you don't see the artist you are looking for, you can still add a new "
"release. This will allow you to create this artist and a release at the same"
" time"
msgstr "Αν δε βλέπετε τον καλλιτέχνη που ψάχνετε, μπορείτε να προσθέσετε μία νέα κυκλοφορία. Αυτό θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε αυτόν τον καλλιτέχνη και μία κυκλοφορία ταυτόχρονα"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:68
msgid ""
"If you don't see the release you are looking for, you can still add a new "
"one, using this CD TOC:"
msgstr "Αν δεν βλέπετε την κυκλοφορία που ψάχνετε, μπορείτε να προσθέσετε μία νέα, χρησιμοποιώντας αυτό το CD TOC:"

#: ../root/taglookup/nag.tt:18
msgid ""
"If you donate <b>$4</b> you will not get this nag text for a <b>month</b>. "
"We encourage people to donate $12 to make the nag screen disappear for 3 "
"months. Or even better, sign up for a recurring donation every three months "
"to not have to think about or see this nag again."
msgstr "Αν κάνετε μια δωρεά <b>$4</b> δε θα δείτε αυτό το κείμενο για ένα <b>μήνα</b>. Προτρέπουμε όσους θέλουν να κάνουν μια δωρεά $12 για να μη δουν αυτήν την υπενθύμιση για 3 μήνες. Ή ακόμα καλύτερα, να εγγραφείτε για μια επαναλαμβανόμενη τρίμηνη δωρεά και να μη ξαναδείτε ποτέ αυτή την οθόνη."

#: ../root/main/403.tt:8
msgid ""
"If you followed a link on our site to get here, please {report|report a bug}"
" and the URL of the page that sent you here."
msgstr "Αν ακολουθήσατε ένα σύνδεσμο στην ιστοσελίδα μας για να βρεθείτε εδώ, παρακαλούμε κάντε {report|αναφορά σφάλματος}και αναφέρετε το URL της σελίδας που σας έφερε εδώ."

#: ../root/account/register.tt:47
msgid ""
"If you have any questions, please review the {faq|FAQs} or "
"{doc|documentation} before {con|contacting us}. "
msgstr "Αν έχετε απορίες παρακαλούμε δείτε τις {faq|Συχνές Ερωτήσεις} ή την {doc|τεκμηρίωση} πριν {con|επικοινωνήσετε μαζί μας}. "

#: ../root/main/401.tt:16
msgid ""
"If you think this is a mistake, please contact "
"<code>support@musicbrainz.org</code> with the name of your account."
msgstr "Αν θεωρείτε ότι έχει συμβεί κάποιο λάθος, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας στο <code>support@musicbrainz.org</code> με το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας."

#: ../root/tag/not_found.tt:7
msgid ""
"If you wish to use this tag, please {url|search} for the entity first and "
"apply the tag using the sidebar."
msgstr ""

#: ../root/account/donation.tt:10
msgid ""
"If you would like to make a donation, {donate|you can do that here}. If you "
"have donated, but you are still being nagged, please {contact|contact us}."
msgstr "Αν θέλετε να κάνετε μια δωρεά, {donate|μπορείτε να το κάνετε εδώ}. Αν έχετε κάνει ήδη δωρεά αλλά βλέπετε ακόμα αυτό το μήνυμα τότε παρακαλούμε {contact|επικοινωνήστε μαζί μας}."

#: ../root/report/index.tt:6
msgid ""
"If you'd like to participate in the editing process, but do not know where "
"to start, the following reports should be useful. These reports scour the "
"database looking for data that might require fixing, either to comply with "
"the {style|style guidelines}, or in other cases where administrative \"clean"
" up\" tasks are required."
msgstr ""

#: ../root/components/commons-image.tt:4
msgid "Image from Wikimedia Commons"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:93
msgid "Image not available yet, please try again in a few minutes."
msgstr "Η εικόνα δεν είναι διαθέσιμη ακόμα, παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά σε μερικά λεπτά."

#: ../root/freedb/show.tt:44 ../root/freedb/show.tt:101
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: ../root/cdstub/import.tt:1 ../root/cdstub/import.tt:2
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:25
msgid "Import CD Stub"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/import.tt:41
msgid "Import CD stub"
msgstr ""

#: ../root/freedb/show.tt:53
msgid "Import as Multiple Artist Release"
msgstr "Εισαγωγή ως κυκλοφορία πολλών καλλιτεχνών"

#: ../root/cdstub/layout.tt:27
msgid "Import as MusicBrainz release"
msgstr "Εισαγωγή ως κυκλοφορία MusicBrainz"

#: ../root/freedb/show.tt:5
msgid "Import as a Single Artist Release"
msgstr ""

#: ../root/main/mirror.tt:9
msgid ""
"In order to log in or make changes to the database you must visit the main "
"server at {uri}."
msgstr "Για να συνδεθείτε ή να κάνετε αλλαγές στη βάση δεδομένων θα πρέπει να επισκεφθείτε τον κύριο εξυπηρετητή στο {uri}."

#: ../root/main/mirror_404.tt:9
msgid "In order to view this page please visit the main server at {uri}."
msgstr "Για να δείτε αυτή τη σελίδα παρακαλούμε επισκεφθείτε τον κύριο εξυπηρετητή στο {uri}."

#: ../root/user/login.tt:20
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"

#: ../root/search/form.tt:24
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:59
msgid "Indexed search"
msgstr ""

#: ../root/search/form.tt:29
msgid "Indexed search with {doc|advanced query syntax}"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:120
msgid "Infer track durations from associated recordings"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:69
msgid "Installed Application"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/instruments-list.tt:4 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/instrument/header.tt:5 ../root/instrument/merge.tt:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:46
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:119
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: ../root/components/recordings-list.tt:34
#: ../root/components/releases-list.tt:26
msgid "Instrument Credits"
msgstr ""

#: ../root/instrument/edit_form.tt:9
msgid "Instrument Details"
msgstr ""

#: ../root/browse/instrument.tt:11 ../root/browse/instrument.tt:13
msgid "Instrument List"
msgstr ""

#: ../root/instrument/not_found.tt:1 ../root/instrument/not_found.tt:2
msgid "Instrument Not Found"
msgstr ""

#: ../root/instrument/layout.tt:16
msgid "Instrument information"
msgstr ""

#: ../root/browse/index.tt:15
msgid "Instrument list"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:5
msgid "Instrument:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Instruments"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:67
msgid "Interface language:"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:1 ../root/main/500.tt:3
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"

#: ../root/user/profile.tt:52
msgid "Internal/Bot"
msgstr "Εσωτερικό/Bot"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:17
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:11
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:10
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:70
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:75
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:84
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:101
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:9
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:10
msgid "Into:"
msgstr "Σε:"

#: ../root/cdstub/error.tt:5
msgid "Invalid Disc ID"
msgstr "Μη έγκυρο Disc ID"

#: ../root/components/common-macros.tt:783
msgid "Javascript is required for this page to work properly."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:364 ../root/release/edit/tracklist.tt:446
msgid "Join phrase:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:250 ../root/components/forms.tt:273
msgid "Keep all-uppercase words uppercased"
msgstr ""

#: ../root/user/login.tt:31
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Να παραμείνω συνδεδεμένος"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:18
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:32 ../root/cdtoc/list.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/labels-list.tt:4
#: ../root/components/releases-list.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:7
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:77
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:24 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/label/header.tt:4 ../root/label/merge.tt:12
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:16 ../root/recording/index.tt:17
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:15 ../root/release_group/index.tt:28
#: ../root/release/merge.tt:19 ../root/report/label_list.tt:7
#: ../root/report/label_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:15
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:38
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:120
msgid "Label"
msgstr "Δισκογραφική εταιρεία"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Label Area"
msgstr ""

#: ../root/label/merge.tt:14
msgid "Label Code"
msgstr ""

#: ../root/label/index.tt:5
msgid "Label Code:"
msgstr ""

#: ../root/label/edit_form.tt:30
msgid "Label Details"
msgstr "Λεπτομέρειες δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label IPI:"
msgstr "IPI δισκογραφικής εταιρείας:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "Label ISNI:"
msgstr ""

#: ../root/label/not_found.tt:1 ../root/label/not_found.tt:2
msgid "Label Not Found"
msgstr "Η δισκογραφική εταιρεία δε βρέθηκε"

#: ../root/user/subscriptions/label.tt:1 ../root/user/subscriptions/menu.tt:5
msgid "Label Subscriptions"
msgstr "Παρακολουθήσεις δισκογραφικών εταιρειών"

#: ../root/report/annotations_labels.tt:1
#: ../root/report/annotations_labels.tt:3
msgid "Label annotations"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_label.tt:63 ../root/edit/details/edit_label.tt:29
#: ../root/label/edit_form.tt:46 ../root/label/layout.tt:51
msgid "Label code:"
msgstr "Κωδικός δισκογραφικής εταιρείας:"

#: ../root/label/layout.tt:12
msgid "Label information"
msgstr "Πληροφορίες δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Label ratings"
msgstr "Βαθμολογίες δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_label.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:7
#: ../root/release/edit/information.tt:187 ../root/release/index.tt:15
msgid "Label:"
msgstr "Δισκογαφική εταιρεία:"

#: ../root/area/labels.tt:1 ../root/area/labels.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/release/layout.tt:73 ../root/report/index.tt:37
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Labels"
msgstr "Δισκογραφικές εταιρείες"

#: ../root/report/index.tt:43
msgid "Labels with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:42
msgid "Labels with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:3
#: ../root/report/index.tt:41
msgid "Labels with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/release/index.tt:15
msgid "Labels:"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/language.tt:1
#: ../root/admin/attributes/language.tt:3 ../root/components/works-list.tt:17
#: ../root/iswc/index.tt:20 ../root/otherlookup/results-release.tt:19
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:18
#: ../root/search/results-work.tt:13 ../root/work/merge.tt:16
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:46 ../root/edit/details/add_work.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:27
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:125 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:8
msgid "Language: {language}, script: {script}"
msgstr "Γλώσσα: {language}, γραφή: {script}"

#: ../root/account/edit.tt:51
msgid "Languages Known:"
msgstr "Ομιλούμενες γλώσσες:"

#: ../root/user/profile.tt:124
msgid "Languages:"
msgstr "Γλώσσες:"

#: ../root/user/profile.tt:176
msgid "Last 24 hours"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:206
msgid "Last 28 days"
msgstr "Τελευταίες 28 μέρες"

#: ../root/report/annotations_artists.tt:13
#: ../root/report/annotations_labels.tt:13
#: ../root/report/annotations_places.tt:12
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:13
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:13
#: ../root/report/annotations_releases.tt:13
#: ../root/report/annotations_series.tt:13
#: ../root/report/annotations_works.tt:13
msgid "Last edited"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/layout.tt:15
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"

#: ../root/layout.tt:100
msgid "Last replication packet received at {datetime}"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:135
msgid "Last updated on {date}"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις {date}"

#: ../root/entity/details.tt:16
msgid "Last updated:"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"

#: ../root/search/results-layout.tt:6
msgid "Last updated: {date}"
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:49
msgid "Latest posts:"
msgstr "Τελευταίες δημοσιεύσεις:"

#: ../root/artist/index.tt:38 ../root/artist/index.tt:41
msgid "Legal name"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/cdstub.tt:9 ../root/cdtoc/info.tt:33
#: ../root/components/medium.tt:72 ../root/components/recordings-list.tt:33
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:55
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:59
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:52 ../root/freedb/show.tt:12
#: ../root/freedb/show.tt:64 ../root/isrc/index.tt:18
#: ../root/recording/index.tt:12 ../root/release/discids.tt:10
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:140 ../root/release/edit/tracklist.tt:360
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:26
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:9
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:28
#: ../root/edit/details/add_track_kv.tt:7
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:22
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:31
#: ../root/recording/edit_form.tt:28 ../root/recording/layout.tt:16
#: ../root/release/index.tt:18 ../root/release/layout.tt:43
msgid "Length:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-licenses.tt:19
msgid "License"
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:26
msgid ""
"Like Wikipedia, MusicBrainz is maintained by a global community of users and"
" we want everyone &#x2014; including you &#x2014; to {doc|participate and "
"contribute}."
msgstr "Όπως και η Wikipedia, το MusicBrainz συντηρείται από μια παγκόσμια κοινότητα χρηστών και θέλουμε όλοι, &#x2014; μαζί με εσάς &#x2014; , να {doc|συμμετάσχουν και να συνεισφέρουν}."

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid "Limited User"
msgstr "Περιορισμένος χρήστης"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:41
msgid "Lines contain track artists"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:18
msgid "Lines start with a track number"
msgstr ""

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:11
msgid "Link order:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:21
msgid "Link phrase:"
msgstr "Φράση συνδέσμου:"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:39
msgid "Link phrases"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:56
msgid "Links:"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:51
msgid "Lists:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:190
msgid "Live Data Feed"
msgstr "Ζωντανή ροή δεδομένων"

#: ../root/search/results-doc.tt:5
msgid "Loading"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/editnote.tt:15
msgid "Loading edit previews..."
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:73
#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:53
#: ../root/static/scripts/common/dialogs.js:7
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: ../root/components/aliases.tt:16 ../root/edit/details/add_alias.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:23
msgid "Locale"
msgstr "Τοπικότητα"

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:17
msgid "Locale:"
msgstr "Τοπικότητα:"

#: ../root/components/events-list.tt:24 ../root/report/event_list.tt:10
#: ../root/search/results-event.tt:11
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Location Editor"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:10
msgid "Location editor"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:40
msgid "Location editors"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:41
msgid "Location editors are users who can add or modify {uri|areas}."
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:24 ../root/user/profile.tt:78
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:115 ../root/user/login.tt:1 ../root/user/login.tt:3
#: ../root/user/login.tt:34
msgid "Log In"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../root/layout/menu.tt:49
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../root/components/common-macros.tt:531
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../root/collection/layout.tt:25
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:54
msgid "Log in to edit"
msgstr "Συνδεθείτε για να επεξεργαστείτε"

#: ../root/release/cover_art.tt:63
msgid "Log in to upload cover art"
msgstr "Συνδεθείτε για να αποστείλετε εξώφυλλο"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:44
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:29
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:15
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:10
msgid "Long link phrase:"
msgstr ""

#: ../root/doc/bare_error.tt:11 ../root/doc/error.tt:17 ../root/main/400.tt:18
#: ../root/main/404.tt:18
msgid "Looking for help? Check out our {doc|documentation} or {faq|FAQ}."
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια; Διαβάστε την {doc|τεκμηρίωσή} μας ή τις {faq|Συχνές Ερωτήσεις}."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:158
msgid "Looking for suggested recordings..."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:1 ../root/cdtoc/lookup.tt:2
msgid "Lookup CD"
msgstr "Αναζήτηση CD"

#: ../root/cdstub/browse.tt:10
msgid "Lookup count"
msgstr "Πλήθος αναζητήσεων"

#: ../root/cdstub/layout.tt:17
msgid "Lookup count:"
msgstr "Πλήθος αναζητήσεων:"

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:1 ../root/account/lost_password.tt:1
#: ../root/account/lost_password.tt:3
msgid "Lost Password"
msgstr "Έχασα τον κωδικό πρόσβασης"

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:1 ../root/account/lost_username.tt:1
#: ../root/account/lost_username.tt:3
msgid "Lost Username"
msgstr "Έχασα το όνομα χρήστη"

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:148 ../root/work/edit_form.tt:16
#: ../root/work/index.tt:4 ../root/work/layout.tt:19
msgid "Lyrics Language:"
msgstr "Γλώσσα στίχων:"

#: ../root/otherlookup/form.tt:3
msgid "MBID:"
msgstr "MBID:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:83
#: ../root/release/edit/information.tt:150
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:273
msgid "MM"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:169 ../root/main/index.tt:71
msgid "Magic MP3 Tagger"
msgstr "Magic MP3 Tagger"

#: ../root/account/preferences.tt:31
msgid ""
"Mail me when one of my edits gets a \"no\" vote. (Note: the email is only "
"sent for the first \"no\" vote, not each one)"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μου με email όταν μια επεξεργασία μου παίρνει αρνητική ψήφο. (Σημείωση: το mail στέλνεται μόνο για την πρώτη αρνητική ψήφο και όχι για κάθε μια ξεχωριστά)"

#: ../root/layout/menu.tt:286
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Λίστες ταχυδρομείου"

#: ../root/taglookup/nag.tt:24
msgid "Make a donation now!"
msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα!"

#: ../root/components/forms.tt:13 ../root/components/forms.tt:18
msgid "Make all edits votable."
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:108
msgid ""
"Make sure all mediums in the releases being merged are in the correct "
"position. For example, to merge a medium into medium 2 of a release, it will"
" need to be set as medium 2 of the release being merged."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:235
msgid "Manual entry"
msgstr "Καταχώρηση με το χέρι"

#: ../root/components/common-macros.tt:1011
msgid "Many relationships"
msgstr ""

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/map.tt:1
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../root/release/lookup.tt:8
msgid "Match"
msgstr "Ομοιότητα"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:4 ../root/cdtoc/lookup.tt:78
msgid "Matching CDs"
msgstr "CDs που ταιριάζουν"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:38 ../root/cdtoc/set_durations.tt:10
#: ../root/components/common-macros.tt:807
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium.pm:8
msgid "Medium"
msgstr "Μέσον"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:32
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span> (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:29
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span> (new medium)"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:26
msgid ""
"Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (moved from position <span "
"class=\"old\">{old}</span>)"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:23
msgid "Medium <span class=\"new\">{new}</span>: {title} (new medium)"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}"
msgstr "Το μέσο {position} είναι τώρα {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Το μέσο {position} είναι τώρα {new_position}: {new_name}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}"
msgstr "Το μέσο {position}: {name} είναι τώρα {new_position}"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:36
msgid "Medium {position}: {name} is now medium {new_position}: {new_name}"
msgstr "Το μέσο {position}: {name} είναι τώρα {new_position}: {new_name}"

#: ../root/edit/details/add_disc_id.tt:4 ../root/edit/details/edit_medium.tt:8
#: ../root/edit/details/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:3
msgid "Medium:"
msgstr "Μέσο:"

#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:17
#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:5
msgid "Mediums:"
msgstr "Μέσα:"

#: ../root/user/profile.tt:84
msgid "Member since:"
msgstr "Μέλος από:"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:30
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:29
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: ../root/area/merge.tt:1 ../root/area/merge.tt:3
msgid "Merge Areas"
msgstr ""

#: ../root/artist/merge.tt:1 ../root/artist/merge.tt:3
msgid "Merge Artists"
msgstr "Συγχώνευση καλλιτεχνών"

#: ../root/event/merge.tt:1 ../root/event/merge.tt:3
msgid "Merge Events"
msgstr ""

#: ../root/instrument/merge.tt:1 ../root/instrument/merge.tt:3
msgid "Merge Instruments"
msgstr ""

#: ../root/label/merge.tt:1 ../root/label/merge.tt:3
msgid "Merge Labels"
msgstr "Συγχώνευση δισκογραφικών εταιρειών"

#: ../root/place/merge.tt:1 ../root/place/merge.tt:3
msgid "Merge Places"
msgstr ""

#: ../root/layout/merge-helper.tt:3
msgid "Merge Process"
msgstr "Διαδικασία συγχώνευσης"

#: ../root/recording/merge.tt:1 ../root/recording/merge.tt:3
msgid "Merge Recordings"
msgstr "Συγχώνευση ηχογραφήσεων"

#: ../root/release_group/merge.tt:1 ../root/release_group/merge.tt:3
msgid "Merge Release Groups"
msgstr "Συγχώνευση ομάδων κυκλοφοριών"

#: ../root/release/merge.tt:1 ../root/release/merge.tt:3
msgid "Merge Releases"
msgstr "Συγχώνευση κυκλοφοριών"

#: ../root/series/merge.tt:1 ../root/series/merge.tt:3
msgid "Merge Series"
msgstr ""

#: ../root/work/merge.tt:1 ../root/work/merge.tt:3
msgid "Merge Works"
msgstr "Συγχώνευση έργων"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:25
msgid "Merge attributes:"
msgstr "Συγχώνευση γνωρισμάτων:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:30
msgid "Merge language &amp; script:"
msgstr "Συγχώνευση γλώσσας &amp; γραφής:"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:135
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:51
msgid "Merge mediums and recordings"
msgstr "Συγχώνευση μέσων και ηχογραφήσεων"

#: ../root/artist/index.tt:56
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Merge.pm:13
msgid "Merge release groups"
msgstr "Συγχώνευση ομάδων κυκλοφοριών"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:133 ../root/release/merge.tt:54
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Στρατηγική συγχώνευσης:"

#: ../root/edit/details/merge_common.tt:2
#: ../root/edit/details/merge_events.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_instruments.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_labels.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_places.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_recordings.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_release_groups.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_series.tt:3
#: ../root/edit/details/merge_works.tt:3
msgid "Merge:"
msgstr "Συγχώνευση:"

#: ../root/user/contact.tt:11
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:1
#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:3
msgid "Mismatched release groups"
msgstr "Οι ομάδες κυκλοφοριών δεν ταιριάζουν"

#: ../root/cdstub/browse.tt:11
msgid "Modify count"
msgstr "Αριθμός τροποποιήσεων"

#: ../root/cdstub/layout.tt:19
msgid "Modify count:"
msgstr "Αριθμός τροποποιήσεων:"

#: ../root/cdtoc/list.tt:55 ../root/release/discids.tt:39
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:1 ../root/cdtoc/move_search.tt:2
msgid "Move Disc ID"
msgstr "Μετακίνηση disc ID"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:311
msgid "Move disc down"
msgstr "Μετακίνηση δίσκου προς τα κάτω"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:312
msgid "Move disc up"
msgstr "Μετακίνηση δίσκου προς τα πάνω"

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:26
msgid "Move entity down"
msgstr ""

#: ../root/forms/relationship-editor.tt:27
msgid "Move entity up"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:47
msgid "Move file down"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:45
msgid "Move file up"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:173
msgid "Move track down"
msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα  κάτω"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:177
msgid "Move track up"
msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα  πάνω"

#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:14
msgid "Move tracks:"
msgstr "Μετακίνηση κομματιών:"

#: ../root/main/index.tt:1
msgid "MusicBrainz - The Open Music Encyclopedia"
msgstr "MusicBrainz - Η ανοιχτή μουσική εγκυκλοπαίδεια"

#: ../root/main/index.tt:47
msgid "MusicBrainz Blog"
msgstr "MusicBrainz Blog"

#: ../root/layout/menu.tt:181 ../root/main/index.tt:98
msgid "MusicBrainz Database"
msgstr "Βάση δεδομένων MusicBrainz"

#: ../root/layout/menu.tt:166 ../root/main/index.tt:70
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"

#: ../root/layout/menu.tt:178
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Εξυπηρετητής MusicBrainz"

#: ../root/main/index.tt:10
msgid "MusicBrainz aims to be:"
msgstr "Το MusicBrainz στοχεύει να είναι:"

#: ../root/account/register.tt:16
msgid ""
"MusicBrainz believes strongly in the privacy of its users! Any personal "
"information you choose to provide will not be sold or shared with anyone "
"else. For full details, please read our {doc|Privacy Policy}."
msgstr "Το MusicBrainz πιστεύει ακράδαντα στην προστασία των προσωπικών δεδομένων των χρηστών του. Όποιες προσωπικές πληροφορίες επιλέξετε να παρέχετε δεν πρόκειται να πωληθούν ή να μοιραστούν με οποιονδήποτε άλλο. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε διαβάστε την {doc|πολιτική προστασίας προσωπικών δεδομένων} μας."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:84
msgid "MusicBrainz does not have any CDs with the TOC:"
msgstr "MusicBrainz δεν έχει κανένα CD με το TOC:"

#: ../root/layout/menu.tt:175
msgid "MusicBrainz for Android"
msgstr "MusicBrainz για Android"

#: ../root/account/register.tt:59
msgid ""
"MusicBrainz has one account type for all users. If you represent an artist "
"or label, please use the above form to create an account."
msgstr "Το MusicBrainz έχει ένα είδος λογαριασμού για όλους τους χρήστες. Αν αντιπροσωπεύετε κάποιον καλλιτέχνη ή δισκογραφική εταιρεία, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε την παραπάνω φόρμα για να δημιουργήστε το λογαριασμό σας."

#: ../root/main/index.tt:6
msgid ""
"MusicBrainz is an open music encyclopedia that collects music metadata and "
"makes it available to the public."
msgstr "Το MusicBrainz είναι μια ανοιχτή μουσική εγκυκλοπαίδεια η οποία συλλέγει μουσικά μεταδεδομένα και τα καθιστά διαθέσιμα στο κοινό."

#: ../root/main/index.tt:38
msgid ""
"MusicBrainz is operated by the {uri|MetaBrainz Foundation}, a California "
"based 501(c)(3) tax-exempt non-profit corporation dedicated to keeping "
"MusicBrainz {free|free and open source}."
msgstr "Το MusicBrainz λειτουργεί υπό την αιγίδα του {uri|Ιδρύματος MetaBrainz}, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό 501(c)(3) της Καλιφόρνια που είναι αφιερωμένος στη διατήρηση του MusicBrainz {free|ως δωρεάν και ανοικτού κώδικα}."

#: ../root/layout/head.tt:16
msgid "MusicBrainz: Artist"
msgstr "MusicBrainz: Καλλιτέχνης"

#: ../root/layout/head.tt:17
msgid "MusicBrainz: Label"
msgstr "MusicBrainz: Δισκογραφική εταιρεία"

#: ../root/layout/head.tt:18
msgid "MusicBrainz: Release"
msgstr "MusicBrainz: Κυκλοφορία"

#: ../root/layout/head.tt:19
msgid "MusicBrainz: Track"
msgstr "MusicBrainz: Κομμάτι"

#: ../root/layout/menu.tt:57
msgid "My Collections"
msgstr "Οι συλλογές μου"

#: ../root/layout/menu.tt:54
msgid "My Data"
msgstr "Τα δεδομένα μου"

#: ../root/layout/menu.tt:66
msgid "My Open Edits"
msgstr "Οι ανοιχτές τροποποιήσεις μου"

#: ../root/layout/menu.tt:60
msgid "My Ratings"
msgstr "Οι βαθμολογίες μου"

#: ../root/layout/menu.tt:63
msgid "My Tags"
msgstr "Οι ετικέτες μου"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "My Vote"
msgstr "Η ψήφος μου"

#: ../root/edit/index.tt:26
msgid "My vote:"
msgstr "Η ψήφος μου:"

#: ../root/edit/edit_header.tt:32 ../root/edit/edit_header.tt:37
#: ../root/edit/edit_header.tt:42
msgid "My vote: "
msgstr "Η ψήφος μου: "

#: ../root/edit/edit_header.tt:38
msgid "N/A"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:5 ../root/admin/attributes/form.tt:22
#: ../root/admin/attributes/form.tt:45 ../root/admin/attributes/index.tt:18
#: ../root/admin/attributes/language.tt:9 ../root/admin/attributes/script.tt:9
#: ../root/artist/aliases.tt:19 ../root/components/recordings-list.tt:27
#: ../root/components/results-generic.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:50
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:10
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:7 ../root/release_group/merge.tt:12
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:7
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:8
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:9
#: ../root/search/results-annotation.tt:9 ../root/search/results-area.tt:8
#: ../root/search/results-editor.tt:8 ../root/search/results-event.tt:8
#: ../root/search/results-instrument.tt:8 ../root/search/results-label.tt:8
#: ../root/search/results-place.tt:8 ../root/search/results-series.tt:8
#: ../root/search/results-tag.tt:8 ../root/search/results-work.tt:8
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:12
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../root/account/edit_application.tt:8
#: ../root/account/register_application.tt:8 ../root/collection/edit_form.tt:5
#: ../root/components/filter-form.tt:16 ../root/components/forms.tt:214
#: ../root/edit/details/add_area.tt:10 ../root/edit/details/add_artist.tt:10
#: ../root/edit/details/add_event.tt:10
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:10
#: ../root/edit/details/add_label.tt:10 ../root/edit/details/add_medium.tt:19
#: ../root/edit/details/add_place.tt:10
#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:3
#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:10
#: ../root/edit/details/add_release.tt:10
#: ../root/edit/details/add_series.tt:10
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:10
#: ../root/edit/details/add_work.tt:10 ../root/edit/details/edit_area.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:11 ../root/edit/details/edit_event.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:9 ../root/edit/details/edit_medium.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:4
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:9 ../root/edit/details/edit_work.tt:11
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:14
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:13
#: ../root/edit/details/remove_relationship_attribute.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:7
#: ../root/entity/details.tt:6 ../root/event/edit_form.tt:13
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:12
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:68
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:98
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../root/annotation/history.tt:10
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:227
msgid "New Artist"
msgstr "Νέος καλλιτέχνης"

#: ../root/artist/edit_credit.tt:18 ../root/artist/split.tt:35
msgid "New Artist Credit"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/create.tt:1 ../root/admin/attributes/create.tt:3
msgid "New Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:127
msgid "New Image Goes Here"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:10
msgid "New Order"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/create.tt:3
msgid "New Relationship Attribute"
msgstr "Νέο γνώρισμα σχέσης"

#: ../root/relationship/linktype/create.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/create.tt:3
msgid "New Relationship Type"
msgstr "Νέος τύπος σχέσης"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:14
msgid "New Release:"
msgstr "Νέα κυκλοφορία:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:27
msgid "New Status:"
msgstr "Νέα κατάσταση:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:48
msgid "New Tracklist"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:22
msgid "New Type:"
msgstr "Νέος τύπος:"

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:32
msgid "New cover art:"
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:72
msgid "New disc title:"
msgstr "Νέος τίτλος δίσκου:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:25
msgid "New language:"
msgstr "Νέα γλώσσα:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:17
msgid "New page"
msgstr "Νέα σελίδα"

#: ../root/account/change_password.tt:23
msgid "New password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"

#: ../root/release/merge.tt:70
msgid "New position:"
msgstr "Νέα θέση:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:26
msgid "New positions:"
msgstr "Νέες θέσεις:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:196
msgid "New recording"
msgstr "Νέα ηχογράφηση"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:29
msgid "New relationships:"
msgstr "Νέες σχέσεις:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:30
msgid "New script:"
msgstr "Νέα γραφή:"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:18 ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:23
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:28
msgid "New version:"
msgstr "Νέα έκδοση:"

#: ../root/release/edit/macros.tt:44
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:33
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: ../root/release/edit/layout.tt:61
msgid "Next »"
msgstr "Επόμενο »"

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:17
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:195
msgctxt "vote"
msgid "No"
msgstr ""

#: ../root/tag/not_found.tt:4
msgid "No MusicBrainz entities have yet been tagged with \"{tag}\"."
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία του MusicBrainz που να έχουν ετικέτα \"{tag}\"."

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "No areas with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "No artists with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν καλλιτέχνες με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No cover art available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο εξώφυλλο."

#: ../root/edit/notes.tt:40
msgid "No edit notes have been added."
msgstr "Δεν έχουν προστεθεί σημειώματα επεξεργασίας."

#: ../root/edit/list.tt:88
msgid "No edits were found matching your query. Please {search|try again}."
msgstr "Δε βρέθηκα τροποποιήσεις που να ταιριάζουν με το ερώτημά σας. Παρακαλούμε {search|δοκιμάστε ξανά}."

#: ../root/elections/index.tt:39
msgid "No elections found."
msgstr "Δε βρέθηκαν ψηφοφορίες."

#: ../root/collection/index.tt:36
msgid "No events found in this list."
msgstr ""

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "No events with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/release/layout.tt:32
msgid "No front cover image available.<br/>{all|View all artwork}."
msgstr ""

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "No instruments with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "No labels with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν δισκογραφικές εταιρείες με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/release/lookup.tt:33
msgid "No matching CDs were found for TOC {toc}."
msgstr "Δε βρέθηκαν CDs που να ταιριάζουν για το TOC {toc}."

#: ../root/admin/edit_user.tt:16
msgid "No nag"
msgstr "Χωρίς ενόχληση"

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "No places with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/user/ratings.tt:24
msgid "No ratings."
msgstr ""

#: ../root/artist/recordings.tt:16 ../root/instrument/recordings.tt:11
msgid "No recordings found."
msgstr "Δε βρέθηκαν ηχογραφήσεις."

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "No recordings with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν ηχογραφήσεις με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/place/performances.tt:5
msgid "No recordings, releases or release groups are linked to this place"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:29
msgid "No relationship attributes found."
msgstr "Δε βρέθηκαν γνωρίσματα σχέσης."

#: ../root/artist/index.tt:68
msgid "No release groups found."
msgstr ""

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "No release groups with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν ομάδες κυκλοφοριών με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/artist/releases.tt:21 ../root/instrument/releases.tt:13
msgid "No releases found"
msgstr "Δε βρέθηκαν κυκλοφορίες"

#: ../root/collection/index.tt:21
msgid "No releases found in collection."
msgstr "Δες βρέθηκαν κυκλοφορίες στη συλλογή."

#: ../root/recording/index.tt:45
msgid "No releases found which feature this recording."
msgstr "Δε βρέθηκαν κυκλοφορίες που να περιέχουν αυτή την ηχογράφηση."

#: ../root/release_group/index.tt:73
msgid "No releases found."
msgstr "Δε βρέθηκαν κυκλοφορίες."

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:52
msgid "No releases have cover art marked as \"Front\", cannot set cover art."
msgstr ""

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "No releases with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν κυκλοφορίες με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:110
#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:403
msgid "No results"
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"

#: ../root/otherlookup/results.tt:10 ../root/search/results-annotation.tt:26
#: ../root/search/results-cdstub.tt:26 ../root/search/results-freedb.tt:36
#: ../root/search/results-tag.tt:22
msgid "No results found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"

#: ../root/components/search.tt:43 ../root/otherlookup/results-release.tt:55
msgid "No results found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:41
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:61
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:45
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:76
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:57
#: ../root/search/results-area.tt:38 ../root/search/results-editor.tt:22
#: ../root/search/results-event.tt:51 ../root/search/results-instrument.tt:28
#: ../root/search/results-label.tt:40 ../root/search/results-place.tt:40
#: ../root/search/results-release_group.tt:26
#: ../root/search/results-series.tt:26 ../root/search/results-work.tt:58
msgid "No results found. Try refining your search query."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα. Δοκιμάστε να επαναπροσδιορίσετε το ερώτημα αναζήτησής σας"

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "No series with this tag were found."
msgstr ""

#: ../root/user/subscriptions/table.tt:34
msgid "No subscriptions."
msgstr "Καμία παρακολούθηση."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:18
msgid "No thanks"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:9
msgid "No users found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244
msgid "No vote"
msgstr "Καμία ψήφος"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "No vote count"
msgstr "Καταμέτρηση αρνητικών ψήφων"

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "No works with this tag were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν έργα με αυτή την ετικέτα."

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:65
msgid "No {type0}-{type1} relationship types found."
msgstr "Δε βρέθηκαν τύποι σχέσης {type0}-{type1} ."

#: ../root/entity/tags.tt:2
msgid "Nobody has tagged this yet."
msgstr ""

#: ../root/event/attendance.tt:23
msgid "Nobody is attending {event}."
msgstr ""

#: ../root/elections/nominate.tt:1 ../root/elections/nominate.tt:3
msgid "Nominate a candidate for auto-editor"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:87
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:1
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:3
msgid "Non-digital releases with download relationships"
msgstr ""

#: ../root/edit/edit_header.tt:43 ../root/edit/vote.tt:23
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:350
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:147
msgid ""
"None of the attached disc IDs can fit a pregap track of the given length."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:629
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: ../root/user/profile.tt:59
msgid "Normal User"
msgstr "Κανονικός Χρήστης"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:36
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:144
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:296
msgid ""
"Note! If you do not know the month or day of release, please leave them "
"empty.  January 1st is not often the actual release date, please double "
"check that you have entered the release date correctly."
msgstr "Προσοχή! Αν δεν ξέρετε το μήνα ή τη μέρα κυκλοφορίας, παρακαλούμε αφήστε τα κενά. Η 1η Ιανουαρίου συνήθως δεν είναι η πραγματική ημερομηνία κυκλοφορίας, παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι έχετε εισαγάγει σωστά την ημερομηνία κυκλοφορίας."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:41
#: ../root/release/edit/recordings.tt:3
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"

#: ../root/edit/search_macros.tt:223
msgid ""
"Note: only searches edits that: add or edit relationships, created after "
"2011-05-16; or which remove relationships, created after 2013-07-08."
msgstr ""

#: ../root/account/preferences.tt:37
msgid "Notify me by email on new releases to my watched artists"
msgstr "Ειδοποιείστε με μέσω email για νέες κυκλοφορίες από τους καλλιτέχνες που παρακολουθώ."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:103
msgid "Now loading recording associations..."
msgstr "Φόρτωμα των συσχετισμών ηχογράφησης..."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:156 ../root/release/edit/tracklist.tt:326
msgid "Now loading tracklist..."
msgstr "Φόρτωμα της λίστας κομματιών..."

#: ../root/oauth2/authorize.tt:1 ../root/oauth2/oob.tt:1
msgid "OAuth Authorization"
msgstr ""

#: ../root/oauth2/error.tt:1
msgid "OAuth Authorization Error"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:56
msgid "OAuth Client ID"
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:57
msgid "OAuth Client Secret "
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:18
msgid "Official homepage"
msgstr "Επίσημη ιστοσελίδα"

#: ../root/account/applications.tt:5
msgid "Offline Access"
msgstr ""

#: ../root/annotation/history.tt:9
msgid "Old"
msgstr "Παλιό"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:226
msgid "Old Artist"
msgstr "Παλιός καλλιτέχνης"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:7
msgid "Old Order"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:47
msgid "Old Tracklist"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:13
msgid "Old cover art:"
msgstr ""

#: ../root/account/change_password.tt:22
msgid "Old password:"
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης:"

#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:14
msgid "Old positions:"
msgstr "Παλιές θέσεις:"

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:195
msgid "Old recording"
msgstr "Παλιά ηχογράφηση"

#: ../root/edit/details/historic/edit_relationship.tt:6
msgid "Old relationships:"
msgstr "Παλιές σχέσεις:"

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:3
msgid "Old releases:"
msgstr "Παλιές κυκλοφορίες:"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:11
#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:16
msgid "Old version:"
msgstr "Παλιά έκδοση:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_language.tt:3
msgid "Old:"
msgstr "Παλιό:"

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:7
msgid ""
"Only releases with the same amount of tracks ({n}) as the release the disc "
"ID is currently attached to are shown."
msgstr ""

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:6
msgid ""
"Only the user who created an edit can cancel it, either you did not create "
"{edit} or perhaps it has already been closed."
msgstr "Μόνο ο χρήστης που δημιούργησε μία επεξεργασία μπορεί να την ακυρώσει, είτε δεν δημιουργήσατε την επεξεργασία {edit} ή μπορεί να έχει ήδη κλείσει."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:131
msgid ""
"Only use this option after you’ve tried searching for the work(s) you want "
"to create, and are certain they do not already exist on MusicBrainz."
msgstr ""

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:10
msgid "Only {doc|auto-editors} can approve an edit."
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:92
msgid ""
"Oops! It seems your search parameters are not correct, please double check "
"your input!"
msgstr "Όπα! Φαίνεται ότι οι παράμετροι αναζήτησής σας δεν είναι σωστές, παρακαλούμε ελέγξτε πάλι τι εισάγετε!"

#: ../root/main/500.tt:5
msgid "Oops, something went wrong!"
msgstr "Ουπς, κάτι πήγε στραβά!"

#: ../root/user/profile.tt:168 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:280
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../root/edit/open.tt:1 ../root/edit/open.tt:3 ../root/user/edits.tt:1
#: ../root/user/profile/layout.tt:19
msgid "Open Edits"
msgstr "Ανοιχτές τροποποιήσεις"

#: ../root/edit/subscribed-editors.tt:1 ../root/edit/subscribed-editors.tt:3
msgid "Open Edits by Your Subscribed Editors"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Open Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/edit/subscribed.tt:1 ../root/edit/subscribed.tt:3
msgid "Open Edits for Your Subscribed Entities"
msgstr ""

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "Open Edits for {name}"
msgstr ""

#: ../root/collection/layout.tt:22 ../root/edit/list_header.tt:16
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:51
msgid "Open edits"
msgstr "Ανοιχτές τροποποιήσεις"

#: ../root/components/common-macros.tt:539
#: ../root/components/common-macros.tt:544
msgid "Open in tagger"
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:40
msgid "Opened:"
msgstr "Άνοιξε:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:116 ../root/release/edit/tracklist.tt:11
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:97
msgid "Or..."
msgstr "Ή..."

#: ../root/components/series-list.tt:6 ../root/series/merge.tt:14
msgid "Ordering Type"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_series.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:23 ../root/series/edit_form.tt:34
#: ../root/series/layout.tt:13
msgid "Ordering Type:"
msgstr ""

#: ../root/otherlookup/results.tt:1 ../root/otherlookup/results.tt:3
msgid "Other Lookup Results"
msgstr "Άλλα αποτελέσματα αναζήτησης"

#: ../root/otherlookup/index.tt:1 ../root/otherlookup/index.tt:3
msgid "Other Lookups"
msgstr "Άλλες αναζητήσεις"

#: ../root/search/index.tt:7
msgid "Other lookups"
msgstr "Άλλες αναζητήσεις"

#: ../root/user/profile.tt:209
msgid "Overall"
msgstr "Συνολικά"

#: ../root/cdstub/header.tt:9 ../root/collection/header.tt:1
#: ../root/components/entity-tabs.tt:31 ../root/tag/header.tt:1
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"

#: ../root/collection/layout.tt:12
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid "PDF file"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/remove_puid.tt:7
msgid "PUID:"
msgstr "PUID:"

#: ../root/edit/details/add_puids.tt:8
msgid "PUIDs:"
msgstr "PUIDs:"

#: ../root/edit/details/add_release.tt:60
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:70
#: ../root/release/edit/information.tt:246 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Packaging:"
msgstr "Συσκευασία:"

#: ../root/doc/bare_error.tt:1 ../root/doc/error.tt:1 ../root/doc/error.tt:7
#: ../root/main/404.tt:4 ../root/main/404.tt:6 ../root/main/mirror_404.tt:1
#: ../root/main/mirror_404.tt:3
msgid "Page Not Found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:32
msgid "Page name"
msgstr "Όνομα σελίδας"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:29
msgid "Page removed"
msgstr "Η σελίδα αφαιρέθηκε"

#: ../root/components/paginator.tt:31
msgid "Page {cur} of at least {total}"
msgstr "Σελίδα {cur} από τουλάχιστον {total}"

#: ../root/components/paginator.tt:33
msgid "Page {cur} of {total}"
msgstr "Σελίδα {cur} από {total}"

#: ../root/layout/head.tt:6
msgid "Page {n}"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:99
msgid "Page {page} of {total}"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:8 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:9
msgid "Page:"
msgstr "Σελίδα:"

#: ../root/admin/attributes/form.tt:37
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:86
msgid "Parent"
msgstr "Γονιός"

#: ../root/admin/attributes/index.tt:21
msgid "Parent ID"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship_attribute.tt:15
#: ../root/edit/details/edit_relationship_attribute.tt:14
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:4
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:4
msgid "Parent:"
msgstr "Γονιός:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:227
msgid "Parse Tracks"
msgstr "Ανάλυση κομματιών"

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:1
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:3
msgid "Part of Set Relationships"
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:29 ../root/account/reset_password.tt:10
#: ../root/user/login.tt:24
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../root/components/forms.tt:391 ../root/release/edit/tracklist.tt:493
msgid "Paste Credits"
msgstr ""

#: ../root/oauth2/authorize.tt:12
msgid "Perform the above operations when I'm not using the application"
msgstr ""

#: ../root/components/entity-tabs.tt:1 ../root/place/performances.tt:1
#: ../root/place/performances.tt:2
msgid "Performances"
msgstr ""

#: ../root/entity/details.tt:20
msgid "Permanent link:"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος:"

#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:11
msgid "Phrase:"
msgstr "Φράση:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/places-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/place/header.tt:5
#: ../root/place/merge.tt:11 ../root/report/place_list.tt:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:40
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:121
msgid "Place"
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:32
msgid "Place Details"
msgstr ""

#: ../root/place/not_found.tt:1 ../root/place/not_found.tt:2
msgid "Place Not Found"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_places.tt:1
#: ../root/report/annotations_places.tt:3
msgid "Place annotations"
msgstr ""

#: ../root/place/layout.tt:11
msgid "Place information"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_place.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_place.tt:5
msgid "Place:"
msgstr ""

#: ../root/area/places.tt:1 ../root/area/places.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:104 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:108
msgid "Places with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:3
#: ../root/report/index.tt:107
msgid "Places with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/main/500.tt:85
msgid ""
"Please be sure to include the stack trace and request data shown above!"
msgstr ""

#: ../root/account/change_password.tt:6
msgid ""
"Please change your password. Unfortunately we've discovered that secure "
"hashes user's passwords were temporarily available for download on our FTP "
"site. While it is extremely unlikely that anyone will be able to derive the "
"original passwords from this mishap, we are requiring all of our users to "
"change their passwords. Sorry for the inconvenience. For more information "
"see {blog|the recent blog post}."
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:305
msgid "Please choose a condition"
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art_uploader.tt:21
msgid ""
"Please choose a valid image. Currently the Cover Art Archive only supports "
"JPEG, PNG, GIF and PDF files."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:86
msgid ""
"Please consider adding this release/CD to MusicBrainz. To add this CD, "
"please choose one of the following two methods:"
msgstr "Παρακαλούμε σκεφτείτε να προσθέσετε αυτή την κυκλοφορία/CD στο MusicBrainz. Για να προσθέσετε αυτό το CD, παρακαλούμε επιλέξτε μία από τις ακόλουθες δύο μεθόδους:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"artist from the others."
msgstr ""

#: ../root/label/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"label from the others."
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:25
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"place from the others."
msgstr ""

#: ../root/series/edit_form.tt:24
msgid ""
"Please enter a {doc_disambiguation|disambiguation} to help distinguish this "
"series from the others."
msgstr ""

#: ../root/entity/tags.tt:10
msgid ""
"Please enter tags in the text area below. Tags are comma separated, and you "
"may wish to see the {tagsyn|tag syntax documentation} for more information"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις ετικέτες στην περιοχή κειμένου παρακάτω. Οι ετικέτες διαχωρίζονται με κόμμα, και ίσως θέλετε να δείε την {tagsyn|τεκμηρίωση σύνταξης ετικετών} για περισσότερες πληροφορίες"

#: ../root/release/edit/information.tt:325
msgid ""
"Please enter the barcode of the release you are entering, see <a "
"href=\"{url}\" target=\"_blank\">Barcode</a> for more information."
msgstr ""

#: ../root/account/change_password.tt:16
msgid "Please enter your old password below, and then your new password."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασής σας παρακάτω, και έπειτα τον καινούριο κωδικό πρόσβασης."

#: ../root/freedb/show.tt:47 ../root/freedb/show.tt:104
msgid "Please login to import this FreeDB disc."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε για να εισάγετε αυτό το δίσκο FreeDB."

#: ../root/recording/delete.tt:5
msgid ""
"Please make sure you're not removing a legitimate {doc_standalone|standalone"
" recording}. If this recording is a duplicate of another, please "
"{doc_merge|merge them instead}."
msgstr ""

#: ../root/layout/merge-helper.tt:24
msgid ""
"Please navigate to the pages of other entities you wish to merge and select "
"the \"merge\" link."
msgstr "Παρακαλούμε περιηγηθείτε στις σελίδες των υπολοίπων στοιχείων που επιθυμείτε να συγχωνεύσετε και επιλέξετε το σύνδεσμο \"Συγχώνευση\"."

#: ../root/annotation/edit.tt:4
msgid ""
"Please note that any content submitted to MusicBrainz will be made available"
" to the public under {open|open licenses}, do not submit any copyrighted "
"text here! "
msgstr "Παρακαλούμε σημειώστε πως ότι περιεχόμενο υποβάλλεται στο MusicBrainz θα είναι διαθέσιμο δημόσια υπό {open|ανοικτές άδειες}, μην υποβάλετε κείμενο με πνευματικά δικαιώματα! "

#: ../root/search/form.tt:49
msgid "Please note:"
msgstr "Σημειώστε:"

#: ../root/account/register.tt:42
msgid ""
"Please review the {coc|MusicBrainz Code of Conduct} before creating an "
"account."
msgstr "Παρακαλούμε να διαβάσετε ξανά τον {coc|κώδικα δεοντολογίας του MusicBrainz} πριν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό."

#: ../root/release/delete.tt:3
msgid ""
"Please review the {doc_remove|remove release edit-type} documentation before"
" entering this edit."
msgstr ""

#: ../root/entity/alias/delete.tt:6
msgid "Please review the {doc|alias documentation} before entering this edit."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/import.tt:3
msgid "Please search for the artist you wish to create a new release for:"
msgstr "Παρακαλούμε αναζητήστε τον καλλιτέχνη για τον οποίο θέλετε να προσθέσετε μια νέα κυκλοφορία:"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:93 ../root/release/cover_art_fields.tt:8
msgid ""
"Please see the {doc|Cover Art Types} documentation for a description of "
"these types."
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:95
msgid ""
"Please select the artist credits that you want to rename to follow the new "
"artist name."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:7
msgid "Please select the medium you wish to attach this CD TOC to."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε το μέσο στο οποίο θέλετε να συνδέσετε αυτό το CD TOC."

#: ../root/main/rate_limited.tt:6
msgid "Please slow down and then try again"
msgstr "Παρακαλούμε πηγαίνετε λίγο πιο αργά και δοκιμάστε πάλι"

#: ../root/main/503.tt:8
msgid "Please wait a few minutes and repeat your request."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε μερικά λεπτά και επαναλάβετε με το ερώτημά σας."

#: ../root/account/registered.tt:7
msgid ""
"Please {acc_edit|update your profile} when you get time, to let other "
"editors know a bit more about you."
msgstr ""

#: ../root/taglookup/not_found.tt:6
msgid "Please {search|try again}, providing at least one of these parameters"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/list.tt:4 ../root/release/reorder_cover_art.tt:10
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:13
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:20
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:25 ../root/release/add_cover_art.tt:110
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: ../root/artist/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Artists"
msgstr "Πιθανές διπλοεγγραφές καλλιτεχνών"

#: ../root/label/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Labels"
msgstr "Πιθανές διπλοεγγραφές δισκογραφικών εταιρειών"

#: ../root/place/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Places"
msgstr ""

#: ../root/series/edit_form.tt:13
msgid "Possible Duplicate Series"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:29
msgid "Possible Mediums"
msgstr "Πιθανά μέσα"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:1 ../root/report/duplicate_events.tt:3
msgid "Possible duplicate events"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:54
msgid "Possible duplicate release groups"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:19
msgid "Possible values:"
msgstr "Πιθανές τιμές:"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:1 ../root/report/duplicate_artists.tt:3
#: ../root/report/index.tt:20
msgid "Possibly duplicate artists"
msgstr "Πιθανές διπλοεγγραφές καλλιτεχνών"

#: ../root/report/index.tt:34
msgid "Possibly duplicate events"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences_ok.tt:1 ../root/account/preferences_ok.tt:3
#: ../root/account/preferences.tt:2 ../root/account/preferences.tt:4
#: ../root/layout/menu.tt:40
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:170
msgid "Pregap"
msgstr ""

#: ../root/annotation/edit.tt:30
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../root/annotation/edit.tt:10 ../root/components/forms.tt:337
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:439
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"

#: ../root/release/edit/macros.tt:43
#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:28
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:19
#: ../root/release/edit/information.tt:106
#: ../root/release_group/edit_form.tt:17
msgid "Primary Type:"
msgstr "Πρωτεύων τύπος:"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:29 ../root/edit/details/edit_alias.tt:46
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:28
msgid "Primary for locale"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:37
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"

#: ../root/account/preferences.tt:22 ../root/user/collections.tt:15
#: ../root/user/collections.tt:52
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικά δεδομένα"

#: ../root/layout/menu.tt:140
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική προστασίας προσωπικών δεδομένων"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Private collection"
msgstr "Προσωπική συλλογή"

#: ../root/layout/menu.tt:146 ../root/user/privileged.tt:14
#: ../root/user/privileged.tt:16
msgid "Privileged User Accounts"
msgstr "Προνομιούχοι λογαριασμοί χρηστών"

#: ../root/layout/menu.tt:163
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"

#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#: ../root/elections/index.tt:13
msgid "Proposer"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:15
msgid "Proposer:"
msgstr "Προτάθηκε από:"

#: ../root/user/collections.tt:28 ../root/user/collections.tt:65
msgid "Public"
msgstr "Δημόσια"

#: ../root/collection/header.tt:14
msgid "Public collection by {owner}"
msgstr "Δημόσια συλλογή από {owner}"

#: ../root/components/search.tt:9 ../root/search/form.tt:4
msgid "Query:"
msgstr "Ερώτημα:"

#: ../root/main/index.tt:77
msgid "Quick Start"
msgstr "Γρήγορη έναρξη"

#: ../root/edit/list_header.tt:4
msgid "Quick links:"
msgstr "Γρήγοροι σύνδεσμοι:"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:10
msgid "Rate: {rating} star"
msgid_plural "Rate: {rating} stars"
msgstr[0] "Βαθμολογήστε: {rating} αστέρι"
msgstr[1] "Βαθμολογήστε: {rating} αστέρια"

#: ../root/components/artists-list.tt:8 ../root/components/events-list.tt:29
#: ../root/components/labels-list.tt:13 ../root/components/medium.tt:71
#: ../root/components/recordings-list.tt:32
#: ../root/components/release_groups-list.tt:17
#: ../root/components/releases-list.tt:24 ../root/components/works-list.tt:20
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:1
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"

#: ../root/entity/ratings.tt:1 ../root/entity/ratings.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:19 ../root/user/ratings_summary.tt:1
#: ../root/user/ratings_summary.tt:32
msgid "Ratings"
msgstr "Βαθμολογίες"

#: ../root/edit/info.tt:61
msgid "Raw edit data for this edit"
msgstr ""

#: ../root/edit/index.tt:11
msgid "Raw edit data may be available."
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:57
msgid "Read more »"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα »"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:5
msgid ""
"Read the {doc|WikiDocs} documentation for an overview of how transclusion "
"works."
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:113
msgid "Recent Additions"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:100
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/release/edit_relationships.tt:49
#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:25
#: ../root/report/recording_list.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:36
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:122
msgid "Recording"
msgstr "Ηχογράφηση"

#: ../root/recording/edit_form.tt:24
msgid "Recording Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Ηχογράφησης"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:96
msgid "Recording Merges"
msgstr ""

#: ../root/recording/not_found.tt:1 ../root/recording/not_found.tt:2
msgid "Recording Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε ηχογράφηση"

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:1
#: ../root/report/annotations_recordings.tt:3
msgid "Recording annotations"
msgstr ""

#: ../root/recording/header.tt:11
msgid "Recording by {artist}"
msgstr "Ηχογράφηση από {artist}"

#: ../root/recording/layout.tt:12
msgid "Recording information"
msgstr "Πληροφορίες ηχογράφησης"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Recording ratings"
msgstr "Βαθμολογίες ηχογράφησης"

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Recording “{name}” by {artist}"
msgstr "Ηχογράφηση “{name}” από {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:8
#: ../root/edit/details/historic/change_track_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_name.tt:6
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:6
#: ../root/edit/details/remove_isrc.tt:7 ../root/edit/details/remove_puid.tt:3
msgid "Recording:"
msgstr "Ηχογράφηση:"

#: ../root/artist/recordings.tt:1 ../root/artist/recordings.tt:4
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/instrument/recordings.tt:1 ../root/instrument/recordings.tt:2
#: ../root/release/edit/layout.tt:17 ../root/report/index.tt:92
#: ../root/series/index.tt:15 ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/work/index.tt:38
msgid "Recordings"
msgstr "Ηχογραφήσεις"

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:3
msgid "Recordings with Earliest Release Relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:1
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:3
msgid "Recordings with Varying Track Lengths"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:101
msgid "Recordings with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:100
msgid "Recordings with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:95
msgid "Recordings with earliest release relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:3
#: ../root/report/index.tt:98
msgid "Recordings with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:1
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:3 ../root/report/index.tt:97
msgid "Recordings with titles containing featuring artists"
msgstr "Ηχογραφήσεις με τίτλους που περιέχουν τους καλλιτέχνες που συμμετέχουν"

#: ../root/report/index.tt:99
msgid "Recordings with varying track times"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:189
msgid "Recordings:"
msgstr "Ηχογραφήσεις:"

#: ../root/edit/list_header.tt:13
msgid "Refine this search"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences.tt:12
msgid "Regional settings"
msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις"

#: ../root/account/register_application.tt:13
msgid "Register"
msgstr ""

#: ../root/account/register_application.tt:1
#: ../root/account/register_application.tt:3
msgid "Register Application"
msgstr ""

#: ../root/doc/edit_type.tt:8
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

#: ../root/edit/index.tt:58 ../root/edit/info.tt:26
msgid "Reject edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας"

#: ../root/components/common-macros.tt:636
msgid "Reject upon expiration"
msgstr "Απόρριψη με η λήξη"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits"
msgstr ""

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Rejected Edits by {name}"
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:54
msgid "Related Works"
msgstr ""

#: ../root/edit/data.tt:15
msgid "Related entities:"
msgstr ""

#: ../root/components/relationships.tt:45
msgid "Related series"
msgstr ""

#: ../root/components/relationships.tt:37
msgid "Related works"
msgstr "Σχετικά έργα"

#: ../root/edit/details/reorder_relationships.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship.pm:9
msgid "Relationship"
msgstr "Σχέση"

#: ../root/relationship/header.tt:2
#: ../root/relationship/linkattributetype/index.tt:3
#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:1
msgid "Relationship Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα σχέσης"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Relationship Editor"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:2 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:13
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:13
msgid "Relationship Type"
msgstr "Τύπος σχέσης"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:3
msgid "Relationship Type In Use"
msgstr "Τύπος σχέσης που χρησιμοποιείται"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:4 ../root/layout/menu.tt:275
#: ../root/relationship/header.tt:2 ../root/relationship/linktype/index.tt:1
msgid "Relationship Types"
msgstr "Τύποι σχέσης"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:1
msgid "Relationship attribute in use"
msgstr "Γνώρισμα σχέσης που χρησιμοποιείται"

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:2
msgid "Relationship attribute still in use"
msgstr "Γνώρισμα σχέσης που ακόμα χρησιμοποιείται"

#: ../root/admin/edit_user.tt:9
msgid "Relationship editor"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:26
msgid "Relationship editors"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:27
msgid ""
"Relationship editors are users who can add or modify relationship types in "
"the database. If you would like to propose a new relationship, please do so "
"through the {url|Style Council}. Relationship editors will only make changes"
" that have been approved by the Style Council."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:8
#: ../root/edit/details/macros.tt:73
#: ../root/edit/details/remove_relationship.tt:3
msgid "Relationship:"
msgstr "Σχέση:"

#: ../root/artist/relationships.tt:1 ../root/artist/relationships.tt:7
#: ../root/components/entity-tabs.tt:41 ../root/components/relationships.tt:31
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:9 ../root/label/relationships.tt:1
#: ../root/label/relationships.tt:6 ../root/relationship/header.tt:7
msgid "Relationships"
msgstr "Σχέσεις"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:10
msgid ""
"Relationships highlighted <span class=\"rel-edit\">yellow</span> will be "
"edited, relationships highlighted <span class=\"rel-remove\">red</span> will"
" be removed, and relationships highlighted <span class=\"rel-"
"add\">green</span> will be added."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/add_relationship.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_relationship_(historic).tt:3
msgid "Relationships:"
msgstr "Σχέσεις:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:15
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:28 ../root/cdtoc/lookup.tt:37
#: ../root/components/common-macros.tt:596
#: ../root/components/releases-list.tt:10
#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:4
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:18 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:10 ../root/release_group/index.tt:23
#: ../root/release/index.tt:61 ../root/release/lookup.tt:9
#: ../root/release/merge.tt:13 ../root/report/bad_amazon_urls.tt:20
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:19
#: ../root/report/release_list.tt:7 ../root/report/release_url_list.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:35
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:123
msgid "Release"
msgstr "Κυκλοφορία"

#: ../root/recording/index.tt:14
msgid "Release Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης κυκλοφορίας"

#: ../root/user/collections.tt:5
msgid "Release Collections"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Country"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/layout.tt:14
msgid "Release Duplicates"
msgstr "Διπλότυπες κυκλοφορίες"

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:70
msgid "Release Events:"
msgstr "Γεγονότα κυκλοφορίας:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/release/index.tt:68 ../root/report/release_group_list.tt:8
#: ../root/search/results-release_group.tt:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:34
msgid "Release Group"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών"

#: ../root/release_group/edit_form.tt:13
msgid "Release Group Details"
msgstr "Λεπτομέρειες ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/release_group/not_found.tt:1 ../root/release_group/not_found.tt:2
msgid "Release Group Not Found"
msgstr "Η ομάδα κυκλοφοριών δε βρέθηκε"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:82
msgid "Release Group Relationships"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:21
#: ../root/release/edit/information.tt:50
msgid "Release Group:"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών:"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:32
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:47
msgid "Release Group: {release_group_link}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Release Groups"
msgstr "Ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:53
msgid "Release Groups with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/layout.tt:12
msgid "Release Information"
msgstr "Πληροφορίες κυκλοφορίας"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Language"
msgstr "Γλώσσα κυκλοφοριών"

#: ../root/release/not_found.tt:1 ../root/release/not_found.tt:2
msgid "Release Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε κυκλοφορία"

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Release Quality"
msgstr "Ποιότητα κυκλοφορίας"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:76
msgid "Release Relationships"
msgstr ""

#: ../root/recording/index.tt:13
msgid "Release Title"
msgstr "Τίτλος κυκλοφορίας"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:1
#: ../root/report/annotations_releases.tt:3
msgid "Release annotations"
msgstr ""

#: ../root/release/header.tt:8
msgid "Release by {artist}"
msgstr "Κυκλοφορία από {artist}"

#: ../root/release/edit/information.tt:133
msgid "Release event"
msgstr "Γεγονός κυκλοφορίας"

#: ../root/release/layout.tt:85
msgid "Release events"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release.tt:74
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:64
msgid "Release events:"
msgstr ""

#: ../root/report/release_group_url_list.tt:6
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:124
msgid "Release group"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:1
#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:3
msgid "Release group annotations"
msgstr ""

#: ../root/release_group/header.tt:5
msgid "Release group by {artist}"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών από {artist}"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:51
msgid "Release group external links"
msgstr "Εξωτερικοί σύνδεσμοι ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/release_group/layout.tt:24
msgid "Release group information"
msgstr "Πληροφορίες ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/release/layout.tt:89
msgid "Release group rating"
msgstr ""

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Release group ratings"
msgstr "Βαθμολογίες ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/release_group/layout.tt:1
msgid "Release group “{name}” by {artist}"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών “{name}” από {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_release.tt:20
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:13
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:7
#: ../root/edit/details/set_cover_art.tt:5
msgid "Release group:"
msgstr "Ομάδα κυκλοφοριών:"

#: ../root/report/index.tt:46
msgid "Release groups"
msgstr "Ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/report/index.tt:49
msgid "Release groups that might need to be merged"
msgstr "Ομάδες κυκλοφοριών που ίσως χρειάζονται συγχώνευση"

#: ../root/report/index.tt:55
msgid "Release groups with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:3
#: ../root/report/index.tt:52
msgid "Release groups with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:1
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:3 ../root/report/index.tt:50
msgid "Release groups with titles containing featuring artists"
msgstr "Ομάδες κυκλοφοριών με τίτλους που περιέχουν τους καλλιτέχνες που συμμετέχουν"

#: ../root/release/edit/information.tt:3 ../root/release/layout.tt:42
msgid "Release information"
msgstr "Πληροφορίες κυκλοφορίας"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:9 ../root/cdtoc/move_search.tt:15
msgid "Release title:"
msgstr "Τίτλος κυκλοφορίας:"

#: ../root/release/layout.tt:1
msgid "Release “{name}” by {artist}"
msgstr "Κυκλοφορία “{name}” από {artist}"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:71 ../root/components/common-macros.tt:579
#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/add_medium.tt:5
#: ../root/edit/details/add_release_label.tt:4
#: ../root/edit/details/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/change_release_quality.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_barcodes.tt:12
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release_artist.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_release_label.tt:5
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/move_release_to_rg.tt:3
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:5
#: ../root/edit/details/remove_release_label.tt:3
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:9
#: ../root/edit/details/reorder_mediums.tt:4
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:75 ../root/taglookup/form.tt:5
msgid "Release:"
msgstr "Κυκλοφορία:"

#: ../root/area/releases.tt:1 ../root/area/releases.tt:4
#: ../root/artist/releases.tt:1 ../root/artist/releases.tt:4
#: ../root/collection/index.tt:11 ../root/components/common-macros.tt:613
#: ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/components/release_groups-list.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:3
#: ../root/instrument/releases.tt:1 ../root/instrument/releases.tt:2
#: ../root/label/index.tt:29 ../root/release_group/merge.tt:16
#: ../root/report/index.tt:58 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
#: ../root/user/collections.tt:12
msgid "Releases"
msgstr "Κυκλοφορίες"

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:1
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:3
msgid "Releases Where Track Names Start With Their Track Number"
msgstr "Κυκλοφορίες όπου τα ονόματα των κομματιών ξεκινάνε με τον αριθμό κομματιού"

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:1
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:3
msgid "Releases With Catalog Numbers That Look Like ASINs"
msgstr "Κυκλοφορίες με αριθμούς καταλόγου που μοιάζουν με ASINs"

#: ../root/report/multiple_asins.tt:1 ../root/report/multiple_asins.tt:3
msgid "Releases With Multiple ASINs"
msgstr "Κυκλοφορίες με πολλαπλά ASINs"

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:1
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:3
msgid "Releases With Multiple Discogs Links"
msgstr "Κυκλοφορίες με πολλαπλούς συνδέσμους Discogs"

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:1
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:3
msgid "Releases With Some Formats Unset"
msgstr "Κυκλοφορίες με κάποιες μορφές που δεν έχουν ρυθμιστεί"

#: ../root/report/index.tt:79
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:1
msgid ""
"Releases in the Cover Art Archive that still have cover art relationships"
msgstr "Κυκλοφορίες στο Cover Art Archive που εξακκολουθούν να έχουν σχέσεις εξωφύλλου"

#: ../root/report/index.tt:81
msgid "Releases of any sort that still have cover art relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:74 ../root/report/released_too_early.tt:1
#: ../root/report/released_too_early.tt:3
msgid "Releases released too early"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:75
msgid "Releases where some (but not all) mediums have no format set"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:65
msgid "Releases which have multiple ASINs"
msgstr "Κυκλοφορίες με πολλαπλά ASINs"

#: ../root/report/index.tt:66
msgid "Releases which have multiple Discogs links"
msgstr "Κυκλοφορίες με πολλαπλούς συνδέσμους Discogs"

#: ../root/report/index.tt:69
msgid "Releases which have part of set relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:64
msgid "Releases which have unexpected Amazon URLs"
msgstr "Κυκλοφορίες με απροσδόκητα Amazon URLs"

#: ../root/report/index.tt:61 ../root/report/releases_to_convert.tt:1
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:3
msgid "Releases which might need converting to \"multiple artists\""
msgstr "Κυκλοφορίες που ίσως πρέπει να μετατραπούν σε \"πολλαπλών καλλιτεχνών\""

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:1
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:3
msgid "Releases with Cover Art relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:86
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:1
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:3
msgid "Releases with a single medium that has a name"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:89
msgid "Releases with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:76
msgid "Releases with catalog numbers that look like ASINs"
msgstr "Κυκλοφορίες με αριθμούς καταλόγου που μοιάζουν με ASINs"

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:88
msgid "Releases with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with medium number issues"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:82
msgid "Releases with non-sequential mediums"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:71
msgid "Releases with non-sequential track numbers"
msgstr "Κυκλοφορίες με μη συνεχείς αριθμούς κομματιών"

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:3
#: ../root/report/index.tt:85
msgid "Releases with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:72 ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:3
msgid "Releases with superfluous data tracks"
msgstr "Κυκλοφορίες με περιττά κομμάτια δεδομένων"

#: ../root/report/featuring_releases.tt:1
#: ../root/report/featuring_releases.tt:3 ../root/report/index.tt:73
msgid "Releases with titles containing featuring artists"
msgstr "Κυκλοφορίες με τίτλους που περιέχουν τους καλλιτέχνες που συμμετέχουν"

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:1
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:3
msgid "Releases with track number issues"
msgstr "Κυκλοφορίες με θέματα στους αριθμούς κομματιών"

#: ../root/report/index.tt:84 ../root/report/tracks_without_times.tt:1
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:3
msgid "Releases with unknown track times"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:83
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:1
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:3
msgid "Releases with unlikely language/script pairs"
msgstr "Κυκλοφορίες με όχι πιθανά ζεύγη γλώσσας/γραφής"

#: ../root/report/index.tt:62 ../root/report/releases_without_language.tt:1
#: ../root/report/releases_without_language.tt:3
msgid "Releases without language"
msgstr "Κυκλοφορίες χωρίς γλώσσα"

#: ../root/report/index.tt:63 ../root/report/releases_without_script.tt:1
#: ../root/report/releases_without_script.tt:3
msgid "Releases without script"
msgstr "Κυκλοφορίες χωρίς γραφή"

#: ../root/edit/details/historic/add_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_group.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/change_release_quality.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/convert_release_to_multiple_artists.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:4
#: ../root/edit/details/historic/edit_release_name.tt:5
#: ../root/edit/details/historic/mac_to_sac.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/move_release.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_disc_id.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_releases.tt:3
#: ../root/edit/details/historic/remove_release.tt:2
#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:3
msgid "Releases:"
msgstr "Κυκλοφορίες:"

#: ../root/account/applications.tt:76 ../root/account/edit.tt:57
#: ../root/account/edit.tt:66 ../root/admin/attributes/delete.tt:11
#: ../root/admin/attributes/index.tt:61
#: ../root/admin/attributes/language.tt:28
#: ../root/admin/attributes/script.tt:24 ../root/admin/wikidoc/index.tt:62
#: ../root/area/delete.tt:1 ../root/cdtoc/list.tt:52
#: ../root/collection/delete.tt:1 ../root/collection/header.tt:7
#: ../root/components/aliases.tt:63 ../root/doc/relationship_type.tt:19
#: ../root/label/delete.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:33
#: ../root/recording/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:26
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:11
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:18
#: ../root/release/add_cover_art.tt:70 ../root/release/cover_art.tt:29
#: ../root/release/delete.tt:1 ../root/release/discids.tt:36
#: ../root/series/delete.tt:1 ../root/user/collections.tt:31
#: ../root/user/collections.tt:68
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: ../root/entity/alias/delete.tt:1
msgid "Remove Alias"
msgstr ""

#: ../root/account/remove_application.tt:1
#: ../root/account/remove_application.tt:3
msgid "Remove Application"
msgstr ""

#: ../root/area/delete.tt:2
msgid "Remove Area"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:353 ../root/release/edit/tracklist.tt:467
msgid "Remove Artist Credit"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/delete.tt:1 ../root/admin/attributes/delete.tt:3
msgid "Remove Attribute"
msgstr ""

#: ../root/release/remove_cover_art.tt:1 ../root/release/remove_cover_art.tt:2
msgid "Remove Cover Art"
msgstr "Κατάργηση εξωφύλλου"

#: ../root/cdtoc/remove.tt:1 ../root/cdtoc/remove.tt:2
msgid "Remove Disc ID"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:72
msgid "Remove Example"
msgstr ""

#: ../root/instrument/delete.tt:1 ../root/instrument/delete.tt:2
msgid "Remove Instrument"
msgstr ""

#: ../root/label/delete.tt:2 ../root/release/edit/information.tt:207
msgid "Remove Label"
msgstr "Κατάργηση δισκογραφική εταιρείας"

#: ../root/components/forms.tt:447
msgid "Remove Link"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:1 ../root/admin/wikidoc/delete.tt:3
msgid "Remove Page"
msgstr "Κατάργηση Σελίδας"

#: ../root/recording/delete.tt:2
msgid "Remove Recording"
msgstr "Κατάργηση Ηχογράφησης"

#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linkattributetype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Attribute"
msgstr "Κατάργηση γνωρίσματος σχέσης"

#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:1
#: ../root/relationship/linktype/delete.tt:3
msgid "Remove Relationship Type"
msgstr "Κατάργηση τύπου σχέσης"

#: ../root/release/delete.tt:2
msgid "Remove Release"
msgstr "Κατάργηση κυκλοφορίας"

#: ../root/release/edit/information.tt:168
msgid "Remove Release Event"
msgstr ""

#: ../root/release_group/delete.tt:1
msgid "Remove Release Group"
msgstr "Κατάργηση ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../root/release_group/delete.tt:2
msgid "Remove Release Group "
msgstr "Κατάργηση ομάδας κυκλοφοριών "

#: ../root/series/delete.tt:2
msgid "Remove Series"
msgstr ""

#: ../root/entity/alias/delete.tt:2
msgid "Remove alias"
msgstr ""

#: ../root/work/edit_form.tt:61
msgid "Remove attribute"
msgstr ""

#: ../root/collection/delete.tt:2 ../root/collection/delete.tt:7
msgid "Remove collection"
msgstr "Κατάργηση συλλογής"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:313
msgid "Remove disc"
msgstr "Κατάργηση δίσκου"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:106
msgid "Remove from my collection"
msgstr "Κατάργηση από τη συλλογή μου"

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:81
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:108
msgid "Remove from {collection}"
msgstr "Κατάργηση από {collection}"

#: ../root/layout/merge-helper.tt:33
msgid "Remove selected entities"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων στοιχείων"

#: ../root/collection/index.tt:32
msgid "Remove selected events from collection"
msgstr ""

#: ../root/collection/index.tt:17
msgid "Remove selected releases from collection"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων κυκλοφοριών από τη συλλογή"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:216
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveTrack.pm:10
msgid "Remove track"
msgstr "Κατάργηση κομματιού"

#: ../root/components/rating-macros.tt:1
#: ../root/static/scripts/common/ratings.js:8
msgid "Remove your rating"
msgstr "Κατάργηση της βαθμολογίας σας"

#: ../root/components/forms.tt:152 ../root/components/forms.tt:159
msgid "Remove {item}"
msgstr "Κατάργηση {item}"

#: ../root/edit/details/edit_release_events.tt:37
msgid "Removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε"

#: ../root/edit/details/merge_artists.tt:4
msgid "Rename artist credits"
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:54
msgctxt "button/menu"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Αναταξινόμηση εξωφύλλου"

#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:1
#: ../root/release/reorder_cover_art.tt:4
msgctxt "header"
msgid "Reorder Cover Art"
msgstr "Αναταξινόμηση εξωφύλλου"

#: ../root/layout/menu.tt:295
msgid "Report a Bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"

#: ../root/layout/menu.tt:299
msgid "Report a Copyright Violation"
msgstr "Αναφορά παραβίασης πνευματικών δικαιωμάτων"

#: ../root/layout/menu.tt:251 ../root/report/index.tt:1
#: ../root/report/index.tt:3
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"

#: ../root/main/500.tt:27
msgid "Request data:"
msgstr "Αίτηση δεδομένων:"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:59
msgid "Request signature..."
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:54
msgid "Requires:"
msgstr "Απαιτεί:"

#: ../root/account/lost_password.tt:17
#: ../root/account/reset_password_error.tt:1
#: ../root/account/reset_password_error.tt:3
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:1
#: ../root/account/reset_password_ok.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:1
#: ../root/account/reset_password.tt:3 ../root/account/reset_password.tt:14
msgid "Reset Password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:413
msgid "Reset track numbers"
msgstr ""

#: ../root/search/form.tt:7
msgid "Results per page:"
msgstr "Αποτελέσματα ανά σελίδα:"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:19
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:39
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:59 ../root/cdtoc/move_search.tt:25
#: ../root/components/search.tt:19
msgid "Results:"
msgstr "Αποτελέσματα:"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:7
msgid "Reuse previous recordings"
msgstr ""

#: ../root/user/contact.tt:16
msgid "Reveal my email address"
msgstr "Εμφάνιση της διεύθυνσης email μου"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:43
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:25
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:14
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:9
msgid "Reverse link phrase:"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:318
msgid "Review the {packaging|list of packaging types} for help."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/layout.tt:27
msgid ""
"Review the {url|documentation} on release editor seeding and make sure your "
"data is formatted correctly."
msgstr ""

#: ../root/account/applications.tt:35
msgid "Revoke Access"
msgstr ""

#: ../root/account/revoke_application_access.tt:1
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:3
msgid "Revoke Application Access"
msgstr ""

#: ../root/components/events-list.tt:21
msgid "Role"
msgstr ""

#: ../root/layout.tt:93
msgid "Running: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"
msgstr "Εκτελείται: <span class=\"tooltip\" title=\"{msg}\">{branch} ({sha})</span>"

#: ../root/account/edit.tt:100 ../root/account/preferences.tt:52
#: ../root/admin/attributes/form.tt:69
#: ../root/relationship/linkattributetype/form.tt:21
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:193
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:6
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:7
#: ../root/search/results-annotation.tt:7 ../root/search/results-area.tt:7
#: ../root/search/results-cdstub.tt:7 ../root/search/results-editor.tt:7
#: ../root/search/results-event.tt:7 ../root/search/results-freedb.tt:11
#: ../root/search/results-instrument.tt:7 ../root/search/results-label.tt:7
#: ../root/search/results-place.tt:7 ../root/search/results-release_group.tt:7
#: ../root/search/results-series.tt:7 ../root/search/results-tag.tt:7
#: ../root/search/results-work.tt:7
msgid "Score"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/script.tt:1 ../root/admin/attributes/script.tt:3
msgid "Script"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:37
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:34
#: ../root/release/edit/information.tt:127 ../root/release/layout.tt:53
msgid "Script:"
msgstr "Γραφή:"

#: ../root/account/edit.tt:26 ../root/artist/edit_form.tt:40
#: ../root/artist/edit_form.tt:62 ../root/artist/edit_form.tt:75
#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:10
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:11 ../root/cdtoc/lookup.tt:63
#: ../root/cdtoc/lookup.tt:73 ../root/cdtoc/move_search.tt:17
#: ../root/components/common-macros.tt:845 ../root/components/forms.tt:196
#: ../root/components/forms.tt:349
#: ../root/components/relationship-editor.tt:46
#: ../root/components/relationship-editor.tt:161
#: ../root/components/search.tt:11 ../root/edit/search_macros.tt:105
#: ../root/edit/search_macros.tt:232 ../root/edit/search_macros.tt:264
#: ../root/label/edit_form.tt:38 ../root/layout/menu.tt:198
#: ../root/layout.tt:16 ../root/otherlookup/form.tt:20
#: ../root/place/edit_form.tt:41 ../root/relationship/linktype/form.tt:109
#: ../root/release/edit/information.tt:39
#: ../root/release/edit/information.tt:62
#: ../root/release/edit/information.tt:199
#: ../root/release/edit/recordings.tt:148 ../root/release/edit/tracklist.tt:87
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:201 ../root/release/edit/tracklist.tt:457
#: ../root/search/form.tt:42 ../root/search/index.tt:1
#: ../root/search/index.tt:3 ../root/taglookup/form.tt:12
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../root/layout/menu.tt:202
msgid "Search Edits"
msgstr "Αναζήτηση στις τροποποιήσεις"

#: ../root/search/error/wrapper.tt:1 ../root/search/error/wrapper.tt:2
msgid "Search Error"
msgstr "Αναζήτηση Λάθους"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:1
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:3
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:1 ../root/otherlookup/results-work.tt:3
#: ../root/search/results-layout.tt:3 ../root/search/results-layout.tt:5
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:57
msgid "Search by artist"
msgstr "Αναζήτηση ανά καλλιτέχνη"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:67
msgid "Search by release"
msgstr "Αναζήτηση ανά κυκλοφορία"

#: ../root/edit/search_results.tt:3 ../root/edit/search_results.tt:5
#: ../root/edit/search.tt:2 ../root/edit/search.tt:4
msgid "Search for Edits"
msgstr "Αναζήτηση ανά τροποποιήσεις"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:3
msgid "Search for an artist"
msgstr "Αναζήτηση ανά καλλιτέχνη"

#: ../root/edit/list_header.tt:8
msgid "Search for edits"
msgstr "Αναζήτηση για τροποποιήσεις"

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:43
msgid "Search for the target URL."
msgstr ""

#: ../root/search/form.tt:51
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours, use the direct database search if "
"you require up to the minute correct results."
msgstr ""

#: ../root/taglookup/results.tt:11
msgid ""
"Search indexes are updated every 3 hours. If you just added the content "
"you're looking for and you can't find it here, go to {url|the search page} "
"and select the \"direct database search\" option."
msgstr ""

#: ../root/search/form.tt:20
msgid "Search method:"
msgstr "Μέθοδος αναζήτησης:"

#: ../root/cdstub/layout.tt:39
msgid "Search the database for this CD"
msgstr "Αναζητήστε αυτό το CD στη βάση δεδομένων"

#: ../root/components/common-macros.tt:844
msgid "Search the documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..."

#: ../root/release/edit/recordings.tt:146
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:106
msgid "Searching..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."

#: ../root/elections/show.tt:69
msgid "Second this candidate"
msgstr "Υποστήριξη αυτού του υποψηφίου"

#: ../root/edit/details/add_release_group.tt:35
#: ../root/edit/details/edit_release_group.tt:23
#: ../root/release/edit/information.tt:109
#: ../root/release_group/edit_form.tt:18
msgid "Secondary Types:"
msgstr "Δευτερεύοντες τύποι:"

#: ../root/elections/index.tt:14
msgid "Seconder 1"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:15
msgid "Seconder 2"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/info.tt:38 ../root/cdtoc/info.tt:40 ../root/cdtoc/info.tt:42
msgid "Sectors"
msgstr "Τομείς"

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of your collections"
msgstr "Δείτε όλες τις συλλογές σας"

#: ../root/collection/header.tt:17
msgid "See all of {editor}'s public collections"
msgstr "Δείτε όλες τις δημόσιες συλλογές του {editor}"

#: ../root/tag/index.tt:30
msgid "See all {num} "
msgstr ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} areas"
msgid_plural "See all {num} areas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} artists"
msgid_plural "See all {num} artists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} events"
msgid_plural "See all {num} events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} instruments"
msgid_plural "See all {num} instruments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} labels"
msgid_plural "See all {num} labels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} places"
msgid_plural "See all {num} places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} recordings"
msgid_plural "See all {num} recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} release groups"
msgid_plural "See all {num} release groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} releases"
msgid_plural "See all {num} releases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} series"
msgid_plural "See all {num} series"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "See all {num} works"
msgid_plural "See all {num} works"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/account/edit.tt:7
msgid ""
"See also your {uri|user preferences}, which include your privacy settings."
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:74
msgid "See the general {url|guidelines for URLs}."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_filter_artist.tt:35 ../root/cdtoc/move_search.tt:42
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:35
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:93
msgid "Select a disc from the search results below and then click \"Add Disc\"."
msgstr "Επιλέξτε δίσκο από τα αποτελέσματα αναζήτησης παρακάτω και πατήστε \"Προσθήκη δίσκου\"."

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:4
msgid ""
"Select a release to which the disc ID <code>{discid}</code>. should be moved"
" to."
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:34
msgid "Select images..."
msgstr ""

#: ../root/user/contact.tt:20
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#: ../root/account/lost_username.tt:14 ../root/user/contact.tt:1
#: ../root/user/contact.tt:3 ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:253
msgid "Send Email"
msgstr "Αποστολή Email"

#: ../root/user/contact.tt:17
msgid "Send a copy to my own email address"
msgstr "Στείλε ένα αντίγραφο και στη δική μου διεύθυνση email"

#: ../root/account/preferences.tt:38
msgid "Send me mails with edits to my subscriptions:"
msgstr "Να μου στέλνετε μηνύματα με τις τροποποιήσεις στα στοιχεία που παρακολουθώ:"

#: ../root/components/forms.tt:244 ../root/components/forms.tt:267
msgid "Sentence"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:111 ../root/report/series_list.tt:7
#: ../root/tag/index.tt:8
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/tag/header.tt:1
msgctxt "plural"
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/series-list.tt:4
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/series/header.tt:4
#: ../root/series/merge.tt:12 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series.pm:7
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:47
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:125
msgctxt "singular"
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../root/series/edit_form.tt:30
msgid "Series Details"
msgstr ""

#: ../root/series/not_found.tt:1 ../root/series/not_found.tt:2
msgid "Series Not Found"
msgstr ""

#: ../root/user/subscriptions/menu.tt:6 ../root/user/subscriptions/series.tt:1
msgid "Series Subscriptions"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_series.tt:1
#: ../root/report/annotations_series.tt:3
msgid "Series annotations"
msgstr ""

#: ../root/series/layout.tt:9
msgid "Series information"
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:114
msgid "Series with annotations"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_series.tt:3 ../root/edit/details/edit_series.tt:5
msgid "Series:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:579
msgctxt "singular"
msgid "Series:"
msgstr ""

#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:1
msgid "Set Release Group Cover Art"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:1 ../root/cdtoc/set_durations.tt:2
msgid "Set Tracklist Durations"
msgstr "Ρύθμιση διαρκειών λίστας κομματιών"

#: ../root/account/reset_password.tt:5
msgid "Set a new password for your MusicBrainz account."
msgstr "Ορίστε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για το λογαριασμό σας στο MusicBrainz."

#: ../root/release_group/layout.tt:15 ../root/release_group/set_cover_art.tt:4
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/SetCoverArt.pm:20
msgid "Set cover art"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/list.tt:47
msgid "Set track durations"
msgstr "Ορισμός διάρκειας κομματιών"

#: ../root/event/index.tt:31
msgid "Setlist"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_event.tt:56 ../root/edit/details/edit_event.tt:42
#: ../root/event/edit_form.tt:18
msgid "Setlist:"
msgstr ""

#: ../root/report/filter_link.tt:4
msgid "Show all results."
msgstr "Εμφάνιση όλων των αποτελεσμάτων."

#: ../root/edit/search_macros.tt:32
msgid ""
"Show me {autoedit_select_block} sorted {sort_select_block} that "
"{match_or_negation_block} {and_vs_or_block} of the following conditions:"
msgstr ""

#: ../root/account/preferences.tt:26
msgid "Show my Gravatar"
msgstr "Εμφάνισε το Gravatar μου"

#: ../root/report/filter_link.tt:6
msgid "Show only results that are in my subscribed entities."
msgstr "Εμφάνιση μόνο τα αποτελέσματα που βρίσκονται στα στοιχεία που παρακολουθώ."

#: ../root/artist/releases.tt:31
msgid ""
"Showing Various Artist releases. {show_subset|Show releases by this artist "
"instead}."
msgstr "Εμφανίζονται οι κυκλοφορίες από Διάφορους Καλλιτέχνες {show_subset|Εμφάνιση κυκλοφοριών από αυτόν τον καλλιτέχνη μόνο}."

#: ../root/artist/recordings.tt:26
msgid ""
"Showing all recordings. {show_sa|Show only standalone recordings instead}, "
"or {show_vid|show only videos}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:89
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_official|Show only official"
" release groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:75
msgid ""
"Showing all release groups by this artist. {show_va|Show various artists "
"release groups instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:85
msgid "Showing all release groups for various artists."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:107
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_non_va|Show release "
"groups by this artist instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:115
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}, or {show_non_va|show "
"release groups by this artist}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:95
msgid ""
"Showing all release groups for various artists. {show_official|Show only "
"official various artists release groups instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:71
msgid ""
"Showing official release groups by this artist. {show_all|Show all release "
"groups instead}, or {show_va|show various artists release groups}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:100
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}, or {show_non_va|show release groups"
" by this artist}."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:79
msgid ""
"Showing official release groups for various artists. {show_all|Show all "
"various artists release groups instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/recordings.tt:20
msgid ""
"Showing only standalone recordings. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr "Εμφανίζονται οι μεμονωμένες ηχογραφήσεις μόνο. {show_all|Εμφάνιση όλων των ηχογραφήσεων}."

#: ../root/artist/recordings.tt:23
msgid "Showing only videos. {show_all|Show all recordings instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/releases.tt:28
msgid ""
"Showing releases by this artist. {show_all|Show Various Artist releases "
"instead}."
msgstr "Εμφανίζονται οι κυκλοφορίες από αυτόν τον καλλιτέχνη. {show_all|Εμφάνιση των κυκλοφοριών από Διάφορους Καλλιτέχνες}."

#: ../root/release/edit/duplicates.tt:2
msgid "Similar releases"
msgstr "Παρόμοιες κυκλοφορίες"

#: ../root/main/rate_limited.tt:1 ../root/main/rate_limited.tt:3
msgid "Slow Down!"
msgstr "Πιο αργά!"

#: ../root/layout/menu.tt:134
msgid "Social Contract"
msgstr "Κοινωνικό συμβόλαιο"

#: ../root/search/results-freedb.tt:2
msgid ""
"Some FreeDB results may not be immediately available since they are only "
"able to be updated after FreeDB's monthly database export."
msgstr "Μερικά αποτελέσματα από τη FreeDB ίσως να μην είναι άμεσα διαθέσιμα καθώς ενημερώνονται μόνο μετά τη μηνιαία εξαγωγή της βάσης δεδομένων της FreeDB."

#: ../root/account/applications.tt:18
msgid ""
"Some applications and websites support accessing private data from or "
"submitting data to MusicBrainz but require your permission to access your "
"account. These are the applications that you have authorized to access your "
"MusicBrainz account. If you no longer use some of the applications, you can "
"revoke their access."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/editnote.tt:4
msgid ""
"Some errors were detected in the data you’ve entered. Click on the tabs "
"shaded red and correct any visible errors."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/error.tt:11
msgid ""
"Sorry, <code>{discid}</code> does not match a CD stub. You can try "
"{search_url|searching for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/error.tt:19
msgid "Sorry, <code>{discid}</code> is not a valid disc ID."
msgstr "Λυπούμαστε, το <code>{discid}</code> δεν είναι έγκυρο disc ID."

#: ../root/search/error/no-results.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query \"(<code>query</code>)\" did not match any {type}. "
"Please check you used the correct spelling.  Sometimes searching for fewer "
"or different words may also help."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά το ερώτημά σας \"(<code>query</code>)\" δεν ταίριαζε με κανένα {type}. Παρακαλούμε ελέγξτε ότι χρησιμοποιήσετε σωστή ορθογραφία.  Μερικές φορές η αναζήτηση για λιγότερες ή διαφορετικές λέξεις μπορεί επίσης να βοηθήσει."

#: ../root/search/error/rate-limit.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, because"
" it appears you've been rate-limited. Either the server is overloaded or "
"you're making a lot of requests all at once!"
msgstr ""

#: ../root/search/error/general.tt:3
msgid ""
"Sorry, but your query (<code>{query}</code>) could not be performed, due to "
"an error which we are not quite able to identify."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά το ερώτημά σας (<code>{query}</code>) δεν μπόρεσε να εκτελεστεί, λόγω ενός σφάλματος το οποίο δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε."

#: ../root/main/rate_limited.tt:4
msgid ""
"Sorry, but your requests are exceeding the allowable rate limit ({rlinfo})."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά τα αιτήματά σας ξεπερνούν το επιτρεπόμενο όριο ρυθμού ({rlinfo})."

#: ../root/main/404.tt:8
msgid "Sorry, the page you're looking for does not exist."
msgstr "Λυπούμαστε, η σελίδα που ψάχνετε δεν υπάρχει."

#: ../root/main/mirror_404.tt:5
msgid ""
"Sorry, the page you're looking for is not available on a mirror server."
msgstr ""

#: ../root/main/400.tt:5
msgid "Sorry, there was a problem with your request."
msgstr "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα πρόβλημα με το αίτημά σας."

#: ../root/track/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could find neither a recording nor a track with that MusicBrainz "
"ID. You may wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/freedb/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a FreeDB entry with that ID. You may wish to try "
"and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε κάποια καταχώρηση FreeDB με αυτό το ID. Ίσως να θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/otherlookup/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a MusicBrainz entity with that ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/url/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find a URL with that MusicBrainz ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε URL με αυτό το MusicBrainz ID."

#: ../root/label/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a label with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε δισκογραφική εταιρεία με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/place/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a place with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/recording/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a recording with that MusicBrainz ID. You may wish "
"to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε ηχογράφηση με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/relationship/linkattributetype/not_found.tt:3
msgid ""
"Sorry, we could not find a relationship attribute with that MusicBrainz ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε γνώρισμα σχέσης με αυτό το MusicBrainz ID."

#: ../root/release_group/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release group with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε ομάδα κυκλοφοριών με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/release/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a release with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε κυκλοφορία με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/series/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a series with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/work/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find a work with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε έργο με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτό."

#: ../root/area/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an area with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/artist/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an artist with that MusicBrainz ID. You may wish to"
" try and {search_url|search for it} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε καλλιτέχνη με αυτό το MusicBrainz ID. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτόν."

#: ../root/collection/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find an collection with that MusicBrainz ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε συλλογή με αυτό το MusicBrainz ID."

#: ../root/edit/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an edit with that edit ID. You may wish to try and "
"perform an {search_url|edit search} instead."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε επεξεργασία με αυτό το ID επεξεργασίας. Ίσως θέλετε να κάνετε {search_url|αναζήτηση} για αυτήν."

#: ../root/user/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an editor with that name. You may wish to try and "
"{search_url|search for them} instead."
msgstr ""

#: ../root/event/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an event with that MusicBrainz ID. You may wish to "
"try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/instrument/not_found.tt:4
msgid ""
"Sorry, we could not find an instrument with that MusicBrainz ID. You may "
"wish to try and {search_url|search for it} instead."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find the CD TOC you specified."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε το CD TOC που ορίσατε."

#: ../root/elections/not_found.tt:4
msgid "Sorry, we could not find this election."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να βρούμε αυτή την ψηφοφορία."

#: ../root/main/401.tt:5
msgid "Sorry, you are not authorized to view this page."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε πρόσβαση σε αυτή τη σελίδα."

#: ../root/main/mirror.tt:5
msgid "Sorry, you are unable to perform that action on a mirror server."
msgstr ""

#: ../root/search/error/no-info.tt:3
msgid ""
"Sorry, your query (<code>{query}</code>) does not contain enough information"
" to carry out a search. If you are attempting to find something that "
"contains nothing but punctuation characters (e.g. !!!) then you need to use "
"the {uri|browse page}, since this search ignores punctuation characters."
msgstr "Λυπούμαστε, το ερώτημά σας (<code>{query}</code>) δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για να γίνει η αναζήτηση. Αν προσπαθείτε να βρείτε κάτι που περιέχει μόνο σημεία στίξης (π.χ. !!!) τότε καλύτερα να χρησιμοποιήσετε τη {uri|σελίδα εξερεύνησης}, καθώς αυτή η αναζήτηση αγνοεί τους χαρακτήρες σημείων στίξης."

#: ../root/search/error/uri-too-large.tt:3
msgid "Sorry, your query was too large."
msgstr "Λυπούμαστε, το ερώτημά σας ήταν πολύ μεγάλο."

#: ../root/doc/bare_error.tt:5 ../root/doc/error.tt:11
msgid "Sorry, “{id}” is not a valid documentation page."
msgstr "Λυπούμαστε, το “{id}” δεν είναι έγκυρη σελίδα τεκμηρίωσης."

#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:8
msgid "Sort Name"
msgstr "Όνομα ταξινόμησης"

#: ../root/components/aliases.tt:12 ../root/edit/details/add_alias.tt:17
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:37
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:17
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:26
msgid "Sort name"
msgstr "Όνομα ταξινόμησης"

#: ../root/artist/layout.tt:24 ../root/components/forms.tt:224
#: ../root/edit/details/add_area.tt:16 ../root/edit/details/add_artist.tt:14
#: ../root/edit/details/add_label.tt:16 ../root/edit/details/edit_area.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_artist.tt:16
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:14
msgid "Sort name:"
msgstr "Όνομα ταξινόμησης:"

#: ../root/artist/split.tt:1
msgid "Split Artist"
msgstr "Διαχωρισμός καλλιτέχνη"

#: ../root/artist/cannot_split.tt:2 ../root/artist/split.tt:6
msgid "Split Into Separate Artists"
msgstr "Διαχωρισμός σε ξεχωριστούς καλλιτέχνες"

#: ../root/artist/layout.tt:16
msgid "Split into separate artists"
msgstr "Διαχωρισμός σε ξεχωριστούς καλλιτέχνες"

#: ../root/layout/menu.tt:125
msgid "Sponsors"
msgstr "Χορηγοί"

#: ../root/main/500.tt:19
msgid "Stack trace:"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/info.tt:32
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: ../root/event/layout.tt:22
msgid "Start Date:"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:11
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"

#: ../root/event/index.tt:6
msgid "Start:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:149 ../root/user/profile.tt:143
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#: ../root/otherlookup/results-release.tt:21
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:20
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgctxt "edit status"
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../root/elections/index.tt:10
msgctxt "election status"
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../root/release/lookup.tt:14
msgctxt "release status"
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../root/edit/data.tt:7 ../root/release/edit/information.tt:122
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../root/edit/info.tt:33
msgctxt "edit status"
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:42
msgctxt "election status"
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_release.tt:39
#: ../root/edit/details/edit_release.tt:29
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:29
#: ../root/release/layout.tt:53
msgctxt "release status"
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Stop using beta site"
msgstr ""

#: ../root/watch/list.tt:28
msgid "Stop watching selected artists"
msgstr "Σταμάτημα παρακολούθησης των επιλεγμένων καλλιτεχνών"

#: ../root/layout/menu.tt:263
msgid "Style Guidelines"
msgstr ""

#: ../root/edit/list_header.tt:32 ../root/main/index.tt:81
msgid "Style guidelines"
msgstr ""

#: ../root/user/contact.tt:8
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:24
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

#: ../root/edit/index.tt:73
msgid "Submit note"
msgstr ""

#: ../root/entity/tags.tt:14
msgid "Submit tags"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:105
msgid "Submit this CD using the simple method."
msgstr "Υποβολή αυτού του CD με χρήση της απλής μεθόδου."

#: ../root/edit/index.tt:71 ../root/edit/vote.tt:26
msgid "Submit vote and note"
msgstr ""

#: ../root/edit/list.tt:81
msgid "Submit votes &amp; edit notes"
msgstr "Υποβολή ψήφων &amp; σημειώσεων επεξεργασίας"

#: ../root/release/edit/editnote.tt:40
#: ../root/release/edit_relationships.tt:105
#: ../root/release/edit_relationships.tt:165
msgid "Submitting edits..."
msgstr ""

#: ../root/collection/layout.tt:35
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:65
msgid "Subscribe"
msgstr "Παρακολούθηση"

#: ../root/user/collections.tt:14 ../root/user/collections.tt:51
msgid "Subscribed"
msgstr ""

#: ../root/edit/list_header.tt:20
msgid "Subscribed editors"
msgstr "Χρήστες που παρακολουθώ"

#: ../root/edit/list_header.tt:18
msgid "Subscribed entities"
msgstr "Στοιχεία που παρακολουθώ"

#: ../root/artist/subscribers.tt:1 ../root/artist/subscribers.tt:2
#: ../root/collection/layout.tt:37 ../root/collection/subscribers.tt:1
#: ../root/collection/subscribers.tt:2 ../root/label/subscribers.tt:1
#: ../root/label/subscribers.tt:2
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:67
#: ../root/series/subscribers.tt:1 ../root/series/subscribers.tt:2
#: ../root/user/profile/layout.tt:12 ../root/user/subscribers.tt:1
#: ../root/user/subscribers.tt:2
msgid "Subscribers"
msgstr "Χρήστες που παρακολουθούν"

#: ../root/user/profile.tt:102
msgid "Subscribers:"
msgstr "Παρακολουθούν:"

#: ../root/collection/layout.tt:30 ../root/layout/menu.tt:46
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:60
#: ../root/user/profile/layout.tt:12
msgid "Subscriptions"
msgstr "Λίστα παρακολουθήσεων"

#: ../root/oauth2/oob.tt:3
msgid "Success!"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:165
msgid "Suggested recordings:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:21
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:25
msgid "Summary"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:414
msgid "Swap track titles with artist credits"
msgstr ""

#: ../root/main/503.tt:1 ../root/main/503.tt:3
msgid "System Busy"
msgstr "Σύστημα απασχολημένο"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:33
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../root/components/tags.tt:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:45
msgctxt "noun"
msgid "Tag"
msgstr ""

#: ../root/taglookup/index.tt:1 ../root/taglookup/index.tt:3
msgid "Tag Lookup"
msgstr "Αναζήτηση ετικέτας"

#: ../root/taglookup/not_found.tt:1 ../root/taglookup/not_found.tt:2
msgid "Tag Lookup Error"
msgstr ""

#: ../root/taglookup/results.tt:1 ../root/taglookup/results.tt:3
msgid "Tag Lookup Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης ετικέτας"

#: ../root/tag/not_found.tt:1 ../root/tag/not_found.tt:2
msgid "Tag Not Used"
msgstr "Η ετικέτα δε χρησιμοποιείται"

#: ../root/main/index.tt:68
msgid "Tag Your Music"
msgstr "Βάλτε ετικέτες στη μουσική σας"

#: ../root/search/index.tt:5
msgid "Tag lookup"
msgstr "Αναζήτηση ετικέτας"

#: ../root/tag/header.tt:15 ../root/tag/layout.tt:1
msgid "Tag “{tag}”"
msgstr "Ετικέτα “{tag}”"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:22
#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:36 ../root/cdtoc/list.tt:14
#: ../root/components/common-macros.tt:540
#: ../root/components/common-macros.tt:545
#: ../root/components/releases-list.tt:28
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:23 ../root/release_group/index.tt:32
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:14
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:22
msgid "Tagger"
msgstr ""

#: ../root/components/entity-tabs.tt:49 ../root/components/tags.tt:5
#: ../root/entity/tags.tt:1 ../root/layout/menu.tt:206
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:21 ../root/tag/cloud.tt:1
#: ../root/tag/cloud.tt:4 ../root/user/profile/layout.tt:19
#: ../root/user/tags.tt:1
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: ../root/layout/menu.tt:128
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"

#: ../root/admin/edit_user.tt:13
msgid "Technical flags"
msgstr "Τεχνικές σημαίες"

#: ../root/edit/index.tt:54
msgid "Testing features"
msgstr "Δοκιμή χαρακτηριστικών"

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:10
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:14
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../root/account/donation.tt:14
msgid "Thank you for contributing to MusicBrainz."
msgstr "Ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στο MusicBrainz."

#: ../root/account/verified.tt:4
msgid ""
"Thank you, your email address has now been verified! If you still can't "
"edit, please try to log out and log in again."
msgstr "Ευχαριστούμε, η διεύθυνση email σας έχει επιβεβαιωθεί! Αν ακόμα δεν μπορείτε να κάνετε επεξεργασία, παρακαλούμε δοκιμάστε να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά."

#: ../root/taglookup/not_found.tt:4
msgid ""
"That search can't be performed, because you must provide at least one of "
"'recording', 'track number', 'duration', 'release', or 'artist'."
msgstr ""

#: ../root/release/caa_darkened.tt:3 ../root/release/cover_art.tt:59
msgid ""
"The Cover Art Archive has had a take down request in the past for this "
"release, so we are unable to allow any more uploads."
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:12
msgid ""
"The Cover Art Archive is currently experiencing difficulties. Adding images "
"for this release is unlikely to work at the moment."
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:86
msgid "The Dawn of the Project"
msgstr "Η αυγή του πρότζεκτ"

#: ../root/release/edit/information.tt:346
msgid "The annotation field functions like a miniature wiki."
msgstr "Το πεδίο σχολίων λειτουργεί σαν ένα μικροσκοπικό wiki."

#: ../root/artist/special_purpose.tt:3
msgid ""
"The artist you are trying to edit is a special purpose artist, and you may "
"not make direct changes to this data."
msgstr "Ο καλλιτέχνης που προσπαθείτε να επεξεργαστείτε είναι καλλιτέχνης ειδικού σκοπού, και ίσως δε θέλετε να κάνετε απευθείας αλλαγές σε αυτά τα δεδομένα."

#: ../root/release/cover_art.tt:44
msgid ""
"The artwork in the sidebar is being provided by a {relationships|URL "
"relationship}."
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:60
msgid "The blog is currently unavailable."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:308
msgid "The catalog number you have entered looks like an Amazon ASIN."
msgstr "Ο αριθμός καταλόγου που εισάγατε μοιάζε με Amazon ASIN."

#: ../root/release/edit/information.tt:355
msgid ""
"The comment field is used to help users distinguish between identically "
"named releases."
msgstr "Το πεδίο σχολίων χρησιμοποιείται για να βοηθήσει τους χρήστες να ξεχωρίζουν μεταξύ κυκλοφοριών με το ίδιο όνομα."

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:145
msgid ""
"The data in this edit originally came from an older version of this edit, "
"and may not display correctly"
msgstr "Αυτά τα δεδομένα αρχικά ήρθαν από μία παλιότερη έκδοση αυτής της επεξεργασίας, και για αυτό μπορεί να μην εμφανίζονται σωστά"

#: ../root/layout.tt:61
msgid ""
"The data you have submitted does not make any changes to the data already "
"present."
msgstr "Τα δεδομένα που υποβάλετε δεν αλλάζουν τα δεδομένα που ήδη υπάρχουν."

#: ../root/release/edit/layout.tt:23
msgid "The data you’ve seeded contained the following errors:"
msgstr ""

#: ../root/tag/cloud.tt:9
msgid "The database has no tags."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτες."

#: ../root/release/edit/information.tt:172
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:438
msgid "The date you've entered is not valid."
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:88
msgid "The early days of the project"
msgstr "Οι πρώτες μέρες του πρότζεκτ"

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:6
msgid "The edit has already been closed."
msgstr "Η επεξεργασία έχει ήδη κλείσει."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:8
msgid "The edit has been cancelled."
msgstr "Η επεξεργασία ακυρώθηκε."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:53
msgid "The following attributes can be used with this relationship type:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:58
msgid "The following {count} user accounts are bots:"
msgstr "Οι παρακάτω {count} λογαριασμοί χρηστών είναι bots:"

#: ../root/user/privileged.tt:54
msgid "The following {count} users are account administrators:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:49
msgid "The following {count} users are banner message editors:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:43
msgid "The following {count} users are location editors:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:31
msgid "The following {count} users are relationship editors:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:37
msgid "The following {count} users are transclusion editors:"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:23
msgid "The following {count} users have auto-editor privileges:"
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:100
msgid ""
"The majority of the data in the <strong>MusicBrainz Database</strong> is "
"released into the <strong>Public Domain</strong> and can be downloaded and "
"used <strong>for free</strong>."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:19
msgid ""
"The medium you are altering is part of the following release: {release}"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:39
msgid ""
"The new URL already exists in the database. This edit will therefore merge "
"the two URL entities."
msgstr ""

#: ../root/main/403.tt:5
msgid "The page you requested is private."
msgstr "Η σελίδα που ζητήσατε είναι προσωπική."

#: ../root/release/edit/information.tt:349
msgid ""
"The purpose of this field is to add information that usually doesn't fit "
"into the strict structural data schema of MusicBrainz (be it due to "
"technical limitations that may be addressed later, or because the "
"information in itself has to be free-text)."
msgstr "Ο σκοπός αυτού του πεδίου είναι να προσθέσετε πληροφορίες που συνήθως δεν ταιριάζουν στην αυστηρή δομή δεδομένων του MusizBrainz (είτε λόγω τεχνικών περιορισμών που θα λυθούν αργότερα, είτε επειδή το κείμενο αυτό καθαυτό πρέπει να είναι ελεύθερο κείμενο)."

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:12
msgid "The reason for this was unknown."
msgstr "Ο λόγος για αυτό είναι άγνωστος."

#: ../root/release/merge.tt:112
msgid ""
"The recording artists do not match! Perhaps you meant to use the \"append "
"mediums\" merge strategy?"
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:113
msgid ""
"The recordings that will be merged if you continue with the current merge "
"strategy include the following, whose artists differ:"
msgstr "Οι ηχογραφήσεις που θα συγχωνευτούν αν συνεχίσετε την τρέχουσα στρατηγική συγχώνευσης περιλαμβάνουν τις ακόλουθες, των οποίων οι καλλιτέχνες διαφέρουν:"

#: ../root/relationship/linktype/in_use.tt:4
msgid ""
"The relationship type \"{type}\" can not be deleted because it is is still "
"in use."
msgstr "Ο τύπος σχέσης \"{type}\" δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί γιατί βρίσκεται ακόμα σε χρήση."

#: ../root/search/error/internal-error.tt:3
msgid ""
"The search server could not fulfill your request due to an internal error. "
"This is usually only temporary, so please retry your search again later."
msgstr "Ο εξυπηρετητής αναζήτησης δεν μπόρεσε να εκπληρώσει το αίτημά σας λόγω ενός εσωτερικού σφάλματος. Αυτό συνήθως είναι προσωρινό, οπότε ξαναδοκιμάστε αργότερα."

#: ../root/layout.tt:54
msgid "The server is temporary in read-only mode for database maintainance."
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι σε λειτουργία ανάγνωσης-μόνο για συντήρηση της βάσης δεδομένων."

#: ../root/main/503.tt:5
msgid "The system is overloaded or you are making requests too fast."
msgstr "Το σύστημα είναι υπερφορτωμένο ή στέλνετε αιτήματα πολύ γρήγορα."

#: ../root/elections/show.tt:29
msgid ""
"The tally of votes cast will only be shown when the election is complete."
msgstr "Το άθροισμα των ψήφων θα εμφανιστεί μόνο μόλις ολοκληρωθεί η ψηφοφορία."

#: ../root/freedb/show.tt:54
msgid ""
"The tracklist found looks like it may have different artists on some tracks."
" If the below display looks correct, you should import this release as a "
"release with multiple artists."
msgstr ""

#: ../root/taglookup/nag.tt:4
msgid "The users make MusicBrainz happen and we appreciate your help!"
msgstr "Οι χρήστες κάνουν πραγματικότητα το MusicBrainz και εκτιμούμε τη βοήθειά σας!"

#: ../root/watch/list.tt:4
msgid "The watch artist feature is currently not active."
msgstr "Η λειτουργία παρακολούθησης καλλιτεχνών δεν είναι ενεργή αυτή τη στιγμή."

#: ../root/edit/edit_header.tt:26
msgid "Their vote: "
msgstr "Η ψήφος τους: "

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:12
msgid ""
"There are currently no discs in MusicBrainz associated with the information "
"you provided. You can search for the disc you are looking for using the "
"forms below, or you may add a new release to MusicBrainz"
msgstr "Δεν υπάρχουν δίσκοι στο MusicBrainz που να σχετίζονται με τις πληροφορίες που παρείχατε.  Μπορείτε να αναζητήσετε το δίσκο που ψάχνετε χρησιμοποιώντας την παρακάτω φόρμα, ή να προσθέσετε μία νέα κυκλοφορία στο MusicBrainz"

#: ../root/user/subscribers.tt:23
msgid "There are currently no users subscribed to edits that you make."
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες που να παρακολουθούν τις τροποποιήσεις σας."

#: ../root/user/subscribers.tt:25
msgid "There are currently no users subscribed to edits that {user} makes."
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες που να παρακολουθούν τις τροποποιήσεις του χρήστη {user}."

#: ../root/artist/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {artist}."
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες που να παρακολουθούν τον καλλιτέχνη {artist}."

#: ../root/collection/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {collection}."
msgstr ""

#: ../root/label/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {label}."
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες που να παρακολουθούν την δισκογραφική εταιρεία {label}."

#: ../root/series/subscribers.tt:22
msgid "There are currently no users subscribed to {series}."
msgstr ""

#: ../root/release/discids.tt:49
msgid ""
"There are no disc IDs attached to this release; to find out more about how "
"to add one, see {doc|How to Add Disc IDs}."
msgstr ""

#: ../root/artist/split.tt:10
msgid ""
"There are no recordings, release groups, releases or tracks credited to only"
" {name}. If you are trying to remove {name}, please edit all artist credits "
"at the bottom of the {alias_uri|aliases} tab and remove all existing "
"{rel_uri|relationships} instead, which will allow ModBot to automatically "
"remove this artist in the upcoming days."
msgstr ""

#: ../root/user/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to edits that {user} makes:"
msgid_plural ""
"There are currently {num} users subscribed to edits that {user} makes:"
msgstr[0] "Τις επεξεργασίες του χρήστη {user} παρακολουθεί {num} χρήστης:"
msgstr[1] "Τις επεξεργασίες του χρήστη {user} παρακολουθούν {num} χρήστες:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {artist}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {artist}:"
msgstr[0] "Τον καλλιτέχνη {artist} παρακολουθεί {num} χρήστης:"
msgstr[1] "Τον καλλιτέχνη {artist} παρακολουθούν {num} χρήστες:"

#: ../root/collection/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {collection}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {collection}:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/label/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {label}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {label}:"
msgstr[0] "Τη δισκογραφική εταιρεία {label} παρακολουθεί {num} χρήστης:"
msgstr[1] "Τη δισκογραφική εταιρεία {label} παρακολουθούν {num} χρήστες:"

#: ../root/series/subscribers.tt:4
msgid "There is currently {num} user subscribed to {series}:"
msgid_plural "There are currently {num} users subscribed to {series}:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/browse/entity.tt:26
msgid "There is no data to display."
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:25
msgid "There was a problem accessing the wiki API."
msgstr ""

#: ../root/edit/cannot_approve.tt:3
msgid "There was a problem approving {edit}."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την έγκριση του {edit}."

#: ../root/edit/cannot_cancel.tt:3
msgid "There was a problem cancelling {edit}."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ακύρωση του {edit}."

#: ../root/place/edit_form.tt:49
msgid "These coordinates could not be parsed."
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:37
msgid ""
"These images provided by the {caa|Cover Art Archive}. You can also see them "
"at the {ia|Internet Archive}."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:9
msgid "This CD has tracks from more than one artist (e.g. a compilation CD)"
msgstr "Αυτό το CD έχει κομμάτια από περισσότερους από έναν καλλιτέχνες (π.χ. ένα CD συλλογής)"

#: ../root/isrc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISRC is not associated with any recordings. If you wish to associate it"
" with a recording, please {search_url|search for the recording} and add it."
msgstr "Αυτό το ISRC δε σχετίζεται με καμία ηχογράφηση. Αν επιθυμείτε να το σχετίσετε με μία ηχογράφηση, παρακαλούμε {search_url|αναζητήστε την ηχογράφηση} και προσθέστε το."

#: ../root/iswc/not_found.tt:4
msgid ""
"This ISWC is not associated with any works. If you wish to associate it with"
" a work, please {search_url|search for the work} and add it."
msgstr "Αυτό το ISWC δε σχετίζεται με κανένα έργο. Αν επιθυμείτε να το σχετίσετε με ένα έργο, παρακαλούμε {search_url|αναζητήστε το έργο} και προσθέστε το."

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:32
msgid "This alias is no longer current."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_annotation.tt:15
#: ../root/edit/details/historic/add_release_annotation.tt:19
msgid "This annotation is empty."
msgstr ""

#: ../root/area/delete.tt:14
msgid ""
"This area cannot be removed because there are still artists, labels, and/or "
"releases using it."
msgstr ""

#: ../root/area/edit_form.tt:25
msgid "This area has ended."
msgstr ""

#: ../root/area/artists.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any artists."
msgstr ""

#: ../root/area/labels.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any labels."
msgstr ""

#: ../root/area/places.tt:7
msgid "This area is not currently associated with any places."
msgstr ""

#: ../root/area/releases.tt:9
msgid "This area is not currently associated with any releases."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:82 ../root/artist/index.tt:92
msgid "This artist does not have any release groups or standalone recordings."
msgstr ""

#: ../root/artist/releases.tt:18
msgid "This artist does not have any releases"
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δεν έχει κυκλοφορίες"

#: ../root/artist/index.tt:103 ../root/artist/index.tt:112
msgid ""
"This artist does not have any various artists release groups. "
"{show_non_va|Show release groups by this artist instead}."
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_form.tt:70
#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "This artist has ended."
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης έληξε."

#: ../root/artist/index.tt:29
msgid ""
"This artist has no relationships, recordings, releases or release groups, "
"and will be removed automatically in the next few days. If this is not "
"intended, please add more data to this artist."
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δεν έχει σχέσεις, ηχογραφήσεις, κυκλοφορίες ή ομάδες κυκλοφοριών, και θα αφαιρεθεί αυτόματα στις επόμενες μέρες. Αν αυτό δεν πρέπει να γίνει, παρακαλούμε προσθέστε περισσότερα δεδομένα για αυτόν τον καλλιτέχνη."

#: ../root/artist/index.tt:66
msgid "This artist has no release groups, only standalone recordings."
msgstr ""

#: ../root/artist/cannot_split.tt:3
msgid ""
"This artist has relationships other than collaboration relationships, and "
"cannot be split until these are removed. {relationships|View all "
"relationships}."
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δεν έχει άλλες σχέσεις εκτός από σχέσεις συνεργασίας, και δεν μπορεί να διαχωριστεί μέχρι αυτές να αφαιρεθούν. {relationships|Εμφάνιση όλων των σχέσεων}."

#: ../root/artist/events.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any events."
msgstr ""

#: ../root/artist/works.tt:11
msgid "This artist is not currently associated with any works."
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δε σχετίζεται με κανένα έργο προς το παρόν."

#: ../root/artist/index.tt:78 ../root/artist/index.tt:94
msgid "This artist only has release groups by various artists."
msgstr ""

#: ../root/artist/releases.tt:25
msgid "This artist only has releases by various artists."
msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης διαθέτει μόνο κυκλοφορίες διαφόρων καλλιτεχνών."

#: ../root/artist/index.tt:84 ../root/artist/index.tt:106
msgid "This artist only has unofficial release groups by various artists."
msgstr ""

#: ../root/artist/index.tt:74
msgid "This artist only has unofficial release groups."
msgstr ""

#: ../root/work/edit_form.tt:57
msgid "This attribute type is only used for grouping, please select a subtype"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:31
msgid "This change affects {num} relationship."
msgid_plural "This change affects {num} relationships."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:406
msgid "This disc contains data tracks at the end ({info|more info})"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:400
msgid "This disc has a hidden pregap track before track 1 ({info|more info})"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:180
msgid "This edit changes which tracks are data tracks."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:125
msgid ""
"This edit does not store recording merge information and is closed, so no "
"recording merge information can be shown."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because it affected high quality data and did not receive "
"any votes."
msgstr "Αυτή η επεξεργασία απέτυχε γιατί επηρέαζε δεδομένα υψηλής ποιότητας και δεν έλαβε καμία ψήφο."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed because the data it was changing was modified after this "
"edit was created. This may happen when the same edit is entered in twice; "
"one will pass but the other will fail."
msgstr "Αυτή η επεξεργασία απέτυχε επειδή τα δεδομένα που άλλαζε είχαν τροποποιηθεί πριν τη δημιουργία αυτής της επεξεργασίας. Αυτό ίσως συνέβη επειδή η ίδια επεξεργασία καταχωρήθηκε δύο φορές. Η μία θα πετύχει αλλά η άλλη θα αποτύχει."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit failed because there were insufficient \"yes\" votes."
msgstr "Αυτή η επεξεργασία απέτυχε επειδή δεν υπήρχαν αρκετές θετικές ψήφοι."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed due to an internal error and may need to be entered again."
msgstr "Αυτή η επεξεργασία απέτυχε λόγω ενός εσωτερικού σφάλματος και ίσως χρειαστεί να καταχωρηθεί ξανά."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid ""
"This edit failed either because an entity it was modifying no longer exists,"
" or the entity can not be modified in this manner anymore."
msgstr "Αυτή η επεξεργασία απέτυχε επειδή ένα στοιχείο το οποίο τροποποιούσε δεν υπάρχει πια, ή επειδή το εν λόγω στοιχείο δεν μπορεί πλέον να τροποποιηθεί με αυτόν τον τρόπο."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit has been successfully applied."
msgstr "Η επεξεργασία εφαρμόστηκε με επιτυχία."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit is open and awaiting votes before it can be applied."
msgstr "Η επεξεργασία είναι ανοικτή και εν αναμονή ψήφων πριν εφαρμοστεί."

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:42
msgid "This edit makes subsecond changes to track lengths"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/merge_releases.tt:37
msgid ""
"This edit was a \"Merge Releases (Various Artists)\" edit which additionally"
" set the release artist to Various Artists."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_url.tt:41
msgid "This edit was a merge."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was cancelled."
msgstr "Η επεξεργασία ακυρώθηκε."

#: ../root/components/common-macros.tt:642
msgid "This edit was recently cancelled."
msgstr "Η επεξεργασία ακυρώθηκε πρόσφατα."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/Diff.pm:150
msgid "This entity has been removed, and cannot be displayed correctly."
msgstr "Αυτό το στοιχείο έχει καταργηθεί και δεν μπορεί να εμφανιστεί σωστά."

#: ../root/components/common-macros.tt:271
msgid "This entity will be created when edits are entered."
msgstr "Αυτό το στοιχείο θα δημιουργηθεί μόλις καταχωρηθούν οι τροποποιήσεις."

#: ../root/event/index.tt:20
msgid ""
"This event has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this event."
msgstr ""

#: ../root/event/edit_form.tt:16
msgid "This event was cancelled."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:358
msgid ""
"This field is not a place to store general background information about the "
"release: that kind of information should go in the annotation field."
msgstr ""

#: ../root/artist/edit_credit.tt:12
msgid ""
"This form allows you to edit the artist credit \"{ac}\". When the edit is "
"accepted, all tracks, recordings, releases and release groups using this "
"artist credit will be update to use the new one."
msgstr ""

#: ../root/artist/split.tt:29
msgid ""
"This form allows you to split {artist} into separate artists. When the edit "
"is accepted, existing artist credits will be updated, and collaboration "
"relationships will be removed"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:60
msgid "This format can have disc IDs"
msgstr ""

#: ../root/instrument/delete.tt:15
msgid ""
"This instrument cannot be removed because there are still relationships "
"attributed to it."
msgstr ""

#: ../root/layout.tt:30 ../lib/DBDefs/Default.pm:142
msgid "This is a MusicBrainz development server."
msgstr "Αυτός είναι ένας εξυπηρετητής ανάπτυξης του MusicBrainz."

#: ../root/layout.tt:39
msgid ""
"This is a Musicbrainz mirror server. To edit or make changes to the data "
"please {uri|return to musicbrainz.org}."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:100
msgid ""
"This is a PDF file, the thumbnail may not show the entire contents of the "
"file."
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:14
msgid ""
"This is a development server. Your email address is not private or secure. "
"Proceed with caution!"
msgstr "Αυτός είναι ένας εξυπηρετητής ανάπτυξης. Η διεύθυνση email σας δεν είναι ούτε ιδιωτική ούτε ασφαλής. Συνεχίστε με σύνεση!"

#: ../root/user/login.tt:27
msgid "This is a development server; all passwords have been reset to \"mb\"."
msgstr "Αυτός είναι ένας εξυπηρετητής ανάπτυξης, όλοι οι κωδικοί είναι \"mb\"."

#: ../root/admin/attributes/form.tt:64
msgid "This is a free text work attribute"
msgstr ""

#: ../root/artist/aliases.tt:10
msgid ""
"This is a list of all the different ways {artist} is credited in the "
"database. View the {doc|artist credit documentation} for more details."
msgstr ""

#: ../root/annotation/common.tt:25
msgid ""
"This is an {history|old revision} of this annotation, as edited by {user} on"
" {date}. {current|View current revision}."
msgstr "Αυτή είναι μία {history|παλιά έκδοση} αυτού του σχολίου, όπως επεξεργάστηκε από {user} στις {date}. {current|Προβολή τρέχουσας έκδοσης}."

#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:19
msgid "This is the primary alias for this locale"
msgstr "Αυτό είναι το πρωτεύον ψευδώνυμο για αυτή την τοπικότητα"

#: ../root/edit/data.tt:31
msgid ""
"This is the raw data for edit #{id}. It is available for debugging purposes."
msgstr ""

#: ../root/label/delete.tt:14
msgid ""
"This label cannot be removed because there are still releases, recordings "
"and/or relationships attributed to it."
msgstr "Αυτή η δισκογραφική εταιρεία δεν μπορεί να αφαιρεθεί επειδή υπάρχουν ακόμα κυκλοφορίες, ηχογραφήσεις ή/και σχέσεις που αντιστοιχούν σε αυτήν."

#: ../root/label/index.tt:37
msgid "This label does not have any releases."
msgstr "Αυτή η δισκογραφική εταιρεία δεν έχει κυκλοφορίες."

#: ../root/label/edit_form.tt:61
msgid "This label has ended."
msgstr "Αυτή η δισκογραφική εταιρεία έχει λήξει."

#: ../root/label/index.tt:19
msgid ""
"This label has no relationships or releases and will be removed "
"automatically in the next few days. If this is not intended, please add more"
" data to this label."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:24
msgid "This medium format cannot have a disc ID attached"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:317
msgid ""
"This medium has a disc ID, pregap track, or data track, so you can only "
"change the format to one that can have disc IDs."
msgstr ""

#: ../root/release/merge.tt:105
msgid ""
"This merge strategy will merge all mediums together into a single set of "
"mediums. Recordings between mediums will also be merged, into the recordings"
" used on the target mediums."
msgstr ""

#: ../root/doc/page.tt:22
msgid ""
"This page has not been reviewed by our documentation team ({more_info|more "
"info})."
msgstr "Αυτή η σελίδα δεν ελέγχθηκε από την ομάδα τεκμηρίωσής μας ({more_info|περισσότερες πληροφορίες})."

#: ../root/doc/page.tt:31
msgid "This page is {doc|transcluded} from revision {version} of {title}."
msgstr ""

#: ../root/doc/page.tt:41
msgid "This page is {doc|transcluded} from {title}."
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:59
msgid "This place has ended."
msgstr ""

#: ../root/place/index.tt:17
msgid ""
"This place has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this place."
msgstr ""

#: ../root/place/events.tt:11
msgid "This place is not currently associated with any events."
msgstr ""

#: ../root/recording/delete.tt:14
msgid "This recording cannot be removed because it is still used on releases."
msgstr ""

#: ../root/recording/fingerprints.tt:46
msgid "This recording does not have any associated AcoustIDs"
msgstr "Αυτή η ηχογράφηση δεν έχει συνδεδεμένα AcoustIDs"

#: ../root/components/medium.tt:35 ../root/components/recordings-list.tt:48
#: ../root/components/recordings-list.tt:76 ../root/medium/tracklist.tt:46
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:29
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:54
msgid "This recording is a video"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:17
msgid "This relationship allows setting dates"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_relationship.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship.tt:14
msgid ""
"This relationship edit also included changes to relationship attributes "
"which no longer exist."
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:125
msgid "This relationship has ended."
msgstr "Αυτή η σχέση έληξε."

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:16
msgid "This relationship is deprecated"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/form.tt:91
msgid "This relationship type does not have any examples."
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:51
msgid "This relationship type doesn't allow any attributes."
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:11
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:166
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:407
msgid "This relationship type is deprecated and should not be used."
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:103
msgid ""
"This relationship type is only used for grouping other relationship types."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:241
msgid "This release does not have a barcode"
msgstr "Αυτή η κυκλοφορία δεν έχει barcode"

#: ../root/release_group/index.tt:4
msgid ""
"This release group has no relationships or releases associated, and will be "
"removed automatically in the next few days. If this is not intended, please "
"add more data to this release group."
msgstr ""

#: ../root/release_group/delete.tt:4
msgid ""
"This release group will be removed automatically once it has no releases nor"
" relationships."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:364
msgid ""
"This release status should be used for unofficial translations and "
"transliterations of tracklists and release titles, and does not denote a "
"separate real release. It should not be used to denote bootlegs, "
"mixtape/street albums, demos, or digital albums. Be sure to link to the "
"corresponding real release with the {url|transl(iter)ation relationship}."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify artists with very similar names. If two artists"
" are actually the same, please merge them (remember to "
"{how_to_write_edit_notes|write an edit note} and give your proof). If "
"they're different, add {disambiguation_comment|disambiguation comments} to "
"them (and once a group of similarly named artists have disambiguation "
"comments, they will stop appearing here)."
msgstr "Αυτή η αναφορά έχει ως στόχο να εντοπιστούν καλλιτέχνες με παρόμοια ονόματα. Αν δύο καλλιτέχνες στην πραγματικότητα είναι ο ίδιος, παρακαλούμε συγχωνεύστε τους (θυμηθείτε να {how_to_write_edit_notes|γράψετε μία σημείωση επεξεργασίας} και να δώσετε τα αποδεικτικά σας στοιχεία). Αν είναι διαφορετικοί, προσθέστε {disambiguation_comment|σχόλια αποσαφήνισης} σε αυτούς (και μόλις μία ομάδα καλλιτεχνών με παρόμοια ονόματα έχουν σχόλια αποσαφήνισης, θα σταματήσουν να εμφανίζονται εδώ)."

#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:6
msgid ""
"This report aims to identify releases where track names include their own "
"track number, e.g. \"1) Some Name\" (instead of just \"Some Name\"). Notice "
"that sometimes this is justified and correct, don't automatically assume it "
"is a mistake! If you confirm it is a mistake, please correct it."
msgstr "Αυτή η αναφορά έχει ως στόχο να εντοπιστούν οι κυκλοφορίες όπου οι ονομασίες των κομματιών περιλαμβάνουν τον αριθμό του κομματιού π.χ. \"1) Κάποια ονομασία\" (αντί για σκέτο \"Κάποια ονομασία\"). Προσέξτε ότι κάποιες φορές αυτό είναι δικαιολογημένο και σωστό, μην υποθέτετε αυτόματα ότι πάντα είναι λάθος! Αν επιβεβαιώσετε ότι είναι λάθος, παρακαλούμε διορθώστε το."

#: ../root/report/releases_to_convert.tt:7
msgid ""
"This report aims to identify releases which need converting to multiple "
"artists (because the track artists are on the title field, for example). "
"Currently it does this by looking for releases where every track contains "
"\"/\" or \"-\"."
msgstr "Αυτή η αναφορά έχει ως στόχο να εντοπιστούν οι κυκλοφορίες οι οποίες πρέπει να μετατραπούν σε πολλαπλούς καλλιτέχνες (επειδή για παράδειγμα οι καλλιτέχνες των κομματιών βρίσκονται στο πεδίο τίτλου). Προς το παρόν αυτό γίνεται αναζητώντας κυκλοφορίες όπου το κάθε κομμάτι περιέχει \"/\" ή \"-\"."

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:6
msgid ""
"This report lists URLs which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/tracks_without_times.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where some or all tracks have unknown track "
"lengths."
msgstr ""

#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases where the track numbers are not continuous "
"(e.g. there is no \"track 2\"), or with duplicated track numbers (e.g. there"
" are two \"track 4\"s)."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει μια λίστα με όλες τις κυκλοφορίες όπου οι αριθμοί των κομματιών δεν είναι συνεχείς (π.χ. δεν υπάρχει \"κομμάτι 2\"), ή με διπλούς αριθμούς κομματιών (π.χ. υπάρχουν δύο ή τρία \"κομμάτι 4\")."

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:6
msgid ""
"This report lists all releases with gaps in the medium numbers (e.g. there "
"is a medium 1 and 3 but no medium 2)."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that appear more than once in different positions "
"within the same artist credit."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have no editors subscribed to them, and whose"
" changes may therefore be under-reviewed. Artists with more release groups "
"and more open edits are listed first."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>group</em>, "
"but may be <em>groups</em> because they have other artists listed as "
"members. If you find that an artist here is indeed a group, change its type."
" If it is not, please make sure that the \"member of\" relationships are in "
"the right direction and are correct."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that have type set to other than <em>person</em>, "
"but may be <em>persons</em>, based on their relationships. For example, an "
"artist will appear here if it is listed as a member of another. If you find "
"that an artist here is indeed a person, change its type. If it is not, "
"please make sure that all the relationships are correct and make sense."
msgstr ""

#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:6
msgid ""
"This report lists artists that may have disambiguation comments in their "
"name, rather than the actual disambiguation comment field."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει μια λίστα με καλλιτέχνες οι οποίοι μπορεί να έχουν σχόλια αποσαφήνισης στο όνομά τους, και όχι στο πραγματικό πεδίο σχολίων αποσαφήνισης."

#: ../root/report/possible_collaborations.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have \"&\" in their names but no member or "
"collaboration relationships. If the artist is usually seen as an actual "
"group, member relationships should be added. If it's a short term "
"collaboration, it should be split if possible (see {how_to_split_artists|How"
" to Split Artists}). If it is a collaboration with its own name and can't be"
" split, collaboration relationships should be added to it."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει μια λίστα με τους καλλιτέχνες που έχουν το \"&\" στα ονόματά τους αλλά είναι χωρίς σχέσεις μελών ή συνεργασίας. Αν ο καλλιτέχνης αντιμετωπίζεται ως ένα πραγματικό συγκρότημα, πρέπει να προστεθούν σχέσεις μελών. Αν είναι συνεργασία μικρής διάρκειας, πρέπει να διαχωριστεί (δείτε {how_to_split_artists|Πως να διαχωρίζετε καλλιτέχνες}). Αν είναι συνεργασία με το δικό της όνομα και δεν μπορεί να διαχωριστεί, πρέπει να προστεθούν σχέσεις συνεργασίας."

#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:4
msgid ""
"This report lists artists which have collaboration relationships but no URL "
"relationships. If the collaboration has its own independent name, do "
"nothing. If it is in a format like \"X with Y\" or \"X & Y\", you should "
"probably split it. See {how_to_split_artists|How to Split Artists}."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει μια λίστα με τους καλλιτέχνες που έχουν σχέσεις συνεργασίας αλλά όχι σχέσεις URL. Αν η συνεργασία έχει το δικό της ανεξάρτητο όνομα, μην κάνετε τίποτα. Αν είναι της μορφής \"X με Y\" ή \"X & Y\", πιθανώς να πρέπει να τους διαχωρίσετε. Δείτε {how_to_split_artists|Πως να διαχωρίζετε καλλιτέχνες}."

#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have multiple relatonships to the same "
"artist, label or URL using the same relationship type. For multiple "
"relationships to release groups, recordings or works, see the reports for "
"those entities."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:6
msgid ""
"This report lists artists which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_artists.tt:6
msgid "This report lists artists with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_events.tt:6
msgid ""
"This report lists events happening at the same place on the same date. If "
"they're duplicates (for example, if there are separate events for headliner "
"and supporting artist) please merge them."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:6
msgid ""
"This report lists labels which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_labels.tt:6
msgid "This report lists labels with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:6
msgid ""
"This report lists places which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_places.tt:6
msgid "This report lists places with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists recordings which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:6
msgid "This report lists recordings with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have multiple relationships to the "
"same entity using the same relationship type."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups which have relationships using deprecated "
"and grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:6
msgid "This report lists release groups with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report lists release groups with very similar names and artists. If the"
" releases in the release groups should be grouped together (see the "
"{url|guidelines}), they can be merged. If they shouldn't be grouped together"
" but they can be distinguished by the release group types, e.g. when an "
"artist has an album and single with the same name, then there is usually no "
"need to change anything. In other cases, a disambiguation comment may be "
"helpful."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have multiple relationships to the same "
"entity using the same relationship type."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:6
msgid ""
"This report lists releases which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_releases.tt:6
msgid "This report lists releases with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:6
msgid ""
"This report lists releases without any disc IDs that probably contain data "
"tracks (like videos). A data track should be deleted if it is the last track"
" of the CD and there is no disc ID."
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_series.tt:6
msgid "This report lists series with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have multiple relationships to the same entity"
" using the same relationship type. This excludes recording-work "
"relationships. See the recording version of this report for those."
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:6
msgid ""
"This report lists works which have relationships using deprecated and "
"grouping-only relationship types"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_works.tt:6
msgid "This report lists works with annotations."
msgstr ""

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:6
msgid ""
"This report lists {isrc|ISRCs} that are attached to more than one recording."
" If the recordings are the same, this usually means they should be merged "
"(ISRCs can be wrongly assigned so care should still be taken to make sure "
"they really are the same). If the recordings are parts of a larger "
"recording, the ISRCs are probably correct and should be left alone. If the "
"same ISRC appears on two unrelated recordings on the same release, this is "
"usually means there was an error when reading the disc."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει μία λίστα με {isrc|ISRCs} τα οποία έχουν σχετιστεί με περισσότερες από μία ηχογραφήσεις. Αν οι ηχογραφήσεις είναι η ίδια, αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να συγχωνευτούν(τα ISRCs μπορεί να είναι καταχωρημένα λάθος, οπότε χρειάζεται προσοχή για να επιβεβαιωθεί ότι είναι οι ίδιες στην πραγματικότητα). Αν οι ηχογραφήσεις είναι μέρη μίας μεγαλύτερη ηχογράφησης, τα ISRCs πιθανώς να είναι σωστά και δεν πρέπει να αλλάξουν. Αν το ίδιο ISRC εμφανίζεται σε δύο ασυσχέτιστες ηχογραφήσεις στην ίδια κυκλοφορία, αυτό συνήθως σημαίνει ότι παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την ανάγνωση του δίσκου."

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:12
msgid ""
"This report lists {iswc|ISWCs} that are attached to more than one work. If "
"the works are the same, this usually means they should be merged."
msgstr ""

#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Amazon URLs which are linked to multiple releases. In most"
" cases Amazon ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of "
"the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits the "
"release in Amazon (look at the format, tracklist, etc). If the release has a"
" barcode, you can also search Amazon for it and see which ASIN matches. You "
"might also find some ASINs linked to several discs of a multi-disc release: "
"just merge those (see {how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr "Αυτή η λίστα εμφανίζει τα Amazon URLs τα οποία έχουν συνδεθεί με πολλαπλές κυκλοφορίες. Στις περισσότερες περιπτώσεις τα Amazon ASINs πρέπει να αντιστοιχούν στις κυκλοφορίες του MusicBrainz ένα προς ένα, οπότε μόνο ένας από τους συνδέσμους είναι σωστός. Απλώς ελέγξτε αν η κυκλοφορία του MusicBrainz ταιριάζει με την κυκλοφορία στο Amazon (ψάξτε για τη μορφή, λίστα κομματιών, κτλ). Αν η κυκλοφορία έχει barcode, μπορείτε επίσης να ψάξετε το Amazon με αυτό και να δείτε ποια ASIN ταιριάζουν. Επίσης μπορεί να βρείτε κάποια ASINs να συνδέονται με πολλούς δίσκους μίας κυκλοφορίας πολλών δίσκων: απλά συγχωνεύστε τες (δείτε {how_to_merge_releases|Πως να συγχωνεύετε κυκλοφορίες})."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple artists."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει Discogs URLs τα οποία είναι συνδεδεμένα με πολλούς καλλιτέχνες."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:6
msgid "This report shows Discogs URLs which are linked to multiple labels."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει Discogs URLs τα οποία είναι συνδεδεμένα με πολλές δισκογραφικές εταιρείες."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple release groups."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει Discogs URLs τα οποία είναι συνδεδεμένα με πολλές ομάδες κυκλοφοριών."

#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows Discogs URLs which are linked to multiple releases. In "
"most cases Discogs releases should map to MusicBrainz releases 1:1, so only "
"one of the links will be correct. Just check which MusicBrainz release fits "
"the release in Discogs (look at the format, tracklist, release country, "
"etc.). You might also find some Discogs URLs linked to several discs of a "
"multi-disc release: just merge those (see {how_to_merge_releases|How to "
"Merge Releases})."
msgstr "Αυτή η λίστα εμφανίζει τα Discogs URLs τα οποία έχουν συνδεθεί με πολλαπλές κυκλοφορίες. Στις περισσότερες περιπτώσεις τα Discogs URLs πρέπει να αντιστοιχούν στις κυκλοφορίες του MusicBrainz ένα προς ένα, οπότε μόνο ένας από τους συνδέσμους είναι σωστός. Απλώς ελέγξτε αν η κυκλοφορία του MusicBrainz ταιριάζει με την κυκλοφορία στο Discogs (ψάξτε για τη μορφή, λίστα κομματιών, χώρα κυκλοφορίας κτλ). Επίσης μπορεί να βρείτε κάποια Discogs URLs να συνδέονται με πολλούς δίσκους μίας κυκλοφορίας πολλών δίσκων: απλά συγχωνεύστε τες (δείτε {how_to_merge_releases|Πως να συγχωνεύετε κυκλοφορίες})."

#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings that have the deprecated \"earliest release\" "
"relationship. They should be merged if they are truly the same recording; if"
" they're not, the relationship should be removed. Please, do not merge "
"recordings blindly just because the lengths fit, and do not merge recordings"
" with very different times!"
msgstr ""

#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings where the linked tracks have times that vary by"
" more than 30 seconds."
msgstr ""

#: ../root/report/featuring_recordings.tt:6
msgid ""
"This report shows recordings with (feat. Artist) in the title. For classical"
" recordings, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical"
" recordings, this is inherited from an older version of MusicBrainz and "
"should be fixed (both on the recordings and on the tracks!). Consult the "
"{featured_artists|page about featured artists} to know more."
msgstr ""

#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with (feat. Artist) in the title. For "
"classical release groups, consult the {CSG|classical style guidelines}. For "
"non-classical release groups, this is inherited from an older version of "
"MusicBrainz and should be fixed. Consult the {featured_artists|page about "
"featured artists} to know more."
msgstr ""

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:6
msgid ""
"This report shows release groups with releases that are linked to releases "
"in different release groups by part-of-set or transliteration relationships."
" If a pair of release groups are listed here, you should probably merge "
"them. If the releases are discs linked with \"part of set\" relationships, "
"you might want to merge them too into one multi-disc release (see "
"{how_to_merge_releases|How to Merge Releases})."
msgstr ""

#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have a single medium, where this medium also"
" has a specific name. Usually, this is not necessary and is duplicate "
"information which can be removed."
msgstr ""

#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have an unlikely combination of language and"
" script properties, such as German and Ethiopic."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει κυκλοφορίες που έχουν έναν μη πιθανό συνδυασμό γλώσσας και γραφής, όπως για παράδειγμα Γερμανικά και Αιθιοπικά."

#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have download relationships, but have media "
"who's format is not \"Digital Media\"."
msgstr ""

#: ../root/report/multiple_asins.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one Amazon ASIN. In most "
"cases ASINs should map to MusicBrainz releases 1:1, so only one of them will"
" be correct. Just check which ones do not fit the release (because of "
"format, different number of tracks, etc). If the release has a barcode, you "
"can search Amazon for it and see which ASIN matches."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που έχουν περισσότερα από ένα Amazon ASIN. Στις περισσότερες περιπτώσεις τα ASINs πρέπει να αντιστοιχούν στις κυκλοφορίες του MusicBrainz ένα προς ένα, οπότε μόνο ένα από αυτά είναι σωστό. Απλά ελέγξτε ποια δεν ταιριάζουν με την κυκλοφορία (λόγω μορφής, διαφορετικού αριθμού κομματιών, κτλ). Αν η κυκλοφορία έχει barcode, μπορείτε να το αναζητήσετε στο Amazon και να δείτε ποιο ASIN ταιριάζει."

#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have more than one link to Discogs. In most "
"cases a MusicBrainz release should have only one equivalent in Discogs, so "
"only one of them will be correct. Just check which ones do not fit the "
"release (because of format, different number of tracks, etc). Any \"master\""
" Discogs page belongs at the {release_group|release group level}, not at the"
" release level, and should be removed from releases too."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που έχουν περισσότερους από έναν συνδέσμους στο Discogs. Στις περισσότερες περιπτώσεις μία κυκλοφορία του MusicBrainz πρέπει να αντιστοιχεί σε μία στο Discogs, οπότε μόνο μία από αυτές είναι σωστή. Απλά ελέγξτε ποιοι δεν ταιριάζουν με την κυκλοφορία (λόγω μορφής, διαφορετικού αριθμού κομματιών, κτλ). Κάθε σελίδα \"master\" του Discogs ανήκει στο {release_group|επίπεδο ομάδας κυκλοφοριών}, όχι στο επίπεδο κυκλοφορίας, και πρέπει να αφαιρεθεί και από τις κυκλοφορίες."

#: ../root/report/releases_without_language.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no language set. If you recognize the "
"language, please set it! Do it only if you are pretty sure, don't just "
"guess: not everything written in Cyrillic is Russian, for example."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που δεν έχουν ρυθμισμένη γλώσσα. Αν αναγνωρίζετε τη γλώσσα, παρακαλούμε ορίστε της! Μόνο αν είστε απόλυτα σίγουροι όμως, μην μαντεύετε απλά: Όλα τα Κυριλλικά κείμενα για παράδειγμα δεν είναι Ρώσικα."

#: ../root/report/releases_without_script.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that have no script set. If you recognize the "
"script, just add it! Remember that the script used for English (and most "
"other European languages) is Latin."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που δεν έχουν ρυθμισμένη γραφή. Αν αναγνωρίζετε τη γραφή, απλά προσθέστε τη! Υπενθυμίζουμε ότι η γραφή για τα αγγλικά (και τις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες) είναι Λατινική."

#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:6
msgid "This report shows releases that still have Cover Art relationships."
msgstr ""

#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:6
msgid ""
"This report shows releases that still have the deprecated \"part of set\" "
"relationship and should probably be merged. For instructions on how to fix "
"them, please see the documentation about {how_to_merge_releases|how to merge"
" releases}. If the releases are not really part of a set (for example, if "
"they are independently-released volumes in a series) just remove the "
"relationship."
msgstr ""

#: ../root/report/some_formats_unset.tt:6
msgid ""
"This report shows releases where some of the medium formats are set, but "
"others are unset. In most cases, it should be easy to find out which the "
"correct formats are (don't just assume that they're all CDs because one is "
"though!)."
msgstr ""

#: ../root/report/separate_discs.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have (disc n) or (bonus disc) in the title."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που έχουν το (disc n) ή το (bonus disc) στον τίτλο."

#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:7
msgid ""
"This report shows releases which have artwork in the Cover Art Archive, but "
"still have a cover art relationship (pointing to a URL)."
msgstr ""

#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have catalog numbers that look like ASINs. "
"This is almost always wrong: ASINs are just Amazon's entries for the "
"releases and should be linked to the release with an Amazon URL relationship"
" instead."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες που έχουν αριθμούς καταλόγου που μοιάζουν με ASINs. Αυτό συνήθως είναι λανθασμένο: Τα ASINs είναι καταχωρήσεις του Amazon για τις κυκλοφορίες και πρέπει να συνδέονται με την κυκλοφορία μέσω της σχέσης Amazon URL."

#: ../root/report/released_too_early.tt:6
msgid ""
"This report shows releases which have disc IDs even though they were "
"released too early to have disc IDs, where one of the medium formats didn't "
"exist at the time the release was released or where a disc ID is attached to"
" a medium whose format does not have disc IDs."
msgstr ""

#: ../root/report/featuring_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with (feat. Artist) in the title. For classical "
"releases, consult the {CSG|classical style guidelines}. For non-classical "
"releases, this is inherited from an older version of MusicBrainz and should "
"be fixed. Consult the {featured_artists|page about featured artists} to know"
" more."
msgstr ""

#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with Amazon URLs which don't follow the expected "
"format. They might still be correct if they're archive.org cover links, but "
"in any other case they should probably be fixed or removed."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει τις κυκλοφορίες με Amazon URLs που δεν έχουν την αναμενόμενη μορφή. Μπορεί να είναι σωστά αν είναι σύνδεσμοι εξωφύλλου archive.org, αλλά σε κάθε άλλη περίπτωση πρέπει να διορθωθούν ή να αφαιρεθούν."

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:6
msgid ""
"This report shows releases with status Pseudo-Release that aren't linked via"
" the translation/transliteration relationship to an original version. This "
"could be because the original version is missing, or just that the release "
"status is set wrong."
msgstr "Αυτή η αναφορά εμφανίζει κυκλοφορίες με κατάσταση Ψευδο-κυκλοφορίας οι οποίες δε συνδέονται με σχέση μετάφρασης/μεταγλώττισης με κάποια πρωτότυπη έκδοση. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η πρωτότυπη έκδοση λείπει, ή επειδή η κατάσταση της κυκλοφορίας έχει οριστεί λάθος"

#: ../root/release/merge.tt:107
msgid ""
"This requires that corresponding mediums have the same number of tracks."
msgstr ""

#: ../root/series/delete.tt:14
msgid ""
"This series cannot be removed because there are still relationships using "
"it."
msgstr ""

#: ../root/series/index.tt:4
msgid ""
"This series has no relationships and will be removed automatically in the "
"next few days. If this is not intended, please add more data to this series."
msgstr ""

#: ../root/series/index.tt:55
msgid "This series is currently empty."
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:194
msgid "This table shows a summary of votes cast by this editor."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:1023
msgid "This track is a data track."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:2
msgid "This track's MBID will change when this edit is applied."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "This user is automated."
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει αυτοματοποιηθεί."

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "This user is new to MusicBrainz."
msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι νέος στο MusicBrainz."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:112
msgid "This will add a relationship to all checked recordings."
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:115
msgid "This will add a relationship to all checked works."
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:128
msgid ""
"This will create a new work for each checked recording that has no work "
"already. The work names will be the same as their respective recording."
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_banner.tt:6
msgid ""
"This will set the banner message that is shown at the top of each page. An "
"empty string removes the banner."
msgstr ""

#: ../root/work/index.tt:25
msgid ""
"This work has no relationships and will be removed automatically in the next"
" few days. If this is not intended, please add relationships to this work."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει σχέσεις και θα αφαιρεθεί αυτόματα μέσα στις επόμενες μέρες. Αν αυτό δεν πρέπει να γίνει, παρακαλούμε προσθέστε σχέσεις σε αυτό το έργο."

#: ../root/cdtoc/info.tt:37 ../root/cdtoc/info.tt:39 ../root/cdtoc/info.tt:41
#: ../root/components/events-list.tt:27 ../root/event/merge.tt:16
#: ../root/report/event_list.tt:12 ../root/search/results-event.tt:13
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: ../root/edit/details/add_event.tt:49 ../root/edit/details/edit_event.tt:38
#: ../root/event/edit_form.tt:36 ../root/event/layout.tt:33
#: ../root/main/500.tt:57
msgid "Time:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:152
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Χρονογράφημα"

#: ../root/account/preferences.tt:18
msgid "Timezone:"
msgstr "Ζώνη ώρας:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:8 ../root/cdstub/cdstub.tt:5
#: ../root/cdtoc/list.tt:5 ../root/components/medium.tt:67
#: ../root/components/relationships-table.tt:7
#: ../root/components/release_groups-list.tt:9
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:53
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:57 ../root/isrc/index.tt:16
#: ../root/iswc/index.tt:16 ../root/recording/index.tt:11
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:138 ../root/release/edit/tracklist.tt:358
#: ../root/search/results-freedb.tt:12
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:5 ../root/edit/details/add_track_kv.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:8
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:15
msgid ""
"To <span class=\"rel-edit\">edit</span> a relationship, click on its name "
"(e.g. \"composer\")."
msgstr ""

#: ../root/edit/index.tt:55
msgid ""
"To aid in testing, the following features have been made available on "
"testing servers:"
msgstr "Για να βοηθηθούν οι δοκιμές, τα ακόλουθα χαρακτηριστικά είναι διαθέσιμα στους δοκιμαστικούς εξυπηρετητές:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:232
msgid ""
"To create a new tracklist, use an existing tracklist or import a disc from a"
" CD stub or FreeDB, select the appropriate tab."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:116
msgid "To edit types, please {edit_page|edit the release group}."
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:96
msgid "To find out if you can vote for this candidate, please {url|log in}."
msgstr "Για να μάθετε αν μπορείτε να ψηφίσετε για αυτόν τον υποψήφιο, παρακαλούμε {url|συνδεθείτε}."

#: ../root/release/edit_relationships.tt:17
msgid ""
"To use the batch tools, select some recordings or works using the "
"checkboxes."
msgstr ""

#: ../root/watch/list.tt:36
msgid ""
"To watch an artist and be notified of new releases, {search_url|search} for "
"them and select 'Watch this artist for new releases' from the sidebar."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/move_disc_id.tt:23
#: ../root/edit/details/move_disc_id.tt:15
msgid "To:"
msgstr "Προς:"

#: ../root/cdstub/browse.tt:2 ../root/cdstub/browse.tt:3
#: ../root/layout/menu.tt:209
msgid "Top CD Stubs"
msgstr ""

#: ../root/report/isrc_with_many_recordings.tt:14
msgid "Total ISRCs found: {count}"
msgstr "Σύνολο ISRCs: {count}"

#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:15
msgid "Total ISWCs found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:8
msgid "Total URLs found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_artists.tt:8
#: ../root/report/artists_containing_disambiguation_comments.tt:8
#: ../root/report/artists_that_may_be_groups.tt:11
#: ../root/report/artists_that_may_be_persons.tt:12
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:8
#: ../root/report/artists_with_no_subscribers.tt:7
#: ../root/report/collaboration_relationships.tt:10
#: ../root/report/deprecated_relationship_artists.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_artists.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_artists.tt:9
#: ../root/report/possible_collaborations.tt:13
msgid "Total artists found: {count}"
msgstr "Σύνολο καλλιτεχνών: {count}"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:14
msgid "Total duplicate groups: {count}"
msgstr "Σύνολο διπλοεγγεγραμμένων συγκροτημάτων: {count}"

#: ../root/report/duplicate_events.tt:10
msgid "Total events found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_labels.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_labels.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_labels.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_labels.tt:8
msgid "Total labels found: {count}"
msgstr "Σύνολο δισκογραφικών εταιριών: {count}"

#: ../root/cdstub/index.tt:21 ../root/cdtoc/info.tt:23
msgid "Total length:"
msgstr "Συνολική διάρκεια:"

#: ../root/report/annotations_places.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_places.tt:8
msgid "Total places found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_recordings.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_recordings.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_recordings.tt:7
#: ../root/report/featuring_recordings.tt:13
#: ../root/report/recordings_with_earliest_release_relationships.tt:11
#: ../root/report/recordings_with_varying_track_lengths.tt:8
msgid "Total recordings found: {count}"
msgstr "Σύνολο ηχογραφήσεων: {count}"

#: ../root/report/annotations_release_groups.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_release_groups.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_release_groups.tt:7
#: ../root/report/duplicate_relationships_release_groups.tt:8
#: ../root/report/duplicate_release_groups.tt:13
#: ../root/report/featuring_release_groups.tt:12
msgid "Total release groups found: {count}"
msgstr "Σύνολο ομάδων κυκλοφοριών: {count}"

#: ../root/report/set_in_different_rg.tt:13
msgid "Total release groups: {count}"
msgstr "Συνολικές ομάδες κυκλοφοριών: {count}"

#: ../root/report/annotations_releases.tt:8
#: ../root/report/asins_with_multiple_releases.tt:15
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:10
#: ../root/report/cat_no_looks_like_asin.tt:9
#: ../root/report/deprecated_relationship_releases.tt:8
#: ../root/report/discogs_links_with_multiple_releases.tt:14
#: ../root/report/duplicate_relationships_releases.tt:8
#: ../root/report/featuring_releases.tt:12 ../root/report/multiple_asins.tt:11
#: ../root/report/multiple_discogs_links.tt:14
#: ../root/report/part_of_set_relationships.tt:13
#: ../root/report/released_too_early.tt:7
#: ../root/report/releases_in_caa_with_cover_art_relationships.tt:9
#: ../root/report/releases_to_convert.tt:11
#: ../root/report/releases_with_coverart_links.tt:7
#: ../root/report/releases_with_download_relationships.tt:8
#: ../root/report/releases_without_language.tt:10
#: ../root/report/releases_without_script.tt:9
#: ../root/report/releases_with_unlikely_language_script.tt:8
#: ../root/report/separate_discs.tt:9
#: ../root/report/single_medium_releases_with_medium_titles.tt:9
#: ../root/report/some_formats_unset.tt:9
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:7
msgid "Total releases found: {count}"
msgstr "Σύνολο κυκλοφοριών: {count}"

#: ../root/report/mediums_with_sequence_issues.tt:7
#: ../root/report/superfluous_data_tracks.tt:9
#: ../root/report/tracks_named_with_sequence.tt:10
#: ../root/report/tracks_without_times.tt:7
#: ../root/report/tracks_with_sequence_issues.tt:9
msgid "Total releases: {count}"
msgstr "Συνολικές κυκλοφορίες: {count}"

#: ../root/report/annotations_series.tt:8
msgid "Total series found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/index.tt:17 ../root/cdtoc/info.tt:19
msgid "Total tracks:"
msgstr "Συνολικά κομμάτια:"

#: ../root/report/annotations_works.tt:8
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:8
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:8
msgid "Total works found: {count}"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/info.tt:31 ../root/freedb/show.tt:11
#: ../root/freedb/show.tt:62 ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:16
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"

#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:99
msgid "Track #"
msgstr ""

#: ../root/track/not_found.tt:1 ../root/track/not_found.tt:2
msgid "Track Not Found"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:412
#: ../root/static/scripts/release-editor/dialogs.js:22
msgid "Track Parser"
msgstr ""

#: ../root/release/edit_relationships.tt:19
msgid "Track Relationships"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:84
msgid "Track count:"
msgstr "Πλήθος κομματιών:"

#: ../root/cdtoc/info.tt:27
msgid "Track details:"
msgstr "Λεπτομέρειες κομματιού:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_track_length.tt:13
msgid "Track length:"
msgstr "Διάρκεια κομματιού:"

#: ../root/edit/details/set_track_lengths.tt:33
msgid "Track lengths:"
msgstr "Διάρκειες κομματιών:"

#: ../root/edit/details/historic/add_track_kv.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/add_track_old.tt:26
#: ../root/edit/details/historic/edit_track_number.tt:13
#: ../root/taglookup/form.tt:6
msgid "Track number:"
msgstr "Αριθμός κομματιού:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:16
msgid "Track {n}:"
msgstr "Κομμάτι {n}:"

#: ../root/edit/details/historic/remove_track.tt:14
#: ../root/taglookup/form.tt:7
msgid "Track:"
msgstr "Κομμάτι:"

#: ../root/cdstub/edit_form.tt:12 ../root/cdstub/index.tt:7
#: ../root/release/edit/layout.tt:16 ../root/release/index.tt:25
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:494
msgid "Tracklist"
msgstr "Λίστα κομματιών"

#: ../root/edit/details/add_medium.tt:32
#: ../root/edit/details/edit_medium.tt:42
#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:17
msgid "Tracklist:"
msgstr "Λίστα κομματιών:"

#: ../root/components/releases-list.tt:15
#: ../root/edit/details/merge_releases.tt:21
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:13 ../root/release/discids.tt:9
#: ../root/release/edit/duplicates.tt:12 ../root/release_group/index.tt:25
#: ../root/release/merge.tt:16 ../root/search/lib/inline-results-release.tt:12
#: ../root/search/results-cdstub.tt:10 ../root/search/results-freedb.tt:14
msgid "Tracks"
msgstr "Κομμάτια"

#: ../root/report/index.tt:96
msgid "Tracks whose names include their sequence numbers"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:44
#: ../root/release_group/set_cover_art.tt:25
msgid "Tracks:"
msgstr "Κομμάτια:"

#: ../root/admin/index.tt:14 ../root/layout/menu.tt:98
msgid "Transclude WikiDocs"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:33
msgid "Transcluded version"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:1 ../root/admin/wikidoc/index.tt:3
msgid "Transclusion Table"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:8
msgid "Transclusion editor"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:34
msgid "Transclusion editors"
msgstr ""

#: ../root/user/privileged.tt:35
msgid ""
"Transclusion editors are users who add and maintain entries in the "
"{uri|WikiDocs} transclusion table."
msgstr ""

#: ../root/report/index.tt:77
msgid ""
"Translated/Transliterated Pseudo-Releases not linked to an original version"
msgstr "Μεταφρασμένες/Μεταγλωττισμένες Ψευδο-κυκλοφορίες που δεν έχουν συνδεθεί με την πρωτότυπη έκδοση"

#: ../root/layout.tt:87
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../root/account/applications.tt:55 ../root/components/aliases.tt:15
#: ../root/components/artists-list.tt:5 ../root/components/events-list.tt:15
#: ../root/components/instruments-list.tt:5
#: ../root/components/labels-list.tt:5 ../root/components/places-list.tt:5
#: ../root/components/relationship-editor.tt:56
#: ../root/components/release_groups-list.tt:14
#: ../root/components/series-list.tt:5 ../root/components/works-list.tt:16
#: ../root/edit/details/add_alias.tt:35 ../root/edit/details/edit_alias.tt:50
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:33 ../root/edit/search_macros.tt:307
#: ../root/event/merge.tt:13 ../root/instrument/merge.tt:12
#: ../root/iswc/index.tt:19 ../root/label/merge.tt:13
#: ../root/otherlookup/results-release.tt:20 ../root/place/merge.tt:12
#: ../root/release_group/merge.tt:14 ../root/release/lookup.tt:13
#: ../root/report/artist_list.tt:8
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:18
#: ../root/report/duplicate_artists.tt:27 ../root/report/event_list.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:28
#: ../root/report/release_group_list.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:9
#: ../root/search/lib/inline-results-recording.tt:18
#: ../root/search/lib/inline-results-release.tt:19
#: ../root/search/results-annotation.tt:8 ../root/search/results-area.tt:9
#: ../root/search/results-event.tt:9 ../root/search/results-instrument.tt:9
#: ../root/search/results-label.tt:9 ../root/search/results-place.tt:9
#: ../root/search/results-release_group.tt:10
#: ../root/search/results-series.tt:9 ../root/search/results-work.tt:12
#: ../root/series/merge.tt:13 ../root/user/collections.tt:11
#: ../root/user/collections.tt:48 ../root/work/merge.tt:15
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../root/account/register_application.tt:9 ../root/area/edit_form.tt:12
#: ../root/area/layout.tt:11 ../root/artist/edit_form.tt:34
#: ../root/artist/index.tt:4 ../root/artist/layout.tt:27
#: ../root/collection/edit_form.tt:6 ../root/collection/layout.tt:14
#: ../root/components/filter-form.tt:5 ../root/edit/data.tt:5
#: ../root/edit/details/add_area.tt:30 ../root/edit/details/add_artist.tt:25
#: ../root/edit/details/add_event.tt:28
#: ../root/edit/details/add_instrument.tt:23
#: ../root/edit/details/add_label.tt:56 ../root/edit/details/add_place.tt:23
#: ../root/edit/details/add_series.tt:23 ../root/edit/details/add_work.tt:30
#: ../root/edit/details/edit_area.tt:26 ../root/edit/details/edit_artist.tt:26
#: ../root/edit/details/edit_event.tt:24
#: ../root/edit/details/edit_instrument.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_label.tt:25 ../root/edit/details/edit_place.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_series.tt:19
#: ../root/edit/details/historic/add_release.tt:24
#: ../root/entity/alias/edit_form.tt:21 ../root/event/edit_form.tt:15
#: ../root/event/index.tt:4 ../root/event/layout.tt:11
#: ../root/instrument/edit_form.tt:12 ../root/instrument/index.tt:4
#: ../root/instrument/layout.tt:18 ../root/label/edit_form.tt:33
#: ../root/label/index.tt:4 ../root/label/layout.tt:14
#: ../root/place/edit_form.tt:35 ../root/place/index.tt:4
#: ../root/place/layout.tt:13 ../root/release/add_cover_art.tt:81
#: ../root/release/cover_art_fields.tt:3
#: ../root/release/edit/information.tt:114 ../root/release_group/layout.tt:29
#: ../root/release/index.tt:4 ../root/release/layout.tt:53
#: ../root/search/form.tt:5 ../root/series/edit_form.tt:33
#: ../root/series/layout.tt:11 ../root/work/edit_form.tt:15
#: ../root/work/layout.tt:16
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: ../root/edit/details/historic/edit_release_attributes.tt:13
msgid "Type: {type}, status: {status}"
msgstr "Τύπος: {type}, κατάσταση: {status}"

#: ../root/edit/details/add_cover_art.tt:11
#: ../root/edit/details/edit_cover_art.tt:16
#: ../root/edit/details/remove_cover_art.tt:10
#: ../root/edit/details/remove_relationship_type.tt:3
#: ../root/release/cover_art.tt:12
msgid "Types:"
msgstr "Τύποι:"

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/report/artist_url_list.tt:5
#: ../root/report/bad_amazon_urls.tt:21 ../root/report/label_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_group_url_list.tt:5
#: ../root/report/release_url_list.tt:5 ../root/report/url_list.tt:7
#: ../root/url/header.tt:8 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/URL.pm:7
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:126
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../root/url/index.tt:2
msgid "URL Details"
msgstr "Λεπτομέρειες URL"

#: ../root/url/index.tt:1
msgid "URL Information"
msgstr "Πληροφορίες URL"

#: ../root/url/not_found.tt:1 ../root/url/not_found.tt:2
msgid "URL Not Found"
msgstr "Δε βρέθηκε το URL"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/components/forms.tt:324
#: ../root/edit/details/edit_url.tt:5 ../root/edit/details/edit_url.tt:11
#: ../root/main/500.tt:72 ../root/otherlookup/form.tt:3
#: ../root/url/edit_form.tt:6 ../root/url/index.tt:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../root/annotation/edit.tt:58
msgid "URL; [URL]; [URL|label]"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/report/index.tt:125
msgid "URLs"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_urls.tt:3
#: ../root/report/index.tt:128
msgid "URLs with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:36
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:14
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:8
msgid "Unable to parse the tracklist you entered."
msgstr ""

#: ../root/main/401.tt:1 ../root/main/401.tt:3
msgid "Unauthorized Request"
msgstr "Μη επιτρεπόμενο αίτημα"

#: ../root/browse/instrument.tt:21
msgid "Unclassified instrument"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:1011 ../root/report/artist_list.tt:19
#: ../root/report/artists_with_multiple_occurances_in_artist_credits.tt:25
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../root/recording/fingerprints.tt:32
msgid "Unlink"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:1
#: ../root/report/unlinked_pseudo_releases.tt:3
msgid "Unlinked Pseudo-Releases"
msgstr "Αποσύνδεση ψευδο-κυκλοφοριών"

#: ../root/components/release_groups-list.tt:37
msgid "Unspecified type"
msgstr ""

#: ../root/collection/layout.tt:33
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:63
#: ../root/user/subscriptions/table.tt:28
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Μη παρακολούθηση"

#: ../root/admin/edit_user.tt:15 ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Untrusted"
msgstr "Μη έμπιστο"

#: ../root/search/form.tt:13
msgid "Up to {n}"
msgstr "Μέχρι {n}"

#: ../root/account/edit_application.tt:15 ../root/admin/edit_banner.tt:15
#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:21 ../root/admin/wikidoc/index.tt:61
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: ../root/admin/wikidoc/edit.tt:1 ../root/admin/wikidoc/edit.tt:3
msgid "Update Page"
msgstr "Ενημέρωση σελίδας"

#: ../root/entity/tags.tt:6
msgid "Update Tags"
msgstr "Ενημέρωση ετικετών"

#: ../root/artist/merge.tt:19
msgid "Update artist credits to use the new artist's name"
msgstr ""

#: ../root/collection/edit_form.tt:21
msgid "Update collection"
msgstr "Ενημέρωση συλλογής"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:81
msgid "Update the recording artist credit to match the track artist credit."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:76
msgid "Update the recording title to match the track title."
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:60
msgid "Uploading image..."
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:255 ../root/components/forms.tt:278
msgid "Uppercase roman numerals"
msgstr ""

#: ../root/components/tags.tt:13
msgid "Usage Count"
msgstr "Μετρητής χρήσης"

#: ../root/layout.tt:89
msgid "Use beta site"
msgstr ""

#: ../root/main/index.tt:107
msgid ""
"Use our <strong>XML web service</strong> or <strong>development "
"libraries</strong> to create your own MusicBrainz-enabled applications."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη <strong>διαδικτυακή υπηρεσία XML</strong> ή τις <strong>βιβλιοθήκες ανάπτυξης</strong> για να δημιουργήσετε τις δικές σας εφαρμογές με δυνατότητες MusicBrainz."

#: ../root/components/forms.tt:334
msgid ""
"Use the following fields to enter collaborations, see the {ac|Artist Credit}"
" documentation for more information."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:251
msgid "Use the following fields to search for a CD stub."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:256
msgid "Use the following fields to search for a FreeDB entry."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα πεδία για να αναζητήσετε μία καταχώρηση FreeDB."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:246
msgid "Use the following fields to search for an existing tracklist."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα πεδία για να αναζητήσετε μία υπάρχουσα λίστα κομματιών."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:47
msgid "Use track artists"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:65
msgid "Use track lengths"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:24
msgid "Use track numbers"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:56
msgid "Use track titles"
msgstr ""

#: ../root/search/form.tt:39
msgid "Use {doc|advanced query syntax}"
msgstr "Χρήση {doc|προχωρημένης σύνταξης ερωτήματος}"

#: ../root/user/profile.tt:56
msgid ""
"User accounts must be more than 2 weeks old, have a confirmed email address,"
" and more than 10 accepted edits in order to vote on others' edits."
msgstr ""

#: ../root/account/change_password.tt:21
msgid "User name:"
msgstr ""

#: ../root/admin/edit_user.tt:6
msgid "User permissions"
msgstr "Άδειες χρήστη"

#: ../root/user/profile.tt:48
msgid "User type:"
msgstr "Τύπος χρήστη:"

#: ../root/account/lost_password.tt:14 ../root/account/register.tt:25
#: ../root/user/login.tt:23
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../root/release/merge.tt:60
msgid ""
"Using this merge strategy, all mediums from all releases will be used. You "
"may specify the new order of mediums. The order does not have to be "
"continuous, but all medium positions must be positive, and multiple mediums "
"cannot be in the same position"
msgstr ""

#: ../root/release/add_cover_art.tt:57
msgid "Validating file..."
msgstr ""

#: ../root/cdstub/browse.tt:18 ../root/cdstub/layout.tt:31
msgid "Various Artists"
msgstr "Διάφοροι Καλλιτέχνες"

#: ../root/annotation/history.tt:13
msgid "Version History"
msgstr "Ιστορικό εκδόσεων"

#: ../root/admin/wikidoc/create.tt:9
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"

#: ../root/recording/edit_form.tt:31
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../root/recording/header.tt:9
msgid "Video by {artist}"
msgstr ""

#: ../root/recording/layout.tt:3
msgid "Video “{name}” by {artist}"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/add_standalone_recording.tt:34
#: ../root/edit/details/edit_recording.tt:26
msgid "Video:"
msgstr ""

#: ../root/user/ratings_summary.tt:26
msgid "View all ratings"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-favicons.tt:36
msgid "View all relationships"
msgstr "Προβολή όλων των σχέσεων"

#: ../root/annotation/common.tt:21
#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:25
msgid "View annotation history"
msgstr "Προβολή ιστορικού σχολίων"

#: ../root/annotation/diff.tt:20
msgid "View annotation history."
msgstr "Προβολή ιστορικού σχολίων."

#: ../root/elections/index.tt:33
msgid "View details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:63
msgid "View on wiki"
msgstr "Προβολή στο wiki"

#: ../root/edit/data.tt:32
msgid "View the human-readable rendering instead."
msgstr ""

#: ../root/annotation/history.tt:32
msgid "View this version"
msgstr "Προβολή αυτής της έκδοσης"

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:12
msgid "View transclusion history"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:117
msgid "Vote"
msgstr "Ψήφος"

#: ../root/elections/show.tt:80
msgid "Vote NO"
msgstr "Ψηφίστε ΟΧΙ"

#: ../root/elections/show.tt:79
msgid "Vote YES"
msgstr "Ψηφίστε ΝΑΙ."

#: ../root/layout/menu.tt:248
msgid "Vote on Edits"
msgstr "Ψήφος στις τροποποιήσεις"

#: ../root/edit/index.tt:21
msgid "Vote tally:"
msgstr "Σύνολο ψήφων:"

#: ../root/user/profile.tt:160
msgid "Voted down"
msgstr "Καταψηφίστηκαν"

#: ../root/elections/show.tt:116
msgid "Voter"
msgstr "Ψηφοφόρος"

#: ../root/doc/edit_type.tt:45 ../root/edit/index.tt:14
#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"

#: ../root/user/profile.tt:198
msgid "Votes ({view_url|view})"
msgstr "Ψήφοι ({view_url|προβολή})"

#: ../root/elections/index.tt:17
msgid "Votes against"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:37
msgid "Votes against:"
msgstr "Ψήφοι κατά:"

#: ../root/user/edits.tt:1
msgid "Votes by {name}"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:111
msgid "Votes cast"
msgstr "Ψήφοι που ρίχτηκαν"

#: ../root/elections/index.tt:16
msgid "Votes for"
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:28
msgid "Votes for/against:"
msgstr "Ψήφοι υπέρ/κατά:"

#: ../root/elections/show.tt:33
msgid "Votes for:"
msgstr "Ψήφοι υπέρ:"

#: ../root/elections/show.tt:63
msgid "Voting"
msgstr "Ψηφοφορία"

#: ../root/edit/info.tt:65 ../root/edit/list_header.tt:28
msgid "Voting FAQ"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις ψηφοφορίας"

#: ../root/elections/show.tt:93
msgid "Voting is closed."
msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει."

#: ../root/elections/show.tt:91
msgid ""
"Voting is not yet open. If you would like to support this candidate, you can"
" second their nomination. If you do not support this candidate, please note "
"that you cannot cast a \"No\" vote (or abstain) until two seconders have "
"been found."
msgstr "Η ψηφοφορία δεν είναι ανοικτή ακόμα. Αν επιθυμείτε να στηρίξετε αυτόν τον υποψήφιο, μπορείς να υποστηρίξετε την υποψηφιότητά τους. Αν δεν επιθυμείτε να στηρίξετε αυτό τον υποψήφιο, παρακαλούμε σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ρίξετε αρνητική (ή λευκή) ψήφο μέχρι να βρεθούν δύο υποστηρικτές."

#: ../root/doc/edit_type.tt:42
msgid "Voting period (days)"
msgstr "Διάστημα ψηφοφορίας (ημέρες)"

#: ../root/release/edit/information.tt:293
msgid ""
"Warning! \"1990-10-25\" is the bogus date that Amazon gives to all releases "
"for which they don't know the actual date. <b>Please use this date only if "
"you're certain this date is correct!</b>"
msgstr "Προειδοποίηση! Το \"1990-10-25\" είναι η ψεύτικη ημερομηνία που δίνει το Amazon σε όλες τις κυκλοφορίες που δε γνωρίζει την πραγματική ημερομηνία. <b>Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε αυτή την ημερομηνία μόνο αν είστε σίγουροι ότι είναι σωστή!</b>"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:334
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:15
msgid ""
"Warning: This relationship has pending edits. {show|Click here} to view "
"these edits and make sure they do not conflict with your own."
msgstr ""

#: ../root/watch/list.tt:1 ../root/watch/list.tt:2
msgid "Watched Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες που παρακολουθώ"

#: ../root/report/not_available.tt:6
msgid "We are sorry, but data for this report is not available right now."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά τα δεδομένα για αυτή την αναφορά δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
msgid "We are unable to display history for this cover art."
msgstr ""

#: ../root/edit/details/macros.tt:106
#: ../root/edit/details/reorder_cover_art.tt:2
msgid ""
"We are unable to display history for this cover art. For a current listing "
"of cover art, please see the {coverart|release's cover art page}."
msgstr ""

#: ../root/release/cover_art.tt:41
msgid "We do not currently have any cover art for {release}."
msgstr "Δεν μπορούμε να βρούμε το εξώφυλλο από το {release} αυτή τη στιγμή."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:79
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, please see the instructions "
"below."
msgstr "Βρήκαμε δίσκους που ταιριάζουν με τις πληροφορίες που ζητήσατε, στην παρακάτω λίστα. Αν καμία από αυτές δεν είναι η κυκλοφορία που ψάχνετε, παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες παρακάτω."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:6
msgid ""
"We found discs matching the information you requested, listed below. If none"
" of these are the release you are looking for, you may search using the form"
" below in order to attach this disc to another MusicBrainz release."
msgstr "Βρήκαμε δίσκους που ταιριάζουν με τις πληροφορίες που ζητήσατε, στην παρακάτω λίστα. Αν καμία από αυτές δεν είναι η κυκλοφορία που ψάχνετε, μπορείτε να αναζητήσετε χρησιμοποιώντας την παρακάτω φόρμα έτσι ώστε να συνδέσετε αυτό το δίσκο με μία άλλη κυκλοφορία του MusicBrainz."

#: ../root/artist/edit_form.tt:15
msgid "We found the following artists with very similar names:"
msgstr ""

#: ../root/label/edit_form.tt:15
msgid "We found the following labels with very similar names:"
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:15
msgid "We found the following places with very similar names:"
msgstr ""

#: ../root/series/edit_form.tt:15
msgid "We found the following series with very similar names:"
msgstr ""

#: ../root/account/donation.tt:7
msgid ""
"We have not received a donation from you recently. If you have just made a "
"PayPal donation, then we have not received a notification from PayPal yet. "
"Please wait a few minutes and reload this page to check again."
msgstr "Δε λάβαμε πρόσφατα δωρεά από εσάς. Αν μόλις κάνατε δωρεά μέσω PayPal, τότε δεν έχουμε λάβει ακόμα την ειδοποίηση από το PayPal. Παρακαλούμε περιμένετε μερικά λεπτά και ανανεώστε αυτή τη σελίδα για να ελέγξετε και πάλι. "

#: ../root/account/edit_ok.tt:8
msgid ""
"We have sent you a verification email to <code>{email}</code>. Please check "
"your mailbox and click on the link in the email to verify the new email "
"address."
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα επιβεβαίωσης στο <code>{email}</code>. Παρακαλούμε ελέγξτε τα εισερχόμενά σας και κάντε κλικ στο σύνδεσμο στο μήνυμα για να επιβεβαιώσετε τη νέα σας διεύθυνση email."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:10
msgid "We used DiscID <code>{discid}</code> to look up this information."
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:42
msgid ""
"We will use your birth date to display your age in years on your profile "
"page."
msgstr "Θα χρησιμοποιήσουμε την ημερομηνία γέννησής σας για να εμφανίζουμε την ηλικία σας σε χρόνια στη σελίδα προφίλ σας."

#: ../root/main/500.tt:77
msgid ""
"We're terribly sorry for this problem. Please wait a few minutes and repeat "
"your request &#x2014; the problem may go away."
msgstr "Λυπούμαστε πραγματικά για αυτό το πρόβλημα. Παρακαλούμε περιμένετε μερικά λεπτά και επαναλάβετε το αίτημά σας &#x2014; το πρόβλημα μπορεί να εξαφανιστεί."

#: ../root/account/lost_username_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you information about your MusicBrainz account. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Σας έχουμε στείλει πληροφορίες σχετικά με το λογαριασμό σας στο MusicBrainz. Εάν δεν έχετε λάβει αυτό το email ή έχετε ακόμα προβλήματα κατά τη σύνδεσή σας, παρακαλώ {link|επικοινωνήστε μαζί μας}."

#: ../root/account/lost_password_sent.tt:5
msgid ""
"We've sent you instructions on how to reset your password. If you don't "
"receive this email or still have problems logging in, please {link|contact "
"us}."
msgstr "Σας έχουμε στείλει πληροφορίες σχετικά με το πως να επαναφέρετε το λογαριασμό πρόσβασής σας. Αν δε λάβετε αυτό το email ή έχετε ακόμα προβλήματα με τη σύνδεση παρακαλούμε {link|επικοινωνήστε μαζί μας}."

#: ../root/account/applications.tt:67
msgid "Web Application"
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:20 ../root/admin/edit_user.tt:35
msgid "Website:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"

#: ../root/main/index.tt:4
msgid "Welcome to MusicBrainz!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο MusicBrainz!"

#: ../root/account/preferences.tt:33
msgid "When I add a note to an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Όταν προσθέτω μία σημείωση σε μία επεξεργασία, στείλτε μου μήνυμα για όλες τις μελλοντικές σημειώσεις σε αυτή την επεξεργασία."

#: ../root/account/preferences.tt:35
msgid "When I vote on an edit, mail me all future notes for that edit."
msgstr "Όταν ψηφίζω για μία επεξεργασία, στείλτε μου μήνυμα για όλες τις μελλοντικές ψήφους για αυτή την επεξεργασία."

#: ../root/layout/merge-helper.tt:18
msgid ""
"When you are ready to merge these, just click the Merge button. You may "
"still add more to this merge queue by simply browsing to the entities page "
"and following the merge link."
msgstr "Όταν είστε έτοιμοι για να τα συγχωνεύσετε, πατήστε το κουμπί \"Συγχώνευση\". Έπειτα μπορείτε να προσθέσετε περισσότερα στοιχεία προς συγχώνευση πηγαίνοντας στη σελίδα τους και ακολουθώντας εκεί το σύνδεσμο συγχώνευσης."

#: ../root/layout.tt:84
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../root/edit/search_macros.tt:288
msgid "Wiki Transcluder"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:34
msgid "Wiki version"
msgstr "Έκδοση wiki"

#: ../root/edit/details/change_wikidoc.tt:4
msgid "WikiDoc:"
msgstr "WikiDoc:"

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:2
msgid "Wikipedia"
msgstr ""

#: ../root/components/wikipedia_extract.tt:5
msgid ""
"Wikipedia content provided under the terms of the {license_link|Creative "
"Commons BY-SA license}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:596 ../root/components/works-list.tt:12
#: ../root/edit/search_macros.tt:307 ../root/report/iswc_with_many_works.tt:25
#: ../root/report/work_list.tt:7 ../root/work/header.tt:5
#: ../root/work/merge.tt:11 ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work.pm:8
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:37
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:127
msgid "Work"
msgstr "Έργο"

#: ../root/work/edit_form.tt:21
msgid "Work Attributes"
msgstr ""

#: ../root/work/edit_form.tt:12
msgid "Work Details"
msgstr "Λεπτομέρειες έργου"

#: ../root/work/not_found.tt:1 ../root/work/not_found.tt:2
msgid "Work Not Found"
msgstr "Το έργο δε βρέθηκε"

#: ../root/release/edit_relationships.tt:137
msgid "Work Type:"
msgstr ""

#: ../root/report/annotations_works.tt:1 ../root/report/annotations_works.tt:3
msgid "Work annotations"
msgstr ""

#: ../root/work/layout.tt:14
msgid "Work information"
msgstr "Πληροφορίες έργου"

#: ../root/user/ratings_summary.tt:3 ../root/user/ratings.tt:2
msgid "Work ratings"
msgstr "Βαθμολογίες έργου"

#: ../root/edit/details/edit_work.tt:23
msgid "Work type:"
msgstr "Τύπος έργου:"

#: ../root/components/common-macros.tt:579 ../root/edit/details/add_work.tt:3
#: ../root/edit/details/edit_work.tt:5 ../root/edit/details/remove_iswc.tt:7
msgid "Work:"
msgstr "Έργο:"

#: ../root/artist/works.tt:1 ../root/artist/works.tt:2
#: ../root/components/common-macros.tt:613 ../root/components/entity-tabs.tt:1
#: ../root/report/index.tt:117 ../root/series/index.tt:15
#: ../root/tag/header.tt:1 ../root/tag/index.tt:8
msgid "Works"
msgstr "Έργα"

#: ../root/report/index.tt:122
msgid "Works with annotations"
msgstr ""

#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:1
#: ../root/report/deprecated_relationship_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:121
msgid "Works with deprecated relationships"
msgstr ""

#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:1
#: ../root/report/duplicate_relationships_works.tt:3
#: ../root/report/index.tt:120
msgid "Works with possible duplicate relationships"
msgstr ""

#: ../root/components/works-list.tt:13 ../root/iswc/index.tt:17
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:8
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:26 ../root/search/results-work.tt:9
#: ../root/work/merge.tt:12
msgid "Writers"
msgstr "Συγγραφείς"

#: ../root/work/index.tt:10
msgid "Writers:"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:187
msgid "XML Web Service"
msgstr "Διαδικτυακή υπηρεσία XML"

#: ../root/entity/details.tt:28
msgid "XML:"
msgstr "XML:"

#: ../root/components/relationship-editor.tt:82
#: ../root/release/edit/information.tt:142
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Plugin/FormRenderer.pm:272
msgid "YYYY"
msgstr ""

#: ../root/layout/menu.tt:172 ../root/main/index.tt:72
msgid "Yate Music Tagger"
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/form.tt:55 ../root/admin/attributes/index.tt:24
#: ../root/components/release_groups-list.tt:8
#: ../root/release_group/merge.tt:15 ../root/search/results-freedb.tt:16
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: ../root/release/index.tt:8
msgid "Year:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:23
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: ../root/edit/search_macros.tt:244 ../root/edit/vote.tt:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:196
msgctxt "vote"
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:307
msgid "Yes vote count"
msgstr "Καταμέτρηση θετικών ψήφων"

#: ../root/account/remove_application.tt:10
#: ../root/account/revoke_application_access.tt:10
#: ../root/elections/nominate.tt:11
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"

#: ../root/artist/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new artist."
msgstr ""

#: ../root/label/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new label."
msgstr ""

#: ../root/place/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new place."
msgstr ""

#: ../root/series/edit_form.tt:22
msgid "Yes, I still want to create a new series."
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/delete.tt:9
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"

#: ../root/components/forms.tt:301
msgid ""
"You are about to add an ISRC to this recording. The ISRC must be entered in "
"standard <code>CCXXXYYNNNNN</code> format:"
msgstr ""

#: ../root/components/forms.tt:290
msgid ""
"You are about to add an ISWC to this work. The ISWC must be entered in "
"standard <code>T-DDD.DDD.DDD-C</code> format:"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/set_durations.tt:4
msgid ""
"You are about to enter an edit that will change the durations of tracks to "
"match that of the below disc ID."
msgstr ""

#: ../root/area/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following areas into a single area. Please select"
" the area which you would like other areas to be merged into:"
msgstr ""

#: ../root/artist/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following artists into a single artist. Please "
"select the artist which you would like other artists to be merged into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε τους ακόλουθους καλλιτέχνες σε ένα μοναδικό καλλιτέχνη. Παρακαλούμε επιλέξτε τον καλλιτέχνη στον οποίον θέλετε να συγχωνευτούν οι άλλοι καλλιτέχνες:"

#: ../root/event/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following events into a single event. Please "
"select the event which you would like other events to be merged into:"
msgstr ""

#: ../root/instrument/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following instruments into a single instrument. "
"Please select the instrument which you would like other instruments to be "
"merged into:"
msgstr ""

#: ../root/label/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following labels into a single label. Please "
"select the label which you would like other labels to be merged into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε τις ακόλουθες δισκογραφικές εταιρείες σε μία μοναδική δισκογραφική εταιρεία. Παρακαλούμε επιλέξτε τη δισκογραφική εταιρεία στην οποία θέλετε να συγχωνευτούν οι άλλες δισκογραφικές εταιρείες:"

#: ../root/place/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following places into a single place. Please "
"select the place which you would like other places to be merged into:"
msgstr ""

#: ../root/recording/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following recordings into a single recording. "
"Please select the recording which you would like other recordings to be "
"merged into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε τις ακόλουθες ηχογραφήσεις σε μία μοναδική ηχογράφηση. Παρακαλούμε επιλέξτε την ηχογράφηση στην οποίον θέλετε να συγχωνευτούν οι άλλες ηχογραφήσεις:"

#: ../root/release_group/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following release groups into a single release "
"group. Please select the release group which you would like other release "
"groups to be merged into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε τις ακόλουθες ομάδες κυκλοφοριών σε μία μοναδική ομάδα κυκλοφοριών. Παρακαλούμε επιλέξτε την ομάδα κυκλοφοριών στην οποία θέλετε να συγχωνευτούν οι άλλες ομάδες κυκλοφοριών:"

#: ../root/release/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following releases into a single release. Please "
"select the release which you would like the other releases to be merged "
"into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε τις ακόλουθες κυκλοφορίες σε μία μοναδική κυκλοφορία. Παρακαλούμε επιλέξτε την κυκλοφορία στην οποία θέλετε να συγχωνευτούν οι άλλες κυκλοφορίες:"

#: ../root/series/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following series into a single series. Please "
"select the series which you would like other series to be merged into:"
msgstr ""

#: ../root/work/merge.tt:4
msgid ""
"You are about to merge the following works into a single work. Please select"
" the work that you would like the other works merged into:"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε το ακόλουθο έργο σε ένα μοναδικό έργο. Παρακαλούμε επιλέξτε το έργο στο οποίο θέλετε να συγχωνευτούν τα άλλα έργα:"

#: ../root/artist/subscribers.tt:27 ../root/collection/subscribers.tt:27
#: ../root/label/subscribers.tt:27 ../root/series/subscribers.tt:27
#: ../root/user/subscribers.tt:32
msgid "You are currently subscribed. {unsub|Unsubscribe}?"
msgstr "Αυτή τη στιγμή παρακολουθείτε αυτό το στοιχείο. {unsub|Μη παρακολούθηση};"

#: ../root/watch/list.tt:7
msgid "You are currently watching the following artists for new releases."
msgstr "Αυτή τη στιγμή παρακολουθείτε τους παρακάτω καλλιτέχνες για νέες κυκλοφορίες."

#: ../root/edit/notes.tt:56
msgid "You are not currently able to add notes to this edit. ({url|Details})"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αυτή την επεξεργασία αυτή τη στιγμή. ({url|Λεπτομέρειες})"

#: ../root/edit/index.tt:47
msgid "You are not currently able to vote on this edit. ({url|Details})"
msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε για αυτή την επεξεργασία αυτή τη στιγμή. ({url|Λεπτομέρειες})"

#: ../root/artist/subscribers.tt:33 ../root/collection/subscribers.tt:33
#: ../root/label/subscribers.tt:33 ../root/series/subscribers.tt:33
#: ../root/user/subscribers.tt:38
msgid "You are not currently subscribed. {sub|Subscribe}?"
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν παρακολουθείτε αυτό το στοιχείο. {sub|Παρακολούθηση};"

#: ../root/watch/list.tt:32
msgid "You are not currently watching any artists for new releases."
msgstr "Δεν παρακολουθείτε κανένα καλλιτέχνη για νέες κυκλοφορίες αυτή τη στιγμή."

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:7
msgid "You are subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "You are subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:5
msgid "You are viewing releases by {artist}."
msgstr "Βλέπετε τις κυκλοφορίες από {artist}."

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:99
msgid ""
"You can enter the data from the CD as it appears on the CD itself and not "
"worry about becoming a part of MusicBrainz. CDs entered in this method will "
"still be available to client programs. However, it won't be included in the "
"main MusicBrainz database until an editor decides to take your submitted "
"information, ensures it meets our standards and inserts it into the main "
"database."
msgstr ""

#: ../root/account/edit.tt:34
msgid ""
"You can pick the level you prefer here: your country, region or city. Be as "
"specific as you want to!"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/logged_in.tt:3
msgid ""
"You cannot add a CD stub while logged in to MusicBrainz. Please {add_rel|add"
" a new release instead}."
msgstr ""

#: ../root/admin/attributes/in_use.tt:3
msgid "You cannot remove the attribute \"{name}\" because it is still in use."
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/in_use.tt:3
msgid ""
"You cannot remove the relationship attribute \"{type}\" as it is still in "
"use by other relationships."
msgstr "Δεν μπορείτε να καταργήσετε το γνώρισμα σχέσης \"{type}\" καθώς είναι ακόμα σε χρήση από άλλες σχέσεις."

#: ../root/release/edit/information.tt:173
msgid "You cannot use the same country more than once."
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:87
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you are not an auto-editor."
msgstr ""

#: ../root/elections/show.tt:89
msgid ""
"You cannot vote for this candidate, because you proposed / seconded them."
msgstr ""

#: ../root/layout/merge-helper.tt:4
msgid "You currently have the following entities selected for merging:"
msgstr "Αυτή τη στιγμή έχετε τα παρακάτω στοιχεία επιλεγμένα για συγχώνευση:"

#: ../root/account/applications.tt:84
msgid "You do not have any registered applications."
msgstr ""

#: ../root/oauth2/oob.tt:5
msgid ""
"You have granted access to {app}. Next, return to {app} and copy this token "
"to complete the authorization process:"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:91
msgid "You have no attendance lists!"
msgstr ""

#: ../root/layout/sidebar/shared-entity-sidebar.tt:123
msgid "You have no collections!"
msgstr "Δεν έχετε συλλογές!"

#: ../root/user/collections.tt:80
msgid "You have no collections."
msgstr "Δεν έχετε συλλογές."

#: ../root/account/applications.tt:42
msgid "You have not authorized any applications."
msgstr ""

#: ../root/recording/edit_form.tt:7
msgid ""
"You have used the {valink|Various Artists} special purpose artist on this "
"recording."
msgstr "Χρησιμοποιήσατε τον καλλιτέχνη ειδικού σκοπού {valink|Διάφοροι Καλλιτέχνες} για αυτή την ηχογράφηση."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:268
msgid ""
"You haven't added any media yet. Click on the \"Add Disc\" button below to "
"add one."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:47
msgid "You haven‘t entered a complete artist credit."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/editnote.tt:10
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/generic.js:70
msgid "You haven’t made any changes!"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:211
msgid "You haven’t selected a label for “{name}”."
msgstr ""

#: ../root/edit/cancel.tt:14
msgid ""
"You may enter an edit note while cancelling this edit. This can be useful to"
" point editors to another edit."
msgstr ""

#: ../root/artist/special_purpose.tt:2
msgid "You may not edit special purpose artists"
msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τους καλλιτέχνες ειδικού σκοπού"

#: ../root/account/registered.tt:21
msgid ""
"You may proceed to {profile|your user profile}, or maybe you want to "
"{edit|start editing}!"
msgstr ""

#: ../root/edit/index.tt:63
msgid "You must be logged in to vote on edits"
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να ψηφίσετε για τροποποιήσεις"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:346
msgid "You must enter a title and select an artist for every track."
msgstr ""

#: ../root/main/401.tt:9
msgid ""
"You must first {url|add and verify your email address} before being able to "
"edit or add anything to the database."
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:33
msgid ""
"You must provide a working email address if you wish to contribute to the "
"database."
msgstr "Πρέπει να παρέχετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εάν θέλετε να συνεισφέρετε στη βάση δεδομένων."

#: ../root/release/edit/editnote.tt:32
msgid "You must provide an edit note when adding a release."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:67
msgid "You must select an existing release group."
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/remove.tt:11
msgid ""
"You need to be certain that this disc ID was added to this release "
"erroneously, since a release can have multiple valid disc IDs, and each disc"
" ID can belong to more than one release. For more in-depth information about"
" this topic, please see our {doc|CD submission guide}."
msgstr ""

#: ../root/user/login.tt:7
msgid "You need to be logged in to view this page."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή τη σελίδα."

#: ../root/components/forms.tt:315
msgid "You selected {area}."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/information.tt:303
msgid "You selected {label}."
msgstr "Επιλέξατε την {label}."

#: ../root/release/edit/information.tt:287
msgid "You selected {releasegroup}."
msgstr "Επιλέξατε την {releasegroup}."

#: ../root/account/donation.tt:22
msgid "You will never be nagged again!"
msgstr "Δε θα ενοχληθείτε ποτέ ξανά!"

#: ../root/account/donation.tt:18
msgid "You will not be nagged for another {days} days."
msgstr "Δε θα ενοχληθείτε για άλλες {days} μέρες."

#: ../root/entity/alias/delete.tt:4
msgid "You're removing the alias <em>{alias}</em>."
msgstr ""

#: ../root/user/email_sent.tt:5
msgid ""
"Your email has been successfully sent! Click {link|here} to continue to "
"{user}'s profile."
msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε επιτυχώς! Κάντε κλικ {link|εδώ} για να συνεχίσετε στο προφίλ του {user}."

#: ../root/user/profile.tt:3
msgid ""
"Your homepage and biography will not show until you have confirmed your "
"email."
msgstr ""

#: ../root/account/reset_password_ok.tt:5
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας επαναφέρθηκε."

#: ../root/account/preferences_ok.tt:5
msgid ""
"Your preferences have been saved. Click {link|here} to continue to your user"
" page."
msgstr "Οι προτιμήσεις σας αποθηκεύτηκαν. Κάντε κλικ {link|εδώ} για να συνεχίστε στη σελίδα χρήστη σας."

#: ../root/account/edit_ok.tt:6
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Το προφίλ σας ενημερώθηκε."

#: ../root/search/error/invalid.tt:3
msgid "Your search query was deemed invalid by our ruthless search server."
msgstr "Η αναζήτησή σας κρίθηκε ως μη έγκυρη από τον ανελέητο εξυπηρετητή αναζήτησής μας."

#: ../root/edit/search.tt:7
msgid ""
"Your search took too long and was cancelled. It may help to be more "
"specific, or to try again."
msgstr ""

#: ../root/account/register.tt:27
msgid "Your username will be publicly visible."
msgstr "Το όνομα χρήστη σας θα είναι ορατό δημόσια."

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:279
msgid ""
"You’ve seeded some Disc IDs that aren’t matched to any medium. If this is "
"wrong, use the “Attach Disc ID” options below."
msgstr ""

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:335
msgid ""
"You’ve used the {valink|Various Artists} special purpose artist on some "
"tracks below. {valink|Various Artists} should very rarely be used on tracks;"
" please make sure the artists have been entered correctly."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:271
#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:21
msgid "[removed]"
msgstr "[αφαιρέθηκε]"

#: ../root/area/layout.tt:33 ../root/artist/layout.tt:60
#: ../root/components/aliases.tt:42 ../root/components/labels-list.tt:34
#: ../root/event/merge.tt:42 ../root/label/layout.tt:36
#: ../root/label/merge.tt:36 ../root/place/layout.tt:34
#: ../root/place/merge.tt:35 ../root/search/lib/inline-results-artist.tt:32
#: ../root/search/results-area.tt:26 ../root/search/results-label.tt:28
#: ../root/search/results-place.tt:28
msgid "[unknown]"
msgstr "[άγνωστο]"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "after"
msgstr "μετά από"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "aged {num}"
msgstr "ηλικίας {num}"

#: ../root/report/duplicate_artists.tt:41
msgid "alias:"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "all"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:28
msgid "any"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:182
msgid "appears on:"
msgstr "εμφανίζεται σε:"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "areas"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "artists"
msgstr "καλλιτέχνες"

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "auto-edits"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "automatically applied"
msgstr "εφαρμόστηκε αυτόματα"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "before"
msgstr "πριν από"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"

#: ../root/components/common-macros.tt:510
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: ../root/release/edit/recordings.tt:64 ../root/release/edit/recordings.tt:67
msgid "by"
msgstr "από"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:130
msgid "by {artist}"
msgstr "από {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:205
msgid "cancelled"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:164
#: ../root/components/relationship-editor.tt:209
msgid "credited as"
msgstr ""

#: ../root/admin/wikidoc/index.tt:53
msgid "diff"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "do not match"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "editors"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "edits"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:64
msgid "end date"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:694
#: ../root/components/relationship-editor.tt:138
msgid "ended"
msgstr "έληξε"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:34
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:19
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:50
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:26
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:12
msgid "entity0 cardinality:"
msgstr ""

#: ../root/doc/relationship_type.tt:35
#: ../root/edit/details/add_relationship_type.tt:23
#: ../root/edit/details/edit_relationship_type.tt:55
#: ../root/relationship/linktype/form.tt:31
#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:13
msgid "entity1 cardinality:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "events"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {begin_date} until {end_date}"
msgstr "από {begin_date} ως {end_date}"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to ????"
msgstr "από {date} ως ????"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "from {date} to present"
msgstr "από {date} μέχρι τώρα"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "fully loaded"
msgstr ""

#: ../root/components/relationship-editor.tt:69
#: ../root/components/relationship-editor.tt:95
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:302
msgid "help"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:57
msgid "hide tracklist"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:196
msgid "historical"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:194
msgid "historical, until {end}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:192
msgid "historical, {begin}-{end}"
msgstr ""

#: ../root/search/results-freedb.tt:29
msgid "import"
msgstr "εισαγωγή"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "in {date}"
msgstr "στις {date}"

#: ../root/area/header.tt:7
msgid "in {parent_areas}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:243
#: ../root/components/common-macros.tt:310
msgid "info"
msgstr "πληροφορίες"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "instruments"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:178 ../root/edit/search_macros.tt:190
#: ../root/edit/search_macros.tt:211 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is"
msgstr "είναι"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is after"
msgstr "είναι μετά από"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127
msgid "is before"
msgstr "είναι πριν από"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is between"
msgstr "είναι μεταξύ"

#: ../root/edit/search_macros.tt:258
msgid "is in my subscriptions"
msgstr "είναι στη λίστα παρακολουθήσεών μου"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is less than"
msgstr "είναι λιγότερο από"

#: ../root/edit/search_macros.tt:144
msgid "is more than"
msgstr "είναι περισσότερο από"

#: ../root/edit/search_macros.tt:127 ../root/edit/search_macros.tt:144
#: ../root/edit/search_macros.tt:161 ../root/edit/search_macros.tt:178
#: ../root/edit/search_macros.tt:190 ../root/edit/search_macros.tt:228
#: ../root/edit/search_macros.tt:240 ../root/edit/search_macros.tt:258
#: ../root/edit/search_macros.tt:273 ../root/edit/search_macros.tt:285
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "labels"
msgstr "δισκογραφικές εταιρείες"

#: ../root/components/common-macros.tt:509
msgid "limited user"
msgstr "περιορισμένος χρήστης"

#: ../root/release/edit/tracklist.tt:390
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"

#: ../root/edit/search_macros.tt:24
msgid "match"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:3
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:1
#: ../root/layout/sidebar/sidebar-tags.tt:16
msgid "more..."
msgstr "περισσότερα..."

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "newest first"
msgstr "το νεότερο πρώτο"

#: ../root/user/profile.tt:62
msgid "nominate for auto-editor"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:14
msgid "non-auto-edits"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linkattributetype/common.tt:19
msgid "none"
msgstr "κανένα"

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "oldest first"
msgstr "το παλιότερο πρώτο"

#: ../root/edit/search_macros.tt:161
msgid "on"
msgstr "στις"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "on {date}"
msgstr "στις {date}"

#: ../root/release/add_cover_art.tt:36
msgid "or drop files here"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:110
msgid "original"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "places"
msgstr ""

#: ../root/artist/subscribers.tt:14 ../root/collection/subscribers.tt:14
#: ../root/label/subscribers.tt:14 ../root/series/subscribers.tt:14
#: ../root/user/subscribers.tt:14
msgid "plus {n} other anonymous user"
msgid_plural "Plus {n} other anonymous users"
msgstr[0] "συν άλλος {n} ανώνυμος χρήστης"
msgstr[1] "συν άλλοι {n} ανώνυμοι χρήστες"

#: ../root/event/attendance.tt:15
msgid "plus {n} other hidden user"
msgid_plural "plus {n} other hidden user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/release/collections.tt:15
msgid "plus {n} other private collection"
msgid_plural "plus {n} other private collections"
msgstr[0] "συν άλλη {n} ιδιωτική συλλογή"
msgstr[1] "συν άλλες {n} ιδιωτικές συλλογές"

#: ../root/artist/edit_form.tt:100
msgid "preview:"
msgstr ""

#: ../root/edit/details/edit_alias.tt:24
msgid "primary for {locale}"
msgstr ""

#: ../root/edit/search_macros.tt:19
msgid "randomly"
msgstr "τυχαία"

#: ../root/main/500.tt:51
msgid "raw edit data"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:23
msgid "recording"
msgstr "ηχογράφηση"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "recordings"
msgstr "ηχογραφήσεις"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "release groups"
msgstr "ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "releases"
msgstr "κυκλοφορίες"

#: ../root/user/profile.tt:37
msgid "resend verification email"
msgstr "αποστολή email επιβεβαίωσης ξανά"

#: ../root/layout.tt:13
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"

#: ../root/layout/sidebar/sidebar-rating.tt:5
msgid "see all ratings"
msgstr "δείτε όλες τις βαθμολογίες"

#: ../root/release/header.tt:10
msgid "see all versions of this release, {count} available"
msgid_plural "see all versions of this release, {count} available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "δείτε όλες τις εκδόσεις αυτή της κυκλοφορίας, {count} διαθέσιμες"

#: ../root/user/profile.tt:41
msgid "send email"
msgstr "αποστολή email"

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgctxt "plural"
msgid "series"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/attach_list.tt:31 ../root/cdtoc/attach_list.tt:55
msgid "show tracklist"
msgstr "εμφάνιση λίστας κομματιών"

#: ../root/doc/relationship_type.tt:61
msgid "start date"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:113
msgid "subscribe"
msgstr "παρακολούθηση"

#: ../root/annotation/edit.tt:53
msgid ""
"tab or 4 spaces and: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; spaces "
"alone indent"
msgstr ""

#: ../root/release/edit/recordings.tt:22
msgid "track"
msgstr "κομμάτι"

#: ../root/components/medium.tt:106
msgid "track {tracks}"
msgid_plural "tracks {tracks}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "tracks"
msgstr "κομμάτια"

#: ../root/user/profile.tt:111
msgid "unsubscribe"
msgstr "μη παρακολούθηση"

#: ../root/components/common-macros.tt:694 ../root/edit/details/macros.tt:38
msgid "until {date}"
msgstr "μέχρι {date}"

#: ../root/edit/details/add_alias.tt:7 ../root/edit/details/edit_alias.tt:11
#: ../root/edit/details/remove_alias.tt:7
msgid "view all aliases"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:142
msgid "works"
msgstr "έργα"

#: ../root/main/index.tt:31
msgid ""
"{about|More Information} &#x2014; {faq|FAQs} &#x2014; {contact|Contact Us}"
msgstr "{about|Περισσότερες πληροφορίες} &#x2014; {faq|Συχνές ερωτήσεις} &#x2014; {contact|Επικοινωνήστε μαζί μας}"

#: ../root/components/common-macros.tt:125
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:83
msgid "{almost_last_list_item} and {last_list_item}"
msgstr ""

#: ../root/oauth2/authorize.tt:5
msgid "{app} is requesting permission to:"
msgstr ""

#: ../root/components/events-list.tt:59 ../root/components/works-list.tt:44
#: ../root/event/merge.tt:34 ../root/iswc/index.tt:37
#: ../root/otherlookup/results-work.tt:20 ../root/report/event_list.tt:28
#: ../root/report/iswc_with_many_works.tt:52
#: ../root/search/results-event.tt:28 ../root/search/results-work.tt:25
#: ../root/work/merge.tt:35
msgid "{artist} ({roles})"
msgstr "{artist} ({roles})"

#: ../root/cdtoc/lookup.tt:21
msgid "{artist} - {name}"
msgstr "{artist} - {name}"

#: ../root/components/common-macros.tt:224
msgid "{artist} as {name}"
msgstr "{artist} ως {name}"

#: ../root/cdtoc/attach_artist_releases.tt:46
msgid "{artist} has no releases which have only {n} track."
msgid_plural "{artist} has no releases which have {n} tracks."
msgstr[0] "Ο καλλιτέχνης {artist} δεν έχει κυκλοφορίες με μόνο {n} κομμάτι."
msgstr[1] "Ο καλλιτέχνης {artist} δεν έχει κυκλοφορίες με {n} κομμάτια."

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:62
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013;"
msgstr "{begindate} &#x2013;"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
msgid "{begindate} &#x2013; ????"
msgstr "{begindate} &#x2013; ????"

#: ../root/components/relationships-table.tt:21
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Role/DatePeriod.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "{begindate} &#x2013; {enddate}"
msgstr "{begindate} &#x2013; {enddate}"

#: ../root/release/collections.tt:10
msgid "{collection} by {owner}"
msgstr "{collection} από {owner}"

#: ../root/components/common-macros.tt:136
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:285
#, perl-brace-format
msgid "{commas_only_list_item}, {rest}"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:104
msgid "{count} ({url|view list})"
msgstr "{count} ({url|προβολή λίστας})"

#: ../root/user/profile.tt:153 ../root/user/profile.tt:157
#: ../root/user/profile.tt:161 ../root/user/profile.tt:165
#: ../root/user/profile.tt:169 ../root/user/profile.tt:173
#: ../root/user/profile.tt:177
msgid "{count} ({view_url|view})"
msgstr "{count} ({view_url|προβολή})"

#: ../root/entity/ratings.tt:17
msgid "{count} private rating not listed."
msgid_plural "{count} private ratings not listed."
msgstr[0] "{count} ιδιωτική βαθμολογία δεν εμφανίζεται."
msgstr[1] "{count} ιδιωτικές βαθμολογίες δεν εμφανίζονται."

#: ../root/user/profile.tt:51
msgid "{doc|Auto-Editor}"
msgstr ""

#: ../root/cdstub/index.tt:13
msgid "{doc|Disc ID}:"
msgstr ""

#: ../root/oauth2/error.tt:7
msgid "{doc|Learn more}"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:55
msgid "{doc|Location Editor}"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:53
msgid "{doc|Relationship Editor}"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:54
msgid "{doc|Transclusion Editor}"
msgstr ""

#: ../root/user/subscriptions/collection.tt:13
msgid "{editor} is subscribed to {n} private collection."
msgid_plural "{editor} is subscribed to {n} private collections."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:12
msgid "{editor} is subscribed to:"
msgstr ""

#: ../root/edit/require_note.tt:4
msgid ""
"{edit} has received one or more \"no\" votes, you must leave an edit note "
"before you can approve it."
msgstr "Η {edit} έχει τουλάχιστον μια αρνητική ψήφο, πρέπει να αφήσετε μία σημείωση επεξεργασίας πριν μπορέσετε να το εγκρίνετε."

#: ../root/doc/relationship_type.tt:5
msgid "{entity0}-{entity1}"
msgstr ""

#: ../root/entity/edits.tt:1
msgid "{entity_type} by {artist}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:280 ../root/main/index.tt:119
#: ../root/release/edit/tracklist.tt:440
msgid "{entity} by {artist}"
msgstr "{entity} από {artist}"

#: ../root/components/aliases.tt:73
msgid "{entity} has no aliases."
msgstr "{entity} δεν έχει ψευδώνυμα."

#: ../root/edit/details/remove_medium.tt:6
msgid "{format} {position} {name} on {release} by {artist}"
msgstr "{format} {position} {name} στο {release} από {artist}"

#: ../root/components/common-macros.tt:134
msgid "{last_list_item}"
msgstr ""

#: ../root/entity/ratings.tt:22
msgid "{link} has no ratings."
msgstr "{link} δεν έχει βαθμολογίες."

#: ../root/artist/relationships.tt:8 ../root/label/relationships.tt:7
msgid "{link} has no relationships."
msgstr "{link} δεν έχει σχέσεις."

#: ../root/components/common-macros.tt:127
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:92
msgid "{list_item}, {rest}"
msgstr ""

#: ../root/entity/details.tt:10
msgid "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr>}:"
msgstr "{mbid|<abbr title=\"MusicBrainz Identifier\">MBID</abbr>}:"

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:810
msgid "{medium_format} {position}: {medium_name} on {release}"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:339
msgid "{name} – {additional_info}"
msgstr ""

#: ../root/tag/area.tt:1
msgid "{num} area found"
msgid_plural "{num} areas found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:19
msgid "{num} artist"
msgid_plural "{num} artists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/artist.tt:1
msgid "{num} artist found"
msgid_plural "{num} artists found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} καλλιτέχνης"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} καλλιτέχνες"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:22
msgid "{num} collection"
msgid_plural "{num} collections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} day"
msgid_plural "{num} days"
msgstr[0] "{num} ημέρα"
msgstr[1] "{num}&#xa0;ημέρες"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} day ago"
msgid_plural "{num} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:25
msgid "{num} editor"
msgid_plural "{num} editors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/event.tt:1
msgid "{num} event found"
msgid_plural "{num} events found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/instrument.tt:1
msgid "{num} instrument found"
msgid_plural "{num} instruments found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:28
msgid "{num} label"
msgid_plural "{num} labels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/label.tt:1
msgid "{num} label found"
msgid_plural "{num} labels found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} δισκογραφική εταιρεία"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} δισκογραφικές εταιρείες"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} month"
msgid_plural "{num} months"
msgstr[0] "{num} μήνας"
msgstr[1] "{num}&#xa0;μήνες"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} month ago"
msgid_plural "{num} months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/place.tt:1
msgid "{num} place found"
msgid_plural "{num} places found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/recording.tt:1
msgid "{num} recording found"
msgid_plural "{num} recordings found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} ηχογράφηση"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} ηχογραφήσεις"

#: ../root/tag/release.tt:1
msgid "{num} release found"
msgid_plural "{num} releases found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} κυκλοφορία"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} κυκλοφορίες"

#: ../root/cdtoc/attach_filter_release.tt:20
msgid "{num} release found matching your query."
msgid_plural "{num} release found matching your query."
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} κυκλοφορία που να ταιριάζει με το ερώτημά σας."
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} κυκλοφορίες που να ταιριάζουν με το ερώτημά σας."

#: ../root/tag/release_group.tt:1
msgid "{num} release group found"
msgid_plural "{num} release groups found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} ομάδα κυκλοφοριών"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} ομάδες κυκλοφοριών"

#: ../root/user/subscriptions/layout.tt:31
msgid "{num} series"
msgid_plural "{num} series"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/series.tt:1
msgid "{num} series found"
msgid_plural "{num} series found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/event/attendance.tt:4
msgid "{num} user might attend:"
msgid_plural "{num} users might attend:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/tag/work.tt:1
msgid "{num} work found"
msgid_plural "{num} works found"
msgstr[0] "Βρέθηκε {num} έργο"
msgstr[1] "Βρέθηκαν {num} έργα"

#: ../root/components/common-macros.tt:54
msgid "{num} year"
msgid_plural "{num} years"
msgstr[0] "{num} χρόνος"
msgstr[1] "{num}&#xa0;χρόνια"

#: ../root/components/common-macros.tt:68
msgid "{num} year ago"
msgid_plural "{num} years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/components/relationships.tt:16
#: ../root/forms/relationship-editor.tt:30
msgid "{num}. {relationship}"
msgstr ""

#: ../root/event/attendance.tt:10
msgid "{owner} (in list {collection})"
msgstr ""

#: ../root/user/profile.tt:222 ../root/user/profile.tt:226
msgid "{percentage}%"
msgstr "{percentage}%"

#: ../root/components/common-macros.tt:280
msgid "{place} in {area}"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:21
msgid "{relationship_documentation_url|Documentation}"
msgstr ""

#: ../root/cdtoc/move_search.tt:33
msgid "{release} by {artist}"
msgstr "{release} από {artist}"

#: ../root/release/collections.tt:4
msgid "{release} has been added to {num} collection:"
msgid_plural "{release} has been added to {num} collections:"
msgstr[0] "{release} έχει προστεθεί σε {num} συλλογή:"
msgstr[1] "{release} έχει προστεθεί σε {num} συλλογές:"

#: ../root/release/collections.tt:23
msgid "{release} has not been added to any collections."
msgstr "{release} δεν έχει προστεθεί σε καμία συλλογή."

#: ../root/relationship/linktype/index.tt:21
msgid "{type0}-{type1}"
msgstr ""

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:38
msgid "{type0}-{type1} Relationship Types"
msgstr "{type0}-{type1} Τύποι σχέσεων"

#: ../root/relationship/linktype/tree.tt:46
msgid "{type0}-{type1} relationship types"
msgstr "{type0}-{type1} τύποι σχέσεων"

#: ../root/instrument/layout.tt:1
msgid "{type} “{instrument}”"
msgstr ""

#: ../root/work/layout.tt:1
msgid "{type} “{work}”"
msgstr "{type} “{work}”"

#: ../root/account/edit.tt:106
msgid "{uri|Delete my account}"
msgstr ""

#: ../root/layout.tt:31
msgid "{uri|Return to musicbrainz.org}."
msgstr ""

#: ../root/user/profile/layout.tt:8
msgid "{user}"
msgstr "{user}"

#: ../root/user/collections.tt:82
msgid "{user} has no public collections."
msgstr "{user} δεν έχει δημόσιες συλλογές."

#: ../root/user/ratings_summary.tt:33
msgid "{user} has not rated anything."
msgstr "{user} δεν έχει βαθμολογήσει τίποτα."

#: ../root/user/tag.tt:16
msgid "{user} has not tagged anything with '{tag}'."
msgstr "{user} δεν έχει βάλει πουθενά την ετικέτα '{tag}'."

#: ../root/user/tags.tt:7
msgid "{user} has not tagged anything."
msgstr "{user} δεν έχει βάλει πουθενά ετικέτα."

#: ../root/recording/edit_form.tt:10
msgid ""
"{valink|Various Artists} should very rarely be used on recordings, make sure"
" that the artist has been entered correctly."
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:996
#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:110
msgid "{variable}:"
msgstr ""

#: ../root/components/common-macros.tt:686
msgid "{yes} yes : {no} no"
msgstr "{yes} ναι : {no} όχι"

#: ../root/release/edit/layout.tt:60
msgid "« Previous"
msgstr "« Προηγούμενο"

#: ../lib/DBDefs/Default.pm:143
msgid ""
"This beta test server allows testing of new features with the live database."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:29
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid MusicBrainz ID"
msgstr "Το '{id}' δεν είναι έγκυρο MusicBrainz ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:143
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been automatically accepted"
" and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:149
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered into the edit "
"queue for peer review."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered "
"into the edit queue for peer review."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller.pm:157
#, perl-brace-format
msgid ""
"Thank you, your {edit_url|edit} ({edit_ids}) has been entered, with "
"{num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgid_plural ""
"Thank you, your {num_edits} {edit_url|edits} ({edit_ids}) have been entered,"
" with {num_open_edits} in the edit queue for peer review, and the rest "
"automatically accepted and applied."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:45
msgid "The user ID is missing or is in an invalid format."
msgstr "Το user ID λείπει ή είναι σε λάθος μορφή."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:52
msgid "The email address is missing."
msgstr "Η διεύθυνση email λείπει."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:59
msgid "The time is missing or is in an invalid format."
msgstr "Ο χρόνος λείπει ή είναι σε λάθος μορφή."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:67
msgid "The verification key is missing."
msgstr "Το κλειδί επαλήθευσης λείπει."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:75
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:212
msgid "The checksum is invalid, please double check your email."
msgstr "Το checksum δεν είναι έγκυρο, παρακαλούμε ελέγξτε το email σας."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:83
msgid "Sorry, this email verification link has expired."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτός ο σύνδεσμος επιβεβαίωσης email έχει λήξει."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:92
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:221
#, perl-brace-format
msgid "The user with ID '{user_id}' could not be found."
msgstr "Ο χρήστης με το ID '{user_id}' δε βρέθηκε."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:135
msgid ""
"We were unable to send login information to your email address.  Please try again,\n"
"             however if you continue to experience difficulty contact us at support@musicbrainz.org."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να στείλουμε πληροφορίες εισόδου στη διεύθυνση email σας.  Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά,\n             αν ωστόσο εξακολουθείτε να αντιμετωπίζετε δυσκολία επικοινωνήστε μαζί μας στο support@musicbrainz.org."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:159
msgid "There is no user with this username"
msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:164
msgid "There is no user with this username and email"
msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη και email."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:167
msgid ""
"We can't send a password reset email, because we have no email on record for"
" this user."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:196
msgid "Missing one or more required parameters."
msgstr "Λείπει μια ή περισσότερες από τις απαιτούμενες παραμέτρους."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:204
msgid "Sorry, this password reset link has expired."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτός ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού έχει λήξει."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:262
msgid "There is no user with this email"
msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με αυτό το email"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:346
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Account.pm:534
msgid ""
"<strong>We were unable to send a confirmation email to you.</strong><br/>Please confirm that you have entered a valid\n"
"             address by editing your {settings|account settings}. If the problem still persists, please contact us at\n"
"             {mail|support@musicbrainz.org}."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:77
msgid "User successfully edited."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Admin.pm:127
msgid ""
"Banner updated. Remember that each server has its own, independent banner."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:515
msgid "You cannot merge a special purpose artist into another artist"
msgstr "Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε έναν καλλιτέχνη ειδικού σκοπού με κάποιον άλλον καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Artist.pm:520
msgid "You cannot merge into Deleted Artist"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/AutoEditorElections.pm:71
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid election ID"
msgstr "Το '{id}' δεν είναι έγκυρο ID ψηφοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDStub.pm:63
msgid "The required TOC parameter was invalid or not present"
msgstr "Η απαιτούμενη παράμετρος TOC δεν ήταν έγκυρη ή δεν υπήρχε"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:115
msgid "Please provide a medium ID"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:120
msgid "Could not find medium"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:154
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:318
msgid "The provided CD TOC is not valid"
msgstr "Το παρεχόμενο CD TOC δεν είναι έγκυρο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:167
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:332
msgid "The provided medium id is not valid"
msgstr "Το παρεχόμενο id μέσου δεν είναι έγκυρο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:173
msgid "This CDTOC is already attached to this medium"
msgstr "Αυτό το CDTOC είναι πλήρως συνδεδεμένο με αυτό το μέσο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:182
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:340
msgid "The selected medium cannot have disc IDs"
msgstr "Το επιλεγμένο μέσο δεν μπορεί να έχει disc IDs"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/CDTOC.pm:209
msgid "The provided artist id is not valid"
msgstr "Το παρεχόμενο id καλλιτέχνη δεν είναι έγκυρο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Edit.pm:201
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/FreeDB.pm:37
#, perl-brace-format
msgid "'{id}' is not a valid FreeDB ID"
msgstr "Το '{id}' δεν είναι έγκυρο FreeDB ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Relationship/LinkType.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "'{types}' is not a valid pair of types for relationships."
msgstr "Το '{types}' δεν είναι έγκυρο ζευγάρι τύπων σχέσεων."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Release.pm:613
msgid ""
"This merge strategy is not applicable to the releases you have selected."
msgstr "Αυτή η στρατηγική συγχώνευσης δεν είναι εφαρμόσιμη στις κυκλοφορίες που επιλέξατε."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:57
msgid "The annotation revision ID must be a positive integer"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Role/Annotation.pm:175
msgid "The old and new annotation ids must be unique, positive integers."
msgstr "Τα παλιά και καινούρια ids σχολίου πρέπει να είναι μοναδικοί, θετικοί ακέραιοι."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Root.pm:203
msgid ""
"Our Redis server appears to be down; some features may not work as intended "
"or expected."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/Series.pm:125
msgid "Series that have different entity types cannot be merged."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:254
#, perl-brace-format
msgid "The editor {name} has no email address attached to their account."
msgstr "Ο χρήστης {name} δεν έχει συνδέσει κάποια διεύθυνση email με το λογαριασμό του."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:282
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Το μήνυμά σας δεν μπορούσε να σταλεί"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/User.pm:375
#, perl-brace-format
msgid "'{type}' is not an entity type that can have ratings."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/2/DiscID.pm:89
msgid "Invalid TOC"
msgstr "Μη έγκυρο TOC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Controller/WS/js/Edit.pm:551
msgid ""
"You must be logged in to submit edits. {url|Log in} first, and then try "
"submitting your edits again."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/ControllerUtils/Delete.pm:25
msgid ""
"Since your edit adding this object was still open, that edit has been "
"cancelled instead of opening a new edit."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:108
msgid "No title provided"
msgstr "Δεν έχει δοθεί τίτλος"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:112
msgid "No artist names provided"
msgstr "Δεν έχει δοθεί όνομα καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:116
msgid "Not all tracks specify an artist"
msgstr "Δεν έχει οριστεί καλλιτέχνης για όλα τα κομμάτια"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:120
msgid "Not all tracks have a title"
msgstr "Δεν έχει οριστεί τίτλος για όλα τα κομμάτια"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:124
msgid "Cannot add a CD stub with no tracks"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:128
msgid "Incomplete TOC data"
msgstr "Ημιτελή δεδομένα TOC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:132
msgid "Missing disc ID"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:136
msgid "Disc ID does match parsed TOC"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:140
msgid "Number of submitted tracks does not match track count in TOC"
msgstr "Ο αριθμός των κομματιών που έχουν υποβληθεί δεν ταιριάζει με τον αριθμό κομματιών στο TOC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:144
msgid "Invalid barcode"
msgstr "Μη έγκυρο barcode"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:154
msgid "There are already MusicBrainz releases with this disc ID"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/CDStub.pm:161
msgid "There is already a CD stub with this disc ID"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Language.pm:55
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:44
msgid "[No lyrics]"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/LinkType.pm:153
#, perl-brace-format
msgid "{t0}-{t1} relationships"
msgstr "σχέσεις {t0}-{t1}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Data/Vote.pm:179
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAlias.pm:11
msgid "Add area alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add area annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Create.pm:19
msgid "Add area"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Delete.pm:10
msgid "Remove area"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove area alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Edit.pm:32
msgid "Edit area"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/EditAlias.pm:12
msgid "Edit area alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Area/Merge.pm:11
msgid "Merge areas"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAlias.pm:11
msgid "Add artist alias"
msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add artist annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Create.pm:24
msgid "Add artist"
msgstr "Προσθήκη καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Delete.pm:11
msgid "Remove artist"
msgstr "Κατάργηση καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove artist alias"
msgstr "Κατάργηση ψευδωνύμου καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Edit.pm:35
msgid "Edit artist"
msgstr "Επεξεργασία καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditAlias.pm:12
msgid "Edit artist alias"
msgstr "Επεξεργασία ψευδωνύμου καλλιτέχνη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/EditArtistCredit.pm:25
msgid "Edit artist credit"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Artist/Merge.pm:14
msgid "Merge artists"
msgstr "Συγχώνευση καλλιτεχνών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAlias.pm:11
msgid "Add event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add event annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Create.pm:18
msgid "Add event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Delete.pm:11
msgid "Remove event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Edit.pm:34
msgid "Edit event"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/EditAlias.pm:12
msgid "Edit event alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Event/Merge.pm:11
msgid "Merge events"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/AddDiscID.pm:10
msgid "Add disc ID"
msgstr "Προσθήκη disc ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseAnnotation.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddReleaseEvents.pm:11
msgid "Add release events (historic)"
msgstr "Προσθήκη γεγονότων κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrack.pm:11
msgid "Add track (historic)"
msgstr "Προσθήκη κομματιού (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/AddTrackKV.pm:11
msgid "Add track"
msgstr "Προσθήκη κομματιού"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeArtistQuality.pm:10
msgid "Change artist quality (historic)"
msgstr "Αλλαγή ποιότητας καλλιτέχνη (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeReleaseGroup.pm:10
msgid "Change release group"
msgstr "Αλλαγή ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/ChangeTrackArtist.pm:12
msgid "Change track artist (historic)"
msgstr "Αλλαγή καλλιτέχνη κομματιού (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditLink.pm:17
msgid "Edit relationship (historic)"
msgstr "Επεξεργασία σχέσης (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseAttrs.pm:15
msgid "Edit release attributes (historic)"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEvents.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseEventsOld.pm:17
msgid "Edit release events (historic)"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseLanguage.pm:13
msgid "Edit release language (historic)"
msgstr "Επεξεργασία γλώσσας κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditReleaseName.pm:10
msgid "Edit release name (historic)"
msgstr "Επεξεργασία ονομασία κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackLength.pm:10
msgid "Edit track length (historic)"
msgstr "Επεξεργασία διάρκειας κομματιού (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackName.pm:20
msgid "Edit track name (historic)"
msgstr "Επεξεργασία ονομασία κομματιού (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/EditTrackNum.pm:11
msgid "Edit track number (historic)"
msgstr "Επεξεργασία αριθμού κομματιού (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MACToSAC.pm:12
msgid "Convert release to single artist (historic)"
msgstr "Μετατροπή κυκλοφορίας σε μοναδικού καλλιτέχνη (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeRelease.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MergeReleaseMAC.pm:9
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Merge.pm:112
msgid "Merge releases"
msgstr "Συγχώνευση κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/MoveDiscID.pm:20
msgid "Move disc ID"
msgstr "Μετακίνηση disc ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveRelease.pm:12
msgid "Move release (historic)"
msgstr "Μετακίνηση κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/MoveReleaseToRG.pm:17
msgid "Change release group (historic)"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveDiscID.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/RemoveDiscID.pm:9
msgid "Remove disc ID"
msgstr "Κατάργηση disc ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLabelAlias.pm:11
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove label alias"
msgstr "Κατάργηση ψευδωνύμου δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveLink.pm:10
msgid "Remove relationship (historic)"
msgstr "Κατάργηση σχέσης (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveRelease.pm:14
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Delete.pm:12
msgid "Remove release"
msgstr "Κατάργηση κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleaseEvents.pm:11
msgid "Remove release events (historic)"
msgstr "Κατάργηση γεγονότων κυκλοφορίας (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/RemoveReleases.pm:11
msgid "Remove releases (historic)"
msgstr "Κατάργηση κυκλοφοριών (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SACToMAC.pm:15
msgid "Convert release to multiple artists (historic)"
msgstr "Μετατροπή κυκλοφορίας σε πολλαπλών καλλιτεχνών (ιστορικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Historic/SetTrackLengthsFromCDTOC.pm:13
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/SetTrackLengths.pm:20
msgid "Set track lengths"
msgstr "Ρύθμιση διάρκειας κομματιών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAlias.pm:11
msgid "Add instrument alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add instrument annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Create.pm:18
msgid "Add instrument"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Delete.pm:10
msgid "Remove instrument"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove instrument alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Edit.pm:27
msgid "Edit instrument"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/EditAlias.pm:12
msgid "Edit instrument alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Instrument/Merge.pm:11
msgid "Merge instruments"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAlias.pm:11
msgid "Add label alias"
msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add label annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Create.pm:25
msgid "Add label"
msgstr "Προσθήκη δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Delete.pm:12
msgid "Remove label"
msgstr "Κατάργηση δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Edit.pm:33
msgid "Edit label"
msgstr "Επεξεργασία δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/EditAlias.pm:12
msgid "Edit label alias"
msgstr "Επεξεργασία ψευδωνύμου δισκογραφικής εταιρείας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Label/Merge.pm:12
msgid "Merge labels"
msgstr "Συγχώνευση δισκογραφικών εταιρειών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Create.pm:30
msgid "Add medium"
msgstr "Προσθήκη μέσου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Delete.pm:19
msgid "Remove medium"
msgstr "Κατάργηση μέσου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Medium/Edit.pm:43
msgid "Edit medium"
msgstr "Επεξεργασία μέσου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/PUID/Delete.pm:15
msgid "Remove PUID"
msgstr "Κατάργηση PUID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAlias.pm:11
msgid "Add place alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add place annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Create.pm:21
msgid "Add place"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Delete.pm:10
msgid "Remove place"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove place alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Edit.pm:36
msgid "Edit place"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/EditAlias.pm:12
msgid "Edit place alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Place/Merge.pm:11
msgid "Merge places"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add recording annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου ηχογράφηση"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddISRCs.pm:23
msgid "Add ISRCs"
msgstr "Προσθήκη ISRC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/AddPUIDs.pm:16
msgid "Add PUIDs"
msgstr "Προσθήκη PUID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Create.pm:24
msgid "Add standalone recording"
msgstr "Προσθήκη μεμονωμένης ηχογράφησης "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Delete.pm:12
msgid "Remove recording"
msgstr "Κατάργηση ηχογράφησης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Edit.pm:36
msgid "Edit recording"
msgstr "Επεξεργασία ηχογράφησης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/Merge.pm:14
msgid "Merge recordings"
msgstr "Συγχώνευση ηχογραφήσεων"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Recording/RemoveISRC.pm:16
msgid "Remove ISRC"
msgstr "Κατάργηση ISRC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkAttribute.pm:14
msgid "Add relationship attribute"
msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/AddLinkType.pm:14
msgid "Add relationship type"
msgstr "Προσθήκη τύπου σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Delete.pm:28
msgid "Remove relationship"
msgstr "Κατάργηση σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Edit.pm:33
msgid "Edit relationship"
msgstr "Επεξεργασία σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkAttribute.pm:14
msgid "Edit relationship attribute"
msgstr "Επεξεργασία γνωρίσματος σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/EditLinkType.pm:21
msgid "Edit relationship type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkAttribute.pm:13
msgid "Remove relationship attribute"
msgstr "Κατάργηση γνωρίσματος σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/RemoveLinkType.pm:13
msgid "Remove relationship type"
msgstr "Κατάργηση τύπου σχέσης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Relationship/Reorder.pm:23
msgid "Reorder relationships"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddCoverArt.pm:20
msgid "Add cover art"
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/AddReleaseLabel.pm:16
msgid "Add release label"
msgstr "Προσθήκη δισκογραφικής εταιρείας κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/DeleteReleaseLabel.pm:18
msgid "Remove release label"
msgstr "Κατάργηση δισκογραφικής εταιρείας κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/Edit.pm:43
msgid "Edit release"
msgstr "Επεξεργασία κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditArtist.pm:27
msgid "Edit release artist"
msgstr "Επεξεργασία καλλιτέχνη κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditBarcodes.pm:19
msgid "Edit barcodes"
msgstr "Επεξεργασία barcode"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditCoverArt.pm:23
msgid "Edit cover art"
msgstr "Επεξεργασία εξωφύλλου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/EditReleaseLabel.pm:25
msgid "Edit release label"
msgstr "Επεξεργασία δισκογραφικής εταιρείας κυκλοφορίας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/RemoveCoverArt.pm:19
msgid "Remove cover art"
msgstr "Κατάργηση εξωφύλλου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderCoverArt.pm:24
msgid "Reorder cover art"
msgstr "Αναταξινόμηση εξωφύλλου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Release/ReorderMediums.pm:11
msgid "Reorder mediums"
msgstr "Αναταξινόμηση μέσων"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add release group annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Delete.pm:12
msgid "Remove release group"
msgstr "Κατάργηση ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/ReleaseGroup/Edit.pm:39
msgid "Edit release group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAlias.pm:11
msgid "Add series alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/AddAnnotation.pm:11
msgid "Add series annotation"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Create.pm:21
msgid "Add series"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Delete.pm:12
msgid "Remove series"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/DeleteAlias.pm:14
msgid "Remove series alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Edit.pm:24
msgid "Edit series"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/EditAlias.pm:12
msgid "Edit series alias"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Series/Merge.pm:11
msgid "Merge series"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:281
msgid "Applied"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:282
msgid "Failed vote"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:283
msgid "Failed dependency"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:285
msgid "Failed prerequisite"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Utils.pm:286
msgid "No votes"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc.pm:7
msgid "Wiki documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση σε Wiki"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/WikiDoc/Change.pm:15
msgid "Change WikiDoc"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAlias.pm:12
msgid "Add work alias"
msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddAnnotation.pm:12
msgid "Add work annotation"
msgstr "Προσθήκη σχολίου έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/AddISWCs.pm:20
msgid "Add ISWCs"
msgstr "Προσθήκη ISWCs"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Delete.pm:11
msgid "Remove work"
msgstr "Κατάργηση έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/DeleteAlias.pm:15
msgid "Remove work alias"
msgstr "Κατάργηση ψευδωνύμου έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Edit.pm:71
msgid "Edit work"
msgstr "Επεξεργασία έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/EditAlias.pm:13
msgid "Edit work alias"
msgstr "Επεξεργασία ψευδωνύμου έργου"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/Merge.pm:12
msgid "Merge works"
msgstr "Συγχώνευση έργων"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Edit/Work/RemoveISWC.pm:15
msgid "Remove ISWC"
msgstr "Κατάργηση ISWC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/EditSearch/Predicate.pm:68
msgid "This operator is not supported"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:89
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:90
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:91
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Voting open since {date}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:92
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Accepted at {date}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:93
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Declined at {date}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:94
#, perl-brace-format
msgctxt "autoeditor election status"
msgid "Cancelled at {date}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:98
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 1st seconder"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:99
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Awaiting 2nd seconder"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:100
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Voting open"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:101
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:102
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Declined"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/AutoEditorElection.pm:103
msgctxt "autoeditor election status (short)"
msgid "Cancelled"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Barcode.pm:25
msgid "[none]"
msgstr "[κανένα]"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:66
msgid "View your public account information"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:67
msgid "View your email address"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:68
msgid "View and modify your private tags"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:69
msgid "View and modify your private ratings"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:70
msgid "View and modify your private collections"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:71
msgid "Submit new ISRCs to the database"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/EditorOAuthToken.pm:72
msgid "Submit new barcodes to the database"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:41
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:270
#, perl-brace-format
msgid "{attribute} [{credited_as}]"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/LinkAttribute.pm:45
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:260
#, perl-brace-format
msgid "{attribute}: {value}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:25
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}: {name}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#, perl-brace-format
msgid "{format} {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:26
#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:492
#, perl-brace-format
msgid "Medium {position}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Medium.pm:278
#, perl-brace-format
msgid "{start_track}&#x2013;{end_track}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:185
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/Relationship.pm:186
#, perl-brace-format
msgid "{b} and {a}"
msgstr "{b} και {a}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Entity/URL/IMSLP.pm:37
msgid "Score at IMSLP"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:22
msgid "Filter release groups"
msgstr "Φιλτράρισμα ομάδων κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:34
msgid "Filter releases"
msgstr "Φιλτράρισμα κυκλοφοριών"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/FilterUtils.pm:46
msgid "Filter recordings"
msgstr "Φιλτράρισμα ηχογραφήσεων"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Alias.pm:105
msgid "This alias can only be a primary alias if a locale is selected"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο μπορεί να είναι πρωτεύον ψευδώνυμο μόνο αν επιλεγεί μια τοπικότητα"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Area.pm:87
msgid "An area already exists with this ISO code"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:38
msgid "You must provide at least one track"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:41
msgid "You must provide a title for track {0}"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/CDStub.pm:73
msgid "Must be a valid barcode"
msgstr "Το barcode πρέπει να είναι έγκυρο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Collection.pm:45
msgid "The collection type does not apply to the given entity."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:48
#, perl-brace-format
msgid "Please add an artist name for {credit}"
msgstr "Παρακαλούμε προσθέστε ένα όνομα καλλιτέχνη για {credit}"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:55
#, perl-brace-format
msgid ""
"Artist \"{artist}\" is unlinked, please select an existing artist.\n"
"                   You may need to add a new artist to MusicBrainz first."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:61
msgid "Please add an artist name for each credit."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ArtistCredit.pm:76
msgid "Artist credit field is required"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Coordinates.pm:55
msgid "These coordinates could not be parsed"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DatePeriod.pm:40
msgid "The end date must occur on or after the begin date"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι μετά την ημερομηνία έναρξης"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/DiscID.pm:12
msgid "This is not a valid disc ID"
msgstr "Μη έγκυρο disc ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/FreeDBID.pm:12
msgid "This is not a valid FreeDB ID"
msgstr "Δεν είναι έγκυρο FreeDB ID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/GID.pm:12
msgid "This is not a valid MBID"
msgstr "Δεν είναι έγκυρο MBID"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_1.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-1 code"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_2.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-2 code"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISO_3166_3.pm:12
msgid "This is not a valid ISO 3166-3 code"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:14
msgid "This is not a valid ISRC"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISRC.pm:18
msgid "This is not a valid ISRC."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:12
#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/ISWC.pm:16
msgid "This is not a valid ISWC"
msgstr "Δεν είναι έγκυρο ISWC"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/LabelCode.pm:14
msgid "Label codes must be greater than 0 and 5 digits at most"
msgstr "Οι κωδικοί δισκογραφικών εταιρειών πρέπει να έχουν περισσότερα από 0, και μέχρι 5 ψηφία."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Length.pm:31
msgid "Not a valid time. Must be in the format MM:SS"
msgstr "Μη έγκυρος χρόνος. Πρέπει να είναι στη μορφή ΛΛ:ΔΔ"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/OAuthRedirectURI.pm:20
msgid "URL protocol must be HTTP or HTTPS"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/PartialDate.pm:64
msgid "invalid date"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Setlist.pm:12
msgid "Please ensure all lines start with @, * or #."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/Time.pm:16
msgid "This is not a valid time."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:21
#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:157
msgid "Enter a valid url e.g. \"http://google.com/\""
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα έγκυρο url π.χ. \"http://google.com/\""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Field/URL.pm:24
msgid "URL protocol must be HTTP, HTTPS or FTP"
msgstr "Το πρωτόκολλο URL πρέπει να είναι HTTP, HTTPS ή FTP"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge.pm:18
msgid "Please pick the entity you want the others merged into."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε το στοιχείο στο οποίο θέλετε να συγχωνευθούν τα υπόλοιπα."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:62
msgid "Another medium is already in this position"
msgstr "Ένα άλλο μέσο βρίσκεται ήδη σε αυτή τη θέση"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Merge/Release.pm:65
msgid "Positions must be greater than 0"
msgstr "Οι θέσεις πρέπει να είναι μεγαλύτερες από 0"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Recording/Standalone.pm:8
msgid "You must provide an edit note when adding a standalone recording"
msgstr "Πρέπει να γράψετε μία σημείωση επεξεργασίας όταν προσθέτετε μια μεμονωμένη ηχογράφηση"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Role/EditNote.pm:20
msgid "You must provide an edit note"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:44
msgid "FreeDB"
msgstr "FreeDB"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Search/Search.pm:60
msgid "Indexed search with advanced query syntax"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:49
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης είναι λάθος"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/ChangePassword.pm:54
msgid "An account with this name could not be found"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:22
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:61
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:62
msgid "Intermediate"
msgstr "Φυσιολογικό"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:63
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:64
msgid "Native"
msgstr "Εγγενές"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:78
msgid "You must supply a complete birth date for us to display your age."
msgstr "Πρέπει να μας παρέχετε μία ολοκληρωμένη ημερομηνία γέννησης για να δείχνουμε την ηλικία σας."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:82
msgid "Birth year must be after 1900"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/EditProfile.pm:90
msgid ""
"Biography and website fields may not be edited until your email address is "
"confirmed."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:9
msgid "Username field is required"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Login.pm:16
msgid "Password field is required"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:84
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:85
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Preferences.pm:86
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:21
msgid "Please enter a password in this field"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:29
msgid "The password confirmation does not match the password"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:45
msgid "This username is reserved for internal use"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/Register.pm:49
msgid "Please choose another username, this one is already taken"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα χρήστη, αυτό χρησιμοποιείται ήδη"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:36
msgid "A day"
msgstr "Μια μέρα"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:37
msgid "A week"
msgstr "Μια βδομάδα"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:38
msgid "2 weeks"
msgstr "2 βδομάδες"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/User/WatchPreferences.pm:39
msgid "A month"
msgstr "Ένας μήνας"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:56
msgctxt "language optgroup"
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Frequently used"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Utils.pm:80
msgctxt "script optgroup"
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:50
msgid "Please select a work attribute type."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:57
msgid "Please enter a work attribute value."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:96
msgid "Unknown work attribute type."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Form/Work.pm:111
msgid "This value is not allowed for this work attribute type."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:57
msgid "(Special case)"
msgstr "(Ειδική περίπτωση)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:58
msgid ""
"An album release primarily consists of previously unreleased material. This "
"includes album re-issues, with or without bonus tracks."
msgstr "Μία κυκλοφορία άλμπουμ βασικά αποτελείται από προηγουμένως ακυκλοφόρητο υλικό. Αυτό συμπεριλαμβάνει τις επανεκδόσεις άλμπουμ, με ή χωρίς επιπλέον κομμάτια."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:59
msgid ""
"A single typically has one main song and possibly a handful of additional "
"tracks or remixes of the main track. A single is usually named after its "
"main song."
msgstr "Ένα single συνήθως έχει ένα κύριο τραγούδι και πιθανώς μερικά πρόσθετα κομμάτια ή remixes του κύριου τραγουδιού. Τα single συνήθως παίρνουν το όνομά τους από το κύριο τραγούδι."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:60
msgid ""
"An EP is an Extended Play release and often contains the letters EP in the "
"title."
msgstr "Το EP είναι μια κυκλοφορία Extended Play και συχνά περιέχει τα γράμματα EP στον τίτλο."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:61
msgid ""
"A compilation is a collection of previously released tracks by one or more "
"artists."
msgstr "Μια συλλογή αποτελείται από κομμάτια που έχουν ήδη κυκλοφορήσει από έναν ή περισσότερους καλλιτέχνες."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:62
msgid ""
"A soundtrack is the musical score to a movie, TV series, stage show, "
"computer game etc."
msgstr "Το soundtrack είναι η μουσική από μια ταινία, τηλεοπτική σειρά, σόου, παιχνίδι υπολογιστή κτλ."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:63
msgid "Non-music spoken word releases."
msgstr "Κυκλοφορίες προφορικού λόγου χωρίς μουσική"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:64
msgid "An interview release contains an interview with the Artist."
msgstr "Μία κυκλοφορία συνέντευξης περιέχει μία συνέντευξη ενός καλλιτέχνη."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:65
msgid "An audiobook is a book read by a narrator without music."
msgstr "Το βιβλίο ήχου είναι ένα βιβλίο που διαβάζεται από έναν αφηγητή χωρίς μουσική."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:66
msgid "A release that was recorded live."
msgstr "Μια κυκλοφορία που ηχογραφήθηκε ζωντανά."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:67
msgid "A release that was (re)mixed from previously released material."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:68
msgid "Any release that does not fit any of the categories above."
msgstr "Οποιαδήποτε κυκλοφορία δεν μπορεί να καταταχτεί σε κάποια από τις παραπάνω κατηγορίες."

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:70
msgid ""
"Any release officially sanctioned by the artist and/or their record company."
" (Most releases will fit into this category.)"
msgstr "Οποιαδήποτε κυκλοφορία έχει επίσημα εγκριθεί από τον καλλιτέχνη ή/και τη δισκογραφική του εταιρεία. (Οι περισσότερες κυκλοφορίες ανήκουν σε αυτή την κατηγορία.)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:71
msgid ""
"A giveaway release or a release intended to promote an upcoming official "
"release. (e.g. prerelease albums or releases included with a magazine)"
msgstr "Μία κυκλοφορία που διανέμεται δωρεάν ή που έχει ως στόχο να προωθήσει την επερχόμενη επίσημη κυκλοφορία. (π.χ. άλμπουμ προέκδοσης ή κυκλοφορίες που συμπεριλαμβάνονται σε ένα περιοδικό)"

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:72
msgid ""
"An unofficial/underground release that was not sanctioned by the artist "
"and/or the record company."
msgstr ""

#: ../lib/MusicBrainz/Server/Release.pm:73
msgid ""
"A pseudo-release is a duplicate release for translation/transliteration "
"purposes."
msgstr "Μια ψευδο-κυκλοφορία είναι μία διπλότυπη κυκλοφορία για λόγους μετάφρασης/μεταγλώττισης."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:62
msgid "An error occurred while searching. Click here to try again."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:66
msgid "Try with direct search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:67
msgid "Try with indexed search instead."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:99
msgid "Type to search, or paste an MBID"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:171
msgid "Clear recent items"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:410
#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show more..."
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων..."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:416
msgid "Not found? Try again with direct search."
msgstr "Δε βρέθηκε; Δοκιμάστε ξανά με απευθείας αναζήτηση."

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:417
msgid "Slow? Switch back to indexed search."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/Autocomplete.js:603
#: ../root/static/scripts/common/entity.js:196
msgid "video"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditList.js:48
msgid "Vote on all edits:"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/Control/EditSummary.js:30
msgid "Delete Note"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:131
msgid "Add a new artist"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:132
msgid "Add a new event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:133
msgid "Add a new label"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:134
msgid "Add a new place"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:136
msgid "Add a new release group"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:137
msgid "Add a new series"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:138
msgid "Add a new work"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:142
msgid "Add another area"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:143
msgid "Add another artist"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:144
msgid "Add another event"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:146
msgid "Add another label"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:147
msgid "Add another place"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:148
msgid "Add another recording"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:149
msgid "Add another release"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:150
msgid "Add another release group"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:151
msgid "Add another series"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/i18n.js:152
msgid "Add another work"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:16
msgid "Display Credits at Bottom"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:25
msgid "Display Credits Inline"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/MB/release.js:85
msgid "Failed to load the medium."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/common/annotation.js:19
msgid "Show less..."
msgstr "Εμφάνιση λιγότερων..."

#: ../root/static/scripts/common/artworkViewer.js:66
msgid "Image {current} of {total}"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:57
msgid "Began:"
msgstr "Ξεκίνησε:"

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:63
msgid "This person is deceased."
msgstr "Αυτό το άτομο απεβίωσε."

#: ../root/static/scripts/edit/MB/Control/ArtistEdit.js:71
msgid "This group has dissolved."
msgstr "Αυτό το συγκρότημα διαλύθηκε."

#: ../root/static/scripts/edit/confirmNavigationFallback.js:32
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:53
#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:163
msgid "All of your changes will be lost if you leave this page."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:10
msgid "Please select a link type for the URL you’ve entered."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:73
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:298
msgid "{description} ({url|more documentation})"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:155
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:423
msgid "Required field."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:168
#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:412
msgid ""
"This URL is not allowed for the selected link type, or is incorrectly "
"formatted."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/edit/externalLinks.js:175
msgid "This relationship already exists."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/Control/GuessCase.js:27
msgid "Guess Case Options"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:370
msgid ""
"This mode capitalises almost all words, with some words (mainly articles and"
" short prepositions) lowercased. Some words may need to be manually "
"capitalised to follow the {url|English capitalisation guidelines}."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:382
msgid ""
"This mode capitalises titles as sentence mode, but also inserts spaces "
"before semicolons, colons, exclamation marks and question marks, and inside "
"guillemets. Some words may need to be manually capitalised to follow the "
"{url|French capitalisation guidelines}."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/guess-case/MB/GuessCase/Mode/Base.js:400
msgid ""
"This mode capitalises the first word of a sentence, most other words are "
"lowercased. Some words, often proper nouns, may need to be manually fixed "
"according to the {url|relevant language guidelines}."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:12
msgid "The series you’ve selected is for recordings."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:13
msgid "The series you’ve selected is for releases."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:14
msgid "The series you’ve selected is for release groups."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:15
msgid "The series you’ve selected is for works."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:403
msgid "Please select a relationship type."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα τύπο σχέσης."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:405
msgid ""
"Please select a subtype of the currently selected relationship type. The "
"selected relationship type is only used for grouping subtypes."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν επιμέρους τύπο του τρέχοντος επιλεγμένου τύπου σχέσης. Ο επιλεγμένος τύπος σχέσης χρησιμοποιείται μόνο για την ομαδοποίηση των επιμέρους τύπων"

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:425
msgid "Entities in a relationship cannot be the same."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/dialog.js:449
msgid "The end date cannot preceed the begin date."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/common/fields.js:238
msgid "This attribute is required."
msgstr "Αυτό το γνώρισμα απαιτείται."

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:22
msgid "{n} recording selected"
msgid_plural "{n} recordings selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/static/scripts/relationship-editor/release.js:27
msgid "{n} work selected"
msgid_plural "{n} works selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/actions.js:241
msgid ""
"This tracklist has artist credits with information that will be lost if you "
"swap artist credits with track titles. This cannot be undone. Do you wish to"
" continue?"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:486
msgid "Medium {position}: {title}"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/fields.js:823
msgid ""
"This medium has one or more discids which prevent this information from "
"being changed."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:139
msgid "{name} - Add Release"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:140
msgid "Add Release"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:144
msgid "{name} - Edit Release"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/init.js:145
msgid "Edit Release"
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:123
msgid "The check digit is {checkdigit}."
msgstr ""

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:124
msgid "Please double-check the barcode on the release."
msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε το barcode σε αυτήν την κυκλοφορία."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:128
msgid ""
"The barcode you entered looks like a UPC code with the check digit missing."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει μοιάζει με κωδικό UPC του οποίου λείπει το ψηφίο ελέγχου."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:134
msgid "The barcode you entered is a valid UPC code."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρος κωδικός UPC."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:137
msgid ""
"The barcode you entered is either an invalid UPC code, or an EAN code with "
"the check digit missing."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει είναι είτε μη έγκυρος κωδικός UPC ή ένας EAN κωδικός του οποίου λείπει το ψηφίο ελέγχου."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:146
msgid "The barcode you entered is a valid EAN code."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει είναι έγκυρος κωδικός EAN."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:149
msgid "The barcode you entered is not a valid EAN code."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρος κωδικός EAN."

#: ../root/static/scripts/release-editor/validation.js:156
msgid "The barcode you entered is not a valid UPC or EAN code."
msgstr "Το barcode που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρος κωδικός UPC ή EAN."
